# Chinese (Big5) Translation for Gnu Privacy Assistant # Copyright (C) 2001, 2002 Shell Hung # Shell Hung , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpa-0.4.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-27 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-18 12:39+0800\n" "Last-Translator: Shell Hung \n" "Language-Team: Hong Kong Linux User Group \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/encryptdlg.c:80 src/verifydlg.c:189 msgid "Unknown Key" msgstr "未知的公鑰" #: src/encryptdlg.c:96 msgid "You are going to encrypt a file using the following key:" msgstr "您正使用以下的密鑰加密這個檔案:" #: src/encryptdlg.c:102 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "不過, 密鑰並不屬於對方的" #: src/encryptdlg.c:108 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "您確定要使用這個密鑰 ?" #: src/encryptdlg.c:129 src/encryptdlg.c:168 src/verifydlg.c:194 msgid "Revoked Key" msgstr "移除密鑰" #: src/encryptdlg.c:144 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "這公鑰已被對方取消了:" #: src/encryptdlg.c:149 src/encryptdlg.c:192 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "而且不可以使用作為加密之用." #: src/encryptdlg.c:183 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "這密鑰會在 %s 失效 :" #. Can't happen #: src/encryptdlg.c:221 msgid "The key you selected is not available for encryption" msgstr "沒有可用的加密私鑰" #. Can't happen #: src/encryptdlg.c:280 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "沒有選擇簽署的檔案" #. Can't happen #: src/encryptdlg.c:289 src/filesigndlg.c:84 msgid "The key you selected is not available for signing" msgstr "沒有選擇作簽署的密鑰." #: src/encryptdlg.c:465 msgid "" "No public keys available.\n" "Currently, there is nobody who could read a\n" "file encrypted by you." msgstr "" "沒有可用的公鑰\n" "現時沒有人可以讀取\n" "由您加密的文件" #: src/encryptdlg.c:473 msgid "No secret keys available." msgstr "沒有可用的私鑰." #: src/encryptdlg.c:481 msgid "Encrypt files" msgstr "加密檔案" #: src/encryptdlg.c:515 msgid "_Public Keys" msgstr "公鑰 (&P)" #: src/encryptdlg.c:518 msgid "_Sign" msgstr "簽署 (&S)" #: src/encryptdlg.c:536 src/filesigndlg.c:313 msgid "Sign _as " msgstr "簽署為 (&a)" #: src/encryptdlg.c:539 msgid "A_rmor" msgstr "純文字 (&r)" #. Can't happen #: src/expirydlg.c:63 msgid "Please provide a correct date." msgstr "請提供正確日期" #: src/expirydlg.c:110 #, fuzzy msgid "Change expiry date" msgstr "更改有效日期" #: src/expirydlg.c:128 msgid "_never expire" msgstr "永遠生效 (&n)" #: src/expirydlg.c:133 #, fuzzy msgid "_expire on:" msgstr "失效期為 (&e)" #: src/fileman.c:132 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: src/fileman.c:142 msgid "The file is already open." msgstr "這個檔案已經開啟." #: src/fileman.c:294 src/filesigndlg.c:129 src/keyeditdlg.c:163 #: src/keyeditdlg.c:197 src/keyring.c:412 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "密碼錯誤!" #: src/fileman.c:303 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "檔案 \"%s\" 沒有正確的加密資料." #: src/fileman.c:361 src/keyring.c:988 msgid "/_File" msgstr "/檔案" #: src/fileman.c:362 msgid "/File/_Open" msgstr "/檔案/開啟 (&O)" #: src/fileman.c:363 msgid "/File/sep1" msgstr "/檔案/sep1" #: src/fileman.c:364 msgid "/File/_Sign" msgstr "/檔案/簽署 (&S)" #: src/fileman.c:365 msgid "/File/_Verify" msgstr "/檔案/驗證 (&V)" #: src/fileman.c:366 msgid "/File/_Encrypt" msgstr "/檔案/加密 (&E)" #: src/fileman.c:367 msgid "/File/_Decrypt" msgstr "/檔案/解密 (&D)" #: src/fileman.c:368 msgid "/File/sep2" msgstr "/檔案/sep2" #: src/fileman.c:369 src/keyring.c:989 msgid "/File/_Close" msgstr "/檔案/關閉 (&C)" #: src/fileman.c:370 src/keyring.c:991 msgid "/File/_Quit" msgstr "/檔案/離開 (&Q)" #: src/fileman.c:373 src/keyring.c:994 msgid "/_Edit" msgstr "/編輯" #: src/fileman.c:374 src/keyring.c:1000 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/編輯/全部選擇 (&A)" #: src/fileman.c:375 src/keyring.c:1001 msgid "/Edit/sep2" msgstr "/編輯/sep2" #: src/fileman.c:376 src/keyring.c:1002 msgid "/Edit/Pr_eferences..." msgstr "/編輯/設定 (&E)" #: src/fileman.c:380 src/keyring.c:1021 msgid "/_Windows" msgstr "/視窗" #: src/fileman.c:381 src/keyring.c:1022 msgid "/Windows/_Filemanager" msgstr "/視窗/檔案管理 (&F)" #: src/fileman.c:382 src/keyring.c:1023 msgid "/Windows/_Keyring Editor" msgstr "/視窗/鑰圈編輯器 (&K)" #: src/fileman.c:406 msgid "File" msgstr "檔案" #: src/fileman.c:414 msgid "Files in work" msgstr "檔案執行中" #: src/fileman.c:486 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" #: src/fileman.c:486 msgid "open file" msgstr "開啟檔案" #: src/fileman.c:491 src/keyring.c:1598 msgid "Sign" msgstr "簽署" #: src/fileman.c:492 msgid "Sign the selected file" msgstr "簽署已選擇檔案" #: src/fileman.c:492 msgid "sign file" msgstr "檔案簽署" #: src/fileman.c:496 msgid "Verify" msgstr "驗證" #: src/fileman.c:497 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "檢查已選擇檔案的簽署" #: src/fileman.c:497 msgid "verify file" msgstr "驗證檔案" #: src/fileman.c:501 msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: src/fileman.c:502 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "加密已選擇檔案" #: src/fileman.c:502 msgid "encrypt file" msgstr "加密檔案" #: src/fileman.c:507 msgid "Decrypt" msgstr "解密" #: src/fileman.c:508 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "解密已選擇檔案" #: src/fileman.c:508 msgid "decrypt file" msgstr "解密檔案" #: src/fileman.c:520 src/keyring.c:1651 msgid "Open the Preferences dialog" msgstr "開啟設定視窗" #: src/fileman.c:521 src/keyring.c:1652 msgid "preferences" msgstr "設定" #: src/fileman.c:529 src/keyring.c:1667 msgid "Help" msgstr "求助" #: src/fileman.c:530 src/keyring.c:1668 msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant" msgstr "了解GNU Privacy Assistant" #: src/fileman.c:531 src/keyring.c:1669 msgid "help" msgstr "求助" #: src/fileman.c:553 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - 檔案管理" #: src/filesigndlg.c:165 msgid "" "Internal error:\n" "Invalid sign mode" msgstr "" "內部錯誤 :\n" "不正確的簽署模式" #: src/filesigndlg.c:191 msgid "No key selected!" msgstr "沒有選擇鑰" #: src/filesigndlg.c:228 msgid "" "No secret keys available for signing.\n" "Please generate or import a secret key first." msgstr "" "沒有可用的私鑰供簽署.\n" "請先匯入或建立私鑰." #. if #: src/filesigndlg.c:234 msgid "Sign Files" msgstr "簽署檔案" #: src/filesigndlg.c:249 msgid "Signing Mode" msgstr "簽署中" #: src/filesigndlg.c:261 msgid "_cleartext signature" msgstr "純文字簽署 (&C)" #: src/filesigndlg.c:267 src/filesigndlg.c:282 msgid "sign in separate _file" msgstr "簽署為獨立檔案 (&f)" #: src/filesigndlg.c:271 msgid "si_gn and compress" msgstr "簽署及壓縮 (&g)" #: src/filesigndlg.c:276 msgid "sign, do_n't compress" msgstr "簽署但不壓縮 (&n)" #: src/filesigndlg.c:291 src/keyexportdlg.c:202 msgid "a_rmor" msgstr "純文字 (&r)" #: src/gpa.c:238 msgid "display this help and exit" msgstr "顯示求助訊息及離開" #: src/gpa.c:239 msgid "output version information and exit" msgstr "顯示版本資料及離開" #: src/gpa.c:240 msgid "open keyring editor (default)" msgstr "開啟鑰圈編輯器 (預設)" #: src/gpa.c:241 msgid "open filemanager" msgstr "開啟檔案管理員" #: src/gpa.c:242 msgid "read options from file" msgstr "由檔案中讀取選項" #: src/gpa.c:266 msgid "" "Syntax: gpa [options]\n" "Graphical frontend to GnuPG\n" msgstr "" "語法: gpa [選項]\n" "GnuPG的圖像介面\n" #: src/gpa.c:268 msgid "Options" msgstr "選項" #: src/gpa.c:274 msgid "Please report bugs to <" msgstr "回報臭蟲至 <" #: src/gpa.c:274 msgid ">.\n" msgstr ">.\n" #: src/gpapastrings.c:31 msgid "days" msgstr "日" #: src/gpapastrings.c:32 msgid "weeks" msgstr "星期" #: src/gpapastrings.c:33 msgid "months" msgstr "月" #: src/gpapastrings.c:34 msgid "years" msgstr "年" #: src/gpapastrings.c:74 msgid "never expires" msgstr "永遠生效" #: src/gpapastrings.c:92 msgid "unknown" msgstr "不知名" #. User Name #: src/gpawidgets.c:72 src/gpgmetools.c:506 src/gpgmetools.c:513 #: src/keyring.c:1249 src/keysigndlg.c:101 msgid "User Name:" msgstr "用者名稱 :" #: src/gpawidgets.c:72 src/keysigndlg.c:101 msgid "User Names:" msgstr "用者名稱 :" #. Key ID #: src/gpawidgets.c:78 src/gpgmetools.c:507 src/gpgmetools.c:514 #: src/keyring.c:1251 msgid "Key ID:" msgstr "密鑰 ID:" #: src/gpawidgets.c:99 src/keylist.c:195 src/siglist.c:82 src/siglist.c:102 #: src/verifydlg.c:296 msgid "Key ID" msgstr "密鑰ID" #: src/gpawidgets.c:99 src/keylist.c:194 src/siglist.c:88 src/siglist.c:114 #: src/verifydlg.c:308 msgid "User Name" msgstr "用者名稱" #: src/gpawidgets.c:343 msgid "Expiration" msgstr "有效期" #: src/gpawidgets.c:350 msgid "_indefinitely valid" msgstr "不正確的合法 (&i)" #: src/gpawidgets.c:359 msgid "expire _after" msgstr "失效自 (&a)" #: src/gpawidgets.c:378 #, fuzzy msgid "expire o_n:" msgstr "失效期為 (&e)" #. this should never happen #: src/gpawidgets.c:451 src/keygendlg.c:285 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!執行錯誤!\n" "有效期不法的插入模式." #: src/gpgmetools.c:32 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "GPGME 程式庫的嚴重錯誤 \n" "(在 %s 行 %i 中發生):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "程式會被終止" #: src/gpgmetools.c:84 src/keyexportdlg.c:238 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "檔案 %s 已經存在.\n" "要進行覆寫嗎?" #. Get the keys and write them into the file #: src/gpgmetools.c:320 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "****************************************\n" "* 警告: 這個檔案是密鑰的備份. 請保存在 *\n" "* 安全的地方 *\n" "****************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:325 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "已備份的鑰對在檔案的是 :\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:383 msgid "DSA and ElGamal (default)" msgstr "DSA 及 EIGamal (預設)" #: src/gpgmetools.c:384 msgid "DSA (sign only)" msgstr "只簽署的DSA" #: src/gpgmetools.c:385 msgid "RSA (sign only)" msgstr "只簽署的 RSA" #: src/gpgmetools.c:416 src/gpgmetools.c:464 src/gpgmetools.c:769 msgid "Unknown" msgstr "不知名" #: src/gpgmetools.c:419 msgid "Never" msgstr "永不信任" #: src/gpgmetools.c:422 msgid "Marginal" msgstr "部份信任" #: src/gpgmetools.c:425 msgid "Full" msgstr "完全信任" #: src/gpgmetools.c:428 msgid "Ultimate" msgstr "永遠信任" #: src/gpgmetools.c:447 src/gpgmetools.c:633 src/gpgmetools.c:780 msgid "Revoked" msgstr "移除" #: src/gpgmetools.c:451 src/gpgmetools.c:774 msgid "Expired" msgstr "已經過時" #: src/gpgmetools.c:456 msgid "Disabled" msgstr "已經失效" #: src/gpgmetools.c:460 msgid "Incomplete" msgstr "不完整的" #: src/gpgmetools.c:469 msgid "Fully Valid" msgstr "完全合法的" #: src/gpgmetools.c:504 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "輸入以下密鑰的密碼:" #: src/gpgmetools.c:512 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "密碼錯誤, 請再嘗試 :" #: src/gpgmetools.c:535 msgid "Enter Passphrase" msgstr "輸入密碼" #. Duplicate it to make sure it can be g_free'd #: src/gpgmetools.c:727 src/verifydlg.c:236 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[不名用者ID]" #: src/gpgmetools.c:764 src/verifydlg.c:179 msgid "Valid" msgstr "正確" #: src/gpgmetools.c:767 src/verifydlg.c:184 msgid "Bad" msgstr "不合法的" #: src/gtktools.c:311 msgid "GPA Error" msgstr "GPA 錯誤" #: src/gtktools.c:344 msgid "GPA Message" msgstr "GPA 訊息" #: src/helpmenu.c:183 msgid "About GPA" msgstr "關於GPA" #: src/helpmenu.c:220 msgid "Brought to you by:" msgstr "由他們帶給您的是:" #: src/helpmenu.c:256 msgid "GPA is free software under the" msgstr "GPA 是自由軟件, 並以" #: src/helpmenu.c:260 msgid "GNU General Public License." msgstr "GNU 公眾許可証" #: src/helpmenu.c:264 msgid "For news see:" msgstr "新聞之用:" #: src/helpmenu.c:268 msgid "http://www.gnupg.org" msgstr "http://www.gnupg.org" #: src/helpmenu.c:345 msgid "GNU general public license" msgstr "GNU 公眾許可証" #: src/helpmenu.c:365 msgid "_GNU general public license" msgstr "GNU 公眾許可証 (&G)" #: src/helpmenu.c:380 msgid "_Close" msgstr "關閉 (&C)" #: src/helpmenu.c:394 msgid "Show Help Text\n" msgstr "顯示求助文字\n" #: src/helpmenu.c:402 msgid "/_Help" msgstr "/求助" #: src/helpmenu.c:404 msgid "/Help/_Contents" msgstr "/求助/內容 (&L)" #: src/helpmenu.c:407 msgid "/Help/_License" msgstr "/求助/許可証 (&L)" #: src/helpmenu.c:408 msgid "/Help/_About" msgstr "/求助/關於 (&A)" #: src/keydeletedlg.c:39 msgid "Removing Secret Key" msgstr "移除密鑰" #: src/keydeletedlg.c:53 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "如果您刪除這個密鑰, 您將不能使用由這個密鑰加密\n" "的檔案.\n" "\n" "要確定刪除嗎 ?" #: src/keydeletedlg.c:86 msgid "Remove Key" msgstr "移除密鑰" #: src/keydeletedlg.c:99 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "您選擇移除以下的密鑰:" #: src/keydeletedlg.c:109 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "這密鑰包含私鑰. 刪除後不複原, 除非您有備份." #: src/keydeletedlg.c:118 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "這是公鑰. 刪除後不能輕易複原, 除非您可以從擁有人或Key Server中取得新公鑰." #: src/keydeletedlg.c:127 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "您確定要刪除這密鑰?" #: src/keyeditdlg.c:74 msgid "Edit Key" msgstr "修改密鑰" #. change passphrase #: src/keyeditdlg.c:91 #, fuzzy msgid "Change _passphrase" msgstr "密碼錯誤!" #. change expiry date #: src/keyeditdlg.c:97 src/keylist.c:196 msgid "Expiry Date" msgstr "有效日期" #: src/keyeditdlg.c:112 msgid "Change _expiration" msgstr "改變有效日期" #: src/keyexportdlg.c:80 msgid "Export public keys to file" msgstr "輸出公鑰為檔案" #: src/keyexportdlg.c:145 msgid "Export Key" msgstr "匯出密鑰" #: src/keyexportdlg.c:169 msgid "E_xport to file:" msgstr "輸出至檔案 (&x):" #: src/keyexportdlg.c:179 src/keyexportdlg.c:341 src/keyimportdlg.c:171 msgid "B_rowse..." msgstr "瀏覽 (&r)" #: src/keyexportdlg.c:187 msgid "_Key server:" msgstr "公鑰伺服器 (&K):" #: src/keyexportdlg.c:254 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "密鑰已經被複製到新檔案 :\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "請小心保存這個檔案\n" "(例如, 儲存在磁碟片中並放在安全地方中安置)." #: src/keyexportdlg.c:295 msgid "Backup Keys" msgstr "備份密鑰" #: src/keyexportdlg.c:321 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "正在建立 %s 的備份" #. File name entry #: src/keyexportdlg.c:328 msgid "_Backup to file:" msgstr "輸出至檔案 (&B):" #: src/keygendlg.c:54 src/keygenwizard.c:319 src/passwddlg.c:41 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "在 \"密碼\"及\"重複密碼\",\n" "您需要輸入相同的密碼." #: src/keygendlg.c:61 src/keygenwizard.c:326 src/passwddlg.c:48 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "您並沒有輸入密碼.\n" "這個密碼是需要用作保護密鑰的." #: src/keygendlg.c:74 src/keygenwizard.c:340 src/passwddlg.c:61 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "警告: 您所輸入的密碼並不是\n" "最安全的密碼.\n" "\n" "請輸入新的密碼." #: src/keygendlg.c:79 src/keygenwizard.c:345 src/passwddlg.c:66 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "輸入新密碼 (&E)" #: src/keygendlg.c:80 src/keygenwizard.c:346 src/passwddlg.c:67 msgid "Take this one _anyway" msgstr "強行使用這個密碼 (&A)" #: src/keygendlg.c:135 src/keygenwizard.c:564 msgid "Generate key" msgstr "建立新鑰" #: src/keygendlg.c:176 #, fuzzy msgid "_Algorithm: " msgstr "加密算式 (&E):" #: src/keygendlg.c:188 msgid "_Key size (bits): " msgstr "密鑰大小 (位):" #: src/keygendlg.c:189 msgid "768" msgstr "768" #: src/keygendlg.c:190 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/keygendlg.c:191 msgid "2048" msgstr "2048" #: src/keygendlg.c:206 msgid "_User ID: " msgstr "用者ID (&U):" #: src/keygendlg.c:216 msgid "_Email: " msgstr "電郵 (&E):" #: src/keygendlg.c:226 msgid "_Comment: " msgstr "備註 (&C):" #: src/keygendlg.c:238 msgid "_Passphrase: " msgstr "密碼 (&P):" #: src/keygendlg.c:250 msgid "_Repeat passphrase: " msgstr "重複密碼 (&R):" #: src/keygenwizard.c:149 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "請輸入您的全名.\n" "\n" "這個名字會是鑰的一部份使其他人容易辨認您的密鑰." #: src/keygenwizard.c:154 msgid "Your Name:" msgstr "您的名字:" #. The string is empty or consists entirely of whitespace #: src/keygenwizard.c:167 msgid "Please insert your name" msgstr "請輸入您的名字" #: src/keygenwizard.c:180 msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" " Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "請輸入您的電郵.\n" "\n" "您的電郵地址會是鑰的一部份使其他人容易辨認您. 如果您有多個電郵地址, 您可以在" "日後再增加." #: src/keygenwizard.c:187 msgid "Your Email Address:" msgstr "您的電郵地址:" #. The string is empty or consists entirely of whitespace #: src/keygenwizard.c:202 msgid "Please insert your email address" msgstr "請輸入您的電所地址" #: src/keygenwizard.c:219 msgid "" "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " "other users. The comment is especially useful if you generate several keys " "for the same email address. The comment is completely optional. Leave it " "empty if you don't have a use for it." msgstr "" "如您喜歡, 您亦可同時提供一段備註以對其他人說明這條密鑰. 這個備註在如果您建立" "多個同一電郵時很有用, 不過亦只是選擇性提供, 如果您不打算輸入, 可以把它留空." #: src/keygenwizard.c:225 msgid "Comment:" msgstr "備註:" #: src/keygenwizard.c:251 msgid "Please choose a passphrase for the new key." msgstr "請輸入新鑰的密碼." #: src/keygenwizard.c:260 src/passwddlg.c:113 msgid "Passphrase: " msgstr "密碼 :" #: src/keygenwizard.c:273 src/passwddlg.c:122 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "重複密碼 :" #: src/keygenwizard.c:370 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "當鑰被建立後, 建議您可以製作一個備份.\n" "\n" "您是否想製作一個備份?" #: src/keygenwizard.c:379 msgid "Create _backup copy" msgstr "建立備份 (&b)" #: src/keygenwizard.c:386 src/keyring.c:859 src/keyring.c:886 msgid "Do it _later" msgstr "往後才進行 (&l)" #: src/keygenwizard.c:414 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "新的鑰正在建立中\n" "\n" "在更快的電腦上也可能要等侯一段時間. 請等侯..." #: src/keygenwizard.c:423 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of 1024 bits." msgstr "" "恭喜!\n" "\n" "新的鑰已經建立. 這鑰已被認正及其重長1024 bits." #: src/keyimportdlg.c:75 msgid "Import public keys from file" msgstr "由檔案中匯入公鑰" #: src/keyimportdlg.c:134 msgid "Import Key" msgstr "匯入密鑰" #: src/keyimportdlg.c:158 msgid "I_mport from file:" msgstr "由檔案中匯入(&m):" #: src/keyimportdlg.c:180 msgid "Receive from _server:" msgstr "由伺服器中取得(&s):" #: src/keyimportdlg.c:199 msgid "Key _ID:" msgstr "Key _ID:" #: src/keyimportdlg.c:218 msgid "_Key Server:" msgstr "公鑰伺服器(&K):" #: src/keyimportdlg.c:247 msgid "No keys were found." msgstr "找不到密鑰." #: src/keyimportdlg.c:255 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i 公鑰被讀取\n" "%i 公鑰已匯入\n" "%i 公鑰沒改變\n" "%i 私鑰被讀取\n" "%i 私鑰已匯入\n" "%i 私鑰已匯入" #: src/keyimpseldlg.c:63 src/keyring.c:1376 msgid "No keys selected" msgstr "沒有選擇密鑰" #: src/keyimpseldlg.c:110 msgid "Keyserver did not return any matching keys." msgstr "伺服器沒有回傳配合的公鑰." #: src/keyimpseldlg.c:116 msgid "Select keys to import" msgstr "選擇要匯入的密鑰" #: src/keyimpseldlg.c:143 msgid "_Import" msgstr "匯入 (&I)" #: src/keyimpseldlg.c:157 msgid "_Cancel" msgstr "取消 (&C)" #: src/keylist.c:197 msgid "Key Validity" msgstr "驟證公鑰" #. Create the "Owner Trust" frame #: src/keylist.c:198 src/ownertrustdlg.c:121 msgid "Owner Trust" msgstr "相信擁有者" #: src/keylist.c:308 msgid "" "You have a secret key without the\n" "corresponding public key in your\n" "key ring. In order to use this key\n" "you will need to import the public\n" "key, too." msgstr "" "在鑰圈中的私鑰並沒有配合的公鑰.\n" "\n" "要使用這個私鑰, 您需要同時匯入\n" "合適私公鑰." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:382 msgid "No keys selected for signing." msgstr "沒有選擇作簽署的密鑰." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:392 msgid "No private key for signing." msgstr "沒有選擇作簽署的私鑰." #. Couldn't sign because the key was expired #: src/keyring.c:418 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "這公鑰已是過時的! 不能用作簽署." #. Couldn't sign because the key was already signed #: src/keyring.c:424 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "這公鑰已被簽署了!" #. Couldn't sign because there is no default key #: src/keyring.c:430 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "沒有選擇預設簽署的密鑰!" #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:645 msgid "No keys selected to export." msgstr "沒有選擇作輸出的密鑰." #. this shouldn't happen because the menu item should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:712 msgid "No private key to backup." msgstr "沒有選擇作備份的私鑰." #: src/keyring.c:854 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "您並沒有私鑰, 建議您現在建立或是往後才建立?" #: src/keyring.c:858 msgid "_Generate key now" msgstr "現在建立鑰 (&G)" #: src/keyring.c:880 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "您並沒有私鑰, 建議您現在建立或是往後才建立?" #: src/keyring.c:885 msgid "_Backup key now" msgstr "現在進行備份 (&G)" #: src/keyring.c:995 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/編輯/複製 (&C)" #: src/keyring.c:997 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/編輯/貼上 (&P)" #: src/keyring.c:999 msgid "/Edit/sep1" msgstr "/編輯/sep1" #: src/keyring.c:1006 msgid "/_Keys" msgstr "/鑰對" #: src/keyring.c:1007 msgid "/Keys/_New Key..." msgstr "/鑰對/建立新鑰... (&N)" #: src/keyring.c:1009 msgid "/Keys/_Delete Keys..." msgstr "/鑰對/刪除新鑰... (&D)" #: src/keyring.c:1011 msgid "/Keys/sep1" msgstr "/鑰對/sep1" #: src/keyring.c:1012 msgid "/Keys/_Sign Keys..." msgstr "/鑰對/簽署公鑰... (&S)" #: src/keyring.c:1013 msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." msgstr "/鑰對/改變信任度... (&O)" #: src/keyring.c:1014 msgid "/Keys/_Edit Private Key..." msgstr "/鑰對/修改密鑰... (&E)" #: src/keyring.c:1015 msgid "/Keys/sep2" msgstr "/鑰對/sep2" #: src/keyring.c:1016 msgid "/Keys/_Import Keys..." msgstr "/鑰對/匯入鑰對... (&I)" #: src/keyring.c:1017 msgid "/Keys/E_xport Keys..." msgstr "/鑰對/匯出鑰對... (&X)" #: src/keyring.c:1018 msgid "/Keys/_Backup..." msgstr "/鑰對/備份... (&B)" #: src/keyring.c:1048 msgid "/Keys/Export Keys..." msgstr "/鑰對/匯出鑰對..." #: src/keyring.c:1055 msgid "/Keys/Delete Keys..." msgstr "/鑰對/建立新鑰... (&G)" #: src/keyring.c:1062 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/編輯/複製" #: src/keyring.c:1070 msgid "/Keys/Set Owner Trust..." msgstr "/鑰對/改變信任度..." #: src/keyring.c:1078 msgid "/Keys/Sign Keys..." msgstr "/鑰對/簽署公鑰..." #: src/keyring.c:1086 msgid "/Keys/Edit Private Key..." msgstr "/鑰對/修改密鑰..." #: src/keyring.c:1093 msgid "/Keys/Backup..." msgstr "/鑰對/備份..." #: src/keyring.c:1110 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/編輯/複製 (&C)" #: src/keyring.c:1112 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/編輯/貼上 (&P)" #: src/keyring.c:1114 #, fuzzy msgid "/_Delete Keys..." msgstr "/鑰對/刪除新鑰... (&D)" #: src/keyring.c:1117 #, fuzzy msgid "/_Sign Keys..." msgstr "/鑰對/簽署公鑰... (&S)" #: src/keyring.c:1118 #, fuzzy msgid "/Set _Owner Trust..." msgstr "/鑰對/改變信任度... (&O)" #: src/keyring.c:1119 #, fuzzy msgid "/_Edit Private Key..." msgstr "/鑰對/修改密鑰... (&E)" #: src/keyring.c:1121 #, fuzzy msgid "/E_xport Keys..." msgstr "/鑰對/匯出鑰對... (&X)" #: src/keyring.c:1122 #, fuzzy msgid "/_Backup..." msgstr "/鑰對/備份... (&B)" #: src/keyring.c:1133 #, fuzzy msgid "/Set Owner Trust..." msgstr "/鑰對/改變信任度..." #: src/keyring.c:1141 #, fuzzy msgid "/Sign Keys..." msgstr "/鑰對/簽署公鑰..." #: src/keyring.c:1149 #, fuzzy msgid "/Edit Private Key..." msgstr "/鑰對/修改密鑰..." #: src/keyring.c:1156 #, fuzzy msgid "/Backup..." msgstr "/鑰對/備份..." #: src/keyring.c:1253 src/keysigndlg.c:106 msgid "Fingerprint:" msgstr "指紋:" #: src/keyring.c:1255 msgid "Expires at:" msgstr "有效期至:" #: src/keyring.c:1257 msgid "Owner Trust:" msgstr "擁有者信任:" #: src/keyring.c:1259 msgid "Key Validity:" msgstr "認正公鑰:" #: src/keyring.c:1261 msgid "Key Type:" msgstr "密鑰種類:" #: src/keyring.c:1263 msgid "Created at:" msgstr "建立在 :" #: src/keyring.c:1266 msgid "Details" msgstr "詳情" #: src/keyring.c:1274 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "在用者名稱顯示簽署:" #: src/keyring.c:1294 msgid "Signatures" msgstr "簽署" #: src/keyring.c:1314 msgid "The key has both a private and a public part" msgstr "這是有私人及公共部份的完鑰" #: src/keyring.c:1319 msgid "The key has only a public part" msgstr "這密鑰只有公共部份" #: src/keyring.c:1347 #, c-format msgid "%s %li bits" msgstr "%s %li 位" #: src/keyring.c:1380 #, c-format msgid "%d keys selected" msgstr "%d 密鑰被選擇" #: src/keyring.c:1407 msgid "All signatures" msgstr "所有簽署" #: src/keyring.c:1580 msgid "Edit" msgstr "修改" #: src/keyring.c:1581 msgid "Edit the selected private key" msgstr "修改已選擇的密鑰" #: src/keyring.c:1582 msgid "edit key" msgstr "修改密鑰" #: src/keyring.c:1590 msgid "Remove the selected key" msgstr "移除已選擇的密鑰" #: src/keyring.c:1591 msgid "remove key" msgstr "移除密鑰" #: src/keyring.c:1599 msgid "Sign the selected key" msgstr "簽署已選擇的密鑰" #: src/keyring.c:1599 msgid "sign key" msgstr "簽署密鑰" #: src/keyring.c:1606 msgid "Import" msgstr "匯入" #: src/keyring.c:1607 msgid "Import Keys" msgstr "匯入密鑰" #: src/keyring.c:1607 msgid "import keys" msgstr "匯入密鑰" #: src/keyring.c:1612 msgid "Export" msgstr "輸出" #: src/keyring.c:1613 msgid "Export Keys" msgstr "輸出密鑰" #: src/keyring.c:1613 msgid "export keys" msgstr "輸出密鑰" #: src/keyring.c:1626 msgid "Brief" msgstr "摘要" #: src/keyring.c:1626 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "顯示密鑰清單摘要" #: src/keyring.c:1627 msgid "brief" msgstr "摘要" #: src/keyring.c:1638 msgid "Detailed" msgstr "詳情" #: src/keyring.c:1638 msgid "Show Key Details" msgstr "顯示密鑰詳情" #: src/keyring.c:1639 msgid "detailed" msgstr "詳情" #: src/keyring.c:1660 msgid "Files" msgstr "檔案" #: src/keyring.c:1661 msgid "Open the File Manager" msgstr "開啟檔案管理員" #: src/keyring.c:1662 msgid "file manager" msgstr "檔案管理員" #: src/keyring.c:1685 msgid "Selected Default Key:" msgstr "選擇預設密鑰:" #: src/keyring.c:1815 msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" msgstr "GNU Privacy Assistant - 鑰圈編輯器" #: src/keyring.c:1846 msgid "Keyring Editor" msgstr "鑰圈編輯器" #: src/keysigndlg.c:59 msgid "Sign Key" msgstr "簽署密鑰" #: src/keysigndlg.c:75 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "您希望簽署以下的密鑰 ?" #: src/keysigndlg.c:116 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "檢查密鑰的名稱及指紋以確定沒有錯誤." #: src/keysigndlg.c:124 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "所有在這個鑰下的用者都作簽署." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "這密鑰會以您的私鑰簽署." #: src/keysigndlg.c:137 msgid "Sign only _locally" msgstr "只是本地上的簽署 (&l)" #: src/keytable.c:45 msgid "GPA: Loading keyring" msgstr "GPA: 載入鑰圈" #: src/keytable.c:48 msgid "Loading secret keys" msgstr "載入私鑰中" #: src/keytable.c:48 msgid "Loading public keys" msgstr "載入公鑰中" #: src/options.c:248 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" #. Create the dialog #: src/ownertrustdlg.c:105 msgid "Change key ownertrust" msgstr "改變信任度" #: src/ownertrustdlg.c:129 msgid "_Unknown" msgstr "不知名 (&U)" #: src/ownertrustdlg.c:134 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "不知道信任這公鑰的信任程度.\n" #: src/ownertrustdlg.c:144 msgid "_Never" msgstr "永不信任 (&N)" #: src/ownertrustdlg.c:149 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "完全不信任所有這個用者的資料\n" #: src/ownertrustdlg.c:159 msgid "_Marginal" msgstr "部份信任 (&M)" #: src/ownertrustdlg.c:164 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "您不信任這個用者有能力驗證其他人的公鑰.\n" "但是這個用者的公鑰是合法的, 如果這個用者的公鑰被兩人以前所簽署, 您會信任這個" "公鑰\n" #: src/ownertrustdlg.c:181 msgid "_Full" msgstr "完全信任 (&F)" #: src/ownertrustdlg.c:186 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "您信任這個用者有能力驗證其他人的公鑰.並且您會認為所有由這個公鑰所簽署的文件都" "會是合法及正確的.\n" #: src/ownertrustdlg.c:199 msgid "U_ltimate" msgstr "永遠信任 (&L)" #: src/ownertrustdlg.c:204 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "您全完信任這個用者的能力及其公鑰, 並信任一切由這個用者簽署的所有文件.\n" "\n" "(警告: 除非必要, 請不要與其他公鑰同時使用這個用者的公鑰)\n" #: src/passwddlg.c:101 #, fuzzy msgid "Choose new passphrase" msgstr "輸入新密碼 (&E)" #: src/server_access.c:265 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" #: src/server_access.c:268 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: src/server_access.c:271 msgid "Operation not supported" msgstr "操作不支援" #: src/server_access.c:274 msgid "Version mismatch" msgstr "版本不對" #: src/server_access.c:277 msgid "Internal keyserver error" msgstr "內部公鑰伺服器錯誤" #: src/server_access.c:280 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不足" #: src/server_access.c:283 msgid "Key not found" msgstr "找不到公鑰" #: src/server_access.c:286 msgid "Key already exists on server" msgstr "已經寄到伺服器." #: src/server_access.c:289 msgid "Key incomplete" msgstr "鑰對不完整" #: src/server_access.c:292 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "找不到公鑰伺服器" #: src/server_access.c:295 msgid "Unknown Error" msgstr "不名的錯誤" #: src/server_access.c:328 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "正在聯絡伺服器 \"%s\" 中\n" "請等候..." #: src/server_access.c:351 src/server_access.c:371 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "聯絡伺服器時發生錯誤:\n" "\n" "%s" #. An error ocurred in the fork/exec: we assume that there is no plugin. #. #: src/server_access.c:434 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "沒有與伺服器通訊協定使用的\n" "外掛模組" #: src/server_access.c:506 src/server_access.c:551 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "伺服器並不正確" #. Build UI #: src/settingsdlg.c:41 msgid "Default _key:" msgstr "預設密鑰 (&K):" #. Build UI #: src/settingsdlg.c:77 msgid "Default key_server: " msgstr "預設公鑰伺服器 :" #. Build UI #: src/settingsdlg.c:120 msgid "Use _advanced mode:" msgstr "使用進階模式 (&A):" #: src/settingsdlg.c:126 msgid "_Yes" msgstr "是 (&Y)" #: src/settingsdlg.c:129 msgid "_No" msgstr "否 (&N)" #: src/settingsdlg.c:153 msgid "Settings" msgstr "設定" #: src/siglist.c:108 src/verifydlg.c:302 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/verifydlg.c:199 msgid "Expired Key" msgstr "已過時的公鑰" #. If we arrived here we know the key is available, the signature is #. * not bad, but it's not completely valid. So, the signature is good #. * but the key is not valid. #: src/verifydlg.c:207 msgid "Key NOT valid" msgstr "公鑰不正確" #: src/verifydlg.c:328 msgid "Signatures:" msgstr "簽署" #: src/verifydlg.c:344 msgid "Verify files" msgstr "驗證檔案" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "檔案名稱" #~ msgid "The currently selected filename." #~ msgstr "現在選擇的檔案." #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "顯示檔案操作" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." #~ msgstr "顯示所有接鍵." #~ msgid "Directories" #~ msgstr "目錄" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "確定 (&O)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "確定" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Directory unreadable: %s" #~ msgstr "目錄並不能進入: %s" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" #~ "檔案 \"%s\" 在機器 (%s) 並不能在這個程式中使用.\n" #~ "您確要選擇這個檔案 ?" #~ msgid "Create Dir" #~ msgstr "建立目錄" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "刪除檔案" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "重新名命" #~ msgid "Error" #~ msgstr "GPA 錯誤" #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "" #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " #~ "filenames" #~ msgstr "目錄 \"%s\" 中存有不能用作名稱的符號" #~ msgid "" #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "建立目錄發生錯誤 \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "您使用了不適合用作檔案名稱的符號." #~ msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "建立目錄發生錯誤 \"%s\": %s\n" #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "建立目錄" #~ msgid "_Directory name:" #~ msgstr "目錄名稱 (&D):" #~ msgid "Directory name:" #~ msgstr "目錄:" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "建立 (&R)" #~ msgid "Create" #~ msgstr "建立" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "檔案 \"%s\" 名稱中有不正確的符號, 不能用作檔案名稱" #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "刪除檔案錯誤 `%s' : %s \n" #~ "%s" #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "檔案名稱中有不正確的符號" #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" #~ msgstr "刪除檔案錯誤 `%s' : %s" #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "確定要刪除檔案 \"%s\"?" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "刪除 (&D)" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "刪除" #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "檔案名稱 \"%s\" 有不能用作檔案名稱的符號" #~ msgid "" #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "重新名命時發生錯誤 \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "重新名命檔案時發生錯誤 `%s' : %s \n" #~ "%s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "更改 \"%s\" 為 \"%s\" 時發生錯誤: %s" #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "重新名命檔案 \"%s\" 為:" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "重新名命 (&R)" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "重新名命" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "選擇 : " #~ msgid "" #~ "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the " #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES." #~ msgstr "檔案名稱 %s 不能轉為 UTF-8, 請試其他的環境變數 G_BROKEN_FILENAMES." #~ msgid "Name too long" #~ msgstr "名稱太長" #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "不能轉換檔案" #~ msgid "01.01.2000" #~ msgstr "01.01.2000" #~ msgid "expire a_t" #~ msgstr "失效在 (&t)" #~ msgid "_Prev" #~ msgstr "上一步 (&P)" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "下一步 (&N)" #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\"\n" #~ "you must enter the same passphrase." #~ msgstr "" #~ "在\"密碼\"及\"重複密碼\"中\n" #~ "您需要輸入相同密碼." #~ msgid "generate re_vocation certificate" #~ msgstr "建立廢除証書 (&v)" #~ msgid "_send to key server" #~ msgstr "寄鑰到伺服器 (&s)" #~ msgid "_Generate key" #~ msgstr "建立新鑰 (&G)" #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "完成 (&F)"