msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPA 0.6.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-27 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-29 16:34+0100\n" "Last-Translator: Mick Ohrberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/encryptdlg.c:80 src/verifydlg.c:189 msgid "Unknown Key" msgstr "Okänd nyckel" #: src/encryptdlg.c:96 msgid "You are going to encrypt a file using the following key:" msgstr "Data kommer att krypteras med följande nyckel:" #: src/encryptdlg.c:102 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "Det är emellertid osäkert om nyckeln verkligen hör till denna person." #: src/encryptdlg.c:108 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "Vill du verkligen använda denna nyckel?" #: src/encryptdlg.c:129 src/encryptdlg.c:168 src/verifydlg.c:194 msgid "Revoked Key" msgstr "Ogiltigförklarad nyckel" #: src/encryptdlg.c:144 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "Följande nyckel har ogiltigförklarats av sin ägare:" #: src/encryptdlg.c:149 src/encryptdlg.c:192 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "och kan ej användas för kryptering." #: src/encryptdlg.c:183 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "Följande nyckels giltighetstid gick ut den %s:" #. Can't happen #: src/encryptdlg.c:221 msgid "The key you selected is not available for encryption" msgstr "Vald nyckel kan ej användas för kryptering." #. Can't happen #: src/encryptdlg.c:280 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "Du valde ingen nyckel för signering." #. Can't happen #: src/encryptdlg.c:289 src/filesigndlg.c:84 msgid "The key you selected is not available for signing" msgstr "Vald nyckel kan ej användas för signering." #: src/encryptdlg.c:465 msgid "" "No public keys available.\n" "Currently, there is nobody who could read a\n" "file encrypted by you." msgstr "" "Det finns inga tillgängliga öppna nycklar.\n" "Data som krypterats av dig kan därför inte\n" "läsas av någon." #: src/encryptdlg.c:473 msgid "No secret keys available." msgstr "Privat nyckel ej tillgänglig." #: src/encryptdlg.c:481 msgid "Encrypt files" msgstr "Kryptera filer" #: src/encryptdlg.c:515 msgid "_Public Keys" msgstr "Ö_ppna Nycklar" #: src/encryptdlg.c:518 msgid "_Sign" msgstr "_Signera" #: src/encryptdlg.c:536 src/filesigndlg.c:313 msgid "Sign _as " msgstr "_Signera som" #: src/encryptdlg.c:539 msgid "A_rmor" msgstr "ASCII-fö_rpackning" #. Can't happen #: src/expirydlg.c:63 msgid "Please provide a correct date." msgstr "Ange giltigt datum." #: src/expirydlg.c:110 msgid "Change expiry date" msgstr "Ändra giltighetstid." #: src/expirydlg.c:128 msgid "_never expire" msgstr "Oä_ndlig giltighet" #: src/expirydlg.c:133 msgid "_expire on:" msgstr "Giltigh_etstid utgår" #: src/fileman.c:132 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: src/fileman.c:142 msgid "The file is already open." msgstr "Filen är redan öppen." #: src/fileman.c:294 src/filesigndlg.c:129 src/keyeditdlg.c:163 #: src/keyeditdlg.c:197 src/keyring.c:412 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "Fel lösen!" #: src/fileman.c:303 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "Filen \"%s\" innehåller inget giltigt kryptering." #: src/fileman.c:361 src/keyring.c:988 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/fileman.c:362 msgid "/File/_Open" msgstr "/Arkiv/_Öppna" #: src/fileman.c:363 msgid "/File/sep1" msgstr "/Arkiv/sep1" #: src/fileman.c:364 msgid "/File/_Sign" msgstr "/Arkiv/_Signera" #: src/fileman.c:365 msgid "/File/_Verify" msgstr "/Arkiv/_Verifiera" #: src/fileman.c:366 msgid "/File/_Encrypt" msgstr "/Arkiv/_Kryptera" #: src/fileman.c:367 msgid "/File/_Decrypt" msgstr "/Arkiv/_Avkryptera" #: src/fileman.c:368 msgid "/File/sep2" msgstr "/Arkiv/sep2" #: src/fileman.c:369 src/keyring.c:989 msgid "/File/_Close" msgstr "/Arkiv/Stäng _fönster" #: src/fileman.c:370 src/keyring.c:991 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arkiv/A_vsluta" #: src/fileman.c:373 src/keyring.c:994 msgid "/_Edit" msgstr "/_Ändra" #: src/fileman.c:374 src/keyring.c:1000 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Ändra/Välj _alla" #: src/fileman.c:375 src/keyring.c:1001 msgid "/Edit/sep2" msgstr "/Ändra/sep2" #: src/fileman.c:376 src/keyring.c:1002 msgid "/Edit/Pr_eferences..." msgstr "/Ändra/_Inställningar" #: src/fileman.c:380 src/keyring.c:1021 msgid "/_Windows" msgstr "/_Fönster" #: src/fileman.c:381 src/keyring.c:1022 msgid "/Windows/_Filemanager" msgstr "/Fönster/_Filhanterare" #: src/fileman.c:382 src/keyring.c:1023 msgid "/Windows/_Keyring Editor" msgstr "/Fönster/_Nyckelringshanterare" #: src/fileman.c:406 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: src/fileman.c:414 msgid "Files in work" msgstr "Filer i process" #: src/fileman.c:486 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: src/fileman.c:486 msgid "open file" msgstr "Öppen fil" #: src/fileman.c:491 src/keyring.c:1598 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: src/fileman.c:492 msgid "Sign the selected file" msgstr "Signera markerad fil" #: src/fileman.c:492 msgid "sign file" msgstr "signera fil" #: src/fileman.c:496 msgid "Verify" msgstr "Verifiera" #: src/fileman.c:497 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Verifiera signatur på markerad fil" #: src/fileman.c:497 msgid "verify file" msgstr "Verifiera fil" #: src/fileman.c:501 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: src/fileman.c:502 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Kryptera markerad fil" #: src/fileman.c:502 msgid "encrypt file" msgstr "kryptera fil" #: src/fileman.c:507 msgid "Decrypt" msgstr "Avkryptera" #: src/fileman.c:508 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Avkrytpera markerad fil" #: src/fileman.c:508 msgid "decrypt file" msgstr "avkryptera fil" #: src/fileman.c:520 src/keyring.c:1651 msgid "Open the Preferences dialog" msgstr "Öppna Inställningsdialogen" #: src/fileman.c:521 src/keyring.c:1652 msgid "preferences" msgstr "inställningar" #: src/fileman.c:529 src/keyring.c:1667 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/fileman.c:530 src/keyring.c:1668 msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant" msgstr "Hur funkar GNU Privacy Assistant?" #: src/fileman.c:531 src/keyring.c:1669 msgid "help" msgstr "hjälp" #: src/fileman.c:553 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Filhanterare" #: src/filesigndlg.c:165 msgid "" "Internal error:\n" "Invalid sign mode" msgstr "" "Internt fel:\n" "Ogiltigt signeringsläge" #: src/filesigndlg.c:191 msgid "No key selected!" msgstr "Ingen nyckel markerad!" #: src/filesigndlg.c:228 msgid "" "No secret keys available for signing.\n" "Please generate or import a secret key first." msgstr "" "Ingen hemlig nyckel tillgänglig för signering.\n" "Skapa eller importera en hemlig nyckel först." #. if #: src/filesigndlg.c:234 msgid "Sign Files" msgstr "Signera filer" #: src/filesigndlg.c:249 msgid "Signing Mode" msgstr "Signeringsläge" #: src/filesigndlg.c:261 msgid "_cleartext signature" msgstr "Signatur i klar_text" #: src/filesigndlg.c:267 src/filesigndlg.c:282 msgid "sign in separate _file" msgstr "Signatur i separat _fil" #: src/filesigndlg.c:271 msgid "si_gn and compress" msgstr "Signera och _komprimera" #: src/filesigndlg.c:276 msgid "sign, do_n't compress" msgstr "Signera, komprimera _ej" #: src/filesigndlg.c:291 src/keyexportdlg.c:202 msgid "a_rmor" msgstr "ASCII-_förpackning" #: src/gpa.c:238 msgid "display this help and exit" msgstr "Visa denna hjälp och avsluta sedan" #: src/gpa.c:239 msgid "output version information and exit" msgstr "Visa version och avsluta sedan" #: src/gpa.c:240 msgid "open keyring editor (default)" msgstr "Starta nyckelringshanteraren" #: src/gpa.c:241 msgid "open filemanager" msgstr "Öppna filhanteraren" #: src/gpa.c:242 msgid "read options from file" msgstr "Läs konfigurationsfil" #: src/gpa.c:266 msgid "" "Syntax: gpa [options]\n" "Graphical frontend to GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: gpa [val]\n" "Grafiskt användargränssnitt till GnuPG\n" #: src/gpa.c:268 msgid "Options" msgstr "_Val" #: src/gpa.c:274 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Rapportera buggar till <" #: src/gpa.c:274 msgid ">.\n" msgstr ">.\n" #: src/gpapastrings.c:31 msgid "days" msgstr "dagar" #: src/gpapastrings.c:32 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: src/gpapastrings.c:33 msgid "months" msgstr "månader" #: src/gpapastrings.c:34 msgid "years" msgstr "år" #: src/gpapastrings.c:74 msgid "never expires" msgstr "oändlig giltighetstid" #: src/gpapastrings.c:92 msgid "unknown" msgstr "okänt" #. User Name #: src/gpawidgets.c:72 src/gpgmetools.c:506 src/gpgmetools.c:513 #: src/keyring.c:1249 src/keysigndlg.c:101 msgid "User Name:" msgstr "Användarnamn:" #: src/gpawidgets.c:72 src/keysigndlg.c:101 msgid "User Names:" msgstr "Användarnamn:" #. Key ID #: src/gpawidgets.c:78 src/gpgmetools.c:507 src/gpgmetools.c:514 #: src/keyring.c:1251 msgid "Key ID:" msgstr "Nyckelidentitet:" #: src/gpawidgets.c:99 src/keylist.c:195 src/siglist.c:82 src/siglist.c:102 #: src/verifydlg.c:296 msgid "Key ID" msgstr "Nyckelidentitet" #: src/gpawidgets.c:99 src/keylist.c:194 src/siglist.c:88 src/siglist.c:114 #: src/verifydlg.c:308 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: src/gpawidgets.c:343 msgid "Expiration" msgstr "Giltighetsupphörande" #: src/gpawidgets.c:350 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_obegränsad giltighetstid" #: src/gpawidgets.c:359 msgid "expire _after" msgstr "ogiltig _efter" #: src/gpawidgets.c:378 msgid "expire o_n:" msgstr "_Giltighetstid utgår" #. this should never happen #: src/gpawidgets.c:451 src/keygendlg.c:285 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!KATASTROFALT FEL!\n" "Ogiltigt införande av datum för upphörande av giltighet." #: src/gpgmetools.c:32 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "Kritiskt fel i GPGme biblioteket\n" "(anrop från fil %s, rad %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Applikation kommer nu att avslutas." #: src/gpgmetools.c:84 src/keyexportdlg.c:238 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen existerar redan.\n" "Vill du skriva över?" #. Get the keys and write them into the file #: src/gpgmetools.c:320 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "************************************************************************\n" "* VARNING: Denna fil är en kopia av din hemliga nyckel. Förvara den *\n" "* på ett säkert ställe! *\n" "************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:325 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "Nyckeln som sparats i denna fil är:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:383 msgid "DSA and ElGamal (default)" msgstr "DSA och ElGamal (standard)" #: src/gpgmetools.c:384 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (endast signering)" #: src/gpgmetools.c:385 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (endast signering)" #: src/gpgmetools.c:416 src/gpgmetools.c:464 src/gpgmetools.c:769 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/gpgmetools.c:419 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/gpgmetools.c:422 msgid "Marginal" msgstr "Marignell" #: src/gpgmetools.c:425 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: src/gpgmetools.c:428 msgid "Ultimate" msgstr "Ultimat" #: src/gpgmetools.c:447 src/gpgmetools.c:633 src/gpgmetools.c:780 msgid "Revoked" msgstr "Ogiltigförklarat" #: src/gpgmetools.c:451 src/gpgmetools.c:774 msgid "Expired" msgstr "Giltighet upphört" #: src/gpgmetools.c:456 msgid "Disabled" msgstr "Otillämpligt" #: src/gpgmetools.c:460 msgid "Incomplete" msgstr "Ej fullständigt" #: src/gpgmetools.c:469 msgid "Fully Valid" msgstr "Fullt giltig" #: src/gpgmetools.c:504 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Ange lösen för följande nyckel:" #: src/gpgmetools.c:512 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Felaktigt lösen - försök igen:" #: src/gpgmetools.c:535 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Ange lösen" #. Duplicate it to make sure it can be g_free'd #: src/gpgmetools.c:727 src/verifydlg.c:236 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[Okänd användaridentitet]" #: src/gpgmetools.c:764 src/verifydlg.c:179 msgid "Valid" msgstr "Giltig" #: src/gpgmetools.c:767 src/verifydlg.c:184 msgid "Bad" msgstr "Felaktigt" #: src/gtktools.c:311 msgid "GPA Error" msgstr "GPA fel" #: src/gtktools.c:344 msgid "GPA Message" msgstr "GPA Meddelande" #: src/helpmenu.c:183 msgid "About GPA" msgstr "Om GPA" #: src/helpmenu.c:220 msgid "Brought to you by:" msgstr "Skapat av:" #: src/helpmenu.c:256 msgid "GPA is free software under the" msgstr "GPA är fri mjukvara under" #: src/helpmenu.c:260 msgid "GNU General Public License." msgstr "GNU General Public License." #: src/helpmenu.c:264 msgid "For news see:" msgstr "För nyheter och info, se:" #: src/helpmenu.c:268 msgid "http://www.gnupg.org" msgstr "http://www.gnupg.org" #: src/helpmenu.c:345 msgid "GNU general public license" msgstr "GNU general public license" #: src/helpmenu.c:365 msgid "_GNU general public license" msgstr "_GNU general public license" #: src/helpmenu.c:380 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: src/helpmenu.c:394 msgid "Show Help Text\n" msgstr "Visa hjälptext\n" #: src/helpmenu.c:402 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/helpmenu.c:404 msgid "/Help/_Contents" msgstr "/Hjälp/_Innehåll" #: src/helpmenu.c:407 msgid "/Help/_License" msgstr "/Hjälp/_Licens" #: src/helpmenu.c:408 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjälp/_Om" #: src/keydeletedlg.c:39 msgid "Removing Secret Key" msgstr "Readerar privat nyckel" #: src/keydeletedlg.c:53 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "Om du raderar denna nyckel kommer du inte att kunna\n" "läsa meddelanden som krypterats med den.\n" "\n" "Är du verklien säker på att du vill radera den?" #: src/keydeletedlg.c:86 msgid "Remove Key" msgstr "Radera nyckel" #: src/keydeletedlg.c:99 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Du har angett att du vill radera följande nyckel:" #: src/keydeletedlg.c:109 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Detta är en privat nyckel. Raderar du denna nyckel är de för evigt borta, " "såvida du inte har en säkerhetskopia av den." #: src/keydeletedlg.c:118 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Detta är en öppen nyckel. Raderar du denna nyckel kan du vara tvungen att " "kontakta nyckelägaren för en ny nyckel, eller söka upp den på en " "nyckelserver." #: src/keydeletedlg.c:127 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna nyckel?" #: src/keyeditdlg.c:74 msgid "Edit Key" msgstr "Ändra nyckel" #. change passphrase #: src/keyeditdlg.c:91 msgid "Change _passphrase" msgstr "Ändra lösen" #. change expiry date #: src/keyeditdlg.c:97 src/keylist.c:196 msgid "Expiry Date" msgstr "Giltighetstid utgår" #: src/keyeditdlg.c:112 msgid "Change _expiration" msgstr "_Ändra utgång av giltighetstid" #: src/keyexportdlg.c:80 msgid "Export public keys to file" msgstr "Exportera öppen nyckel till fil" #: src/keyexportdlg.c:145 msgid "Export Key" msgstr "Exportera nyckel" #: src/keyexportdlg.c:169 msgid "E_xport to file:" msgstr "E_xportera till fil: " #: src/keyexportdlg.c:179 src/keyexportdlg.c:341 src/keyimportdlg.c:171 msgid "B_rowse..." msgstr "_Bläddra..." #: src/keyexportdlg.c:187 msgid "_Key server:" msgstr "_Nyckelserver: " #: src/keyexportdlg.c:254 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "En kopia av din privata nyckel har skapats i filen:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "Detta är känslig information som bör bevaras på ett noggrannt utvalt " "ställe,\n" "t.ex. på en diskett i ett kassaskåp." #: src/keyexportdlg.c:295 msgid "Backup Keys" msgstr "Säkerhetskopiera nycklar" #: src/keyexportdlg.c:321 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "Skapar säkerhetskopia av nyckel: %s" #. File name entry #: src/keyexportdlg.c:328 msgid "_Backup to file:" msgstr "_Säkerhetskopia till fil:" #: src/keygendlg.c:54 src/keygenwizard.c:319 src/passwddlg.c:41 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "För \"Lösen\" und \"Repetera lösen\"\n" "måste du ange exakt samma lösen." #: src/keygendlg.c:61 src/keygenwizard.c:326 src/passwddlg.c:48 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "Du angav inget lösen. Du behöver ett lösen för att\n" "skydda din privata nyckel." #: src/keygendlg.c:74 src/keygenwizard.c:340 src/passwddlg.c:61 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Varning: Du har angett ett lösen osom är uppenbart osäkert.\n" "\n" "Välj ett annat lösen." #: src/keygendlg.c:79 src/keygenwizard.c:345 src/passwddlg.c:66 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "Mata in _nytt lösen" #: src/keygendlg.c:80 src/keygenwizard.c:346 src/passwddlg.c:67 msgid "Take this one _anyway" msgstr "Använd detta lösen _ändå" #: src/keygendlg.c:135 src/keygenwizard.c:564 msgid "Generate key" msgstr "Skapa nyckel" #: src/keygendlg.c:176 msgid "_Algorithm: " msgstr "_Krypteringsalgoritm:" #: src/keygendlg.c:188 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Nyckelstorlek (bits): " #: src/keygendlg.c:189 msgid "768" msgstr "768" #: src/keygendlg.c:190 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/keygendlg.c:191 msgid "2048" msgstr "2048" #: src/keygendlg.c:206 msgid "_User ID: " msgstr "_Användaridentitet: " #: src/keygendlg.c:216 msgid "_Email: " msgstr "_Emailadress: " #: src/keygendlg.c:226 msgid "_Comment: " msgstr "_Kommentar: " #: src/keygendlg.c:238 msgid "_Passphrase: " msgstr "_Lösen: " #: src/keygendlg.c:250 msgid "_Repeat passphrase: " msgstr "_Repetera lösen: " #: src/keygenwizard.c:149 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Ange för- och efternamn.\n" "\n" "Andra kan använda ditt namn för att finna dun öppna nyckel." #: src/keygenwizard.c:154 msgid "Your Name:" msgstr "För- och efternamn:" #. The string is empty or consists entirely of whitespace #: src/keygenwizard.c:167 msgid "Please insert your name" msgstr "Ange för- och efternamn." #: src/keygenwizard.c:180 msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" " Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Ange din emailadress.\n" "\n" "Andra kan använda din emailadress för att finna din öppna nyckel.Har du " "flera emailadresser kan du lägga till dem senare." #: src/keygenwizard.c:187 msgid "Your Email Address:" msgstr "Ange emailadress:" #. The string is empty or consists entirely of whitespace #: src/keygenwizard.c:202 msgid "Please insert your email address" msgstr "Ange emailadress" #: src/keygenwizard.c:219 msgid "" "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " "other users. The comment is especially useful if you generate several keys " "for the same email address. The comment is completely optional. Leave it " "empty if you don't have a use for it." msgstr "" "Om du vill kan du mata in en kommentar som kan göra din nyckel ännu enklare " "att finna. Detta är speciellt användbart om du har flera nycklar med samma " "emailadress. Om du ej önskar ha en kommentar, lämna fältet tomt. " #: src/keygenwizard.c:225 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/keygenwizard.c:251 msgid "Please choose a passphrase for the new key." msgstr "Välj lösen för den nya nyckeln." #: src/keygenwizard.c:260 src/passwddlg.c:113 msgid "Passphrase: " msgstr "Lösen: " #: src/keygenwizard.c:273 src/passwddlg.c:122 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Repetera lösen: " #: src/keygenwizard.c:370 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Det rekommenderas att du gör en säkerhetskopia av den nyligen skapade " "nyckeln.\n" "\n" "Vill du skapa en säkerhetskopia nu?" #: src/keygenwizard.c:379 msgid "Create _backup copy" msgstr "Skapa _säkerhetskopia" #: src/keygenwizard.c:386 src/keyring.c:859 src/keyring.c:886 msgid "Do it _later" msgstr "_Vänta till senare" #: src/keygenwizard.c:414 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Din nyckel kommer nu att skapas.\n" "\n" "Detta kan ta tid även på kraftfulla datorer." #: src/keygenwizard.c:423 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of 1024 bits." msgstr "" "Gratulerar!\n" "Du har skapat en nyckel som är 1024 bitar lång. Giltighetstiden är " "obegränsad." #: src/keyimportdlg.c:75 msgid "Import public keys from file" msgstr "Importera öppen nyckel från fil" #: src/keyimportdlg.c:134 msgid "Import Key" msgstr "Importera nyckel" #: src/keyimportdlg.c:158 msgid "I_mport from file:" msgstr "_Importera från fil:" #: src/keyimportdlg.c:180 msgid "Receive from _server:" msgstr "_Hämta öppen nyckel från nyckelserver:" #: src/keyimportdlg.c:199 msgid "Key _ID:" msgstr "_Nyckelidentitet:" #: src/keyimportdlg.c:218 msgid "_Key Server:" msgstr "Nyckel_server:" #: src/keyimportdlg.c:247 msgid "No keys were found." msgstr "Inga nycklar hittades. " #: src/keyimportdlg.c:255 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i öppna nycklar inlästa\n" "%i öppna anycklar importerade\n" "%i öppna nycklar ej ändrade\n" "%i privata nycklar inlästa\n" "%i privata nycklar importerade\n" "%i privata nycklar ej ändrade" #: src/keyimpseldlg.c:63 src/keyring.c:1376 msgid "No keys selected" msgstr "Ingen nyckel markerad" #: src/keyimpseldlg.c:110 msgid "Keyserver did not return any matching keys." msgstr "Fann ingen matchande nyckel på servern." #: src/keyimpseldlg.c:116 msgid "Select keys to import" msgstr "Markera nycklar du vill importera" #: src/keyimpseldlg.c:143 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: src/keyimpseldlg.c:157 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/keylist.c:197 msgid "Key Validity" msgstr "Giltighet" #. Create the "Owner Trust" frame #: src/keylist.c:198 src/ownertrustdlg.c:121 msgid "Owner Trust" msgstr "Ägarförtroende" #: src/keylist.c:308 msgid "" "You have a secret key without the\n" "corresponding public key in your\n" "key ring. In order to use this key\n" "you will need to import the public\n" "key, too." msgstr "" "Du har en privat nyckel utan motsvarande\n" "öppna nyckel på din nyckelring. Du kan inte\n" "använda denna nyckel förrän du har importerat\n" "den öppna nyckeln." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:382 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Ingen signeringsnyckel markerad." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:392 msgid "No private key for signing." msgstr "Ingen privat nyckel för signering." #. Couldn't sign because the key was expired #: src/keyring.c:418 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "Den här nyckelns giltighetstid har gått ut. Kan inte signera!" #. Couldn't sign because the key was already signed #: src/keyring.c:424 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "Den här nyckeln har redan signerats med din egen nyckel!" #. Couldn't sign because there is no default key #: src/keyring.c:430 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "Du har inte markerat en standardnyckel för signering! " #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:645 msgid "No keys selected to export." msgstr "Inga nycklar markerades för export." #. this shouldn't happen because the menu item should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:712 msgid "No private key to backup." msgstr "Ingen privat nyckel att ta säkerhetskopia av." #: src/keyring.c:854 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Du har inte skapat en privat nyckel ännu. Vill du skapa en nu " "(rekommenderas) eller vänta till senare?" #: src/keyring.c:858 msgid "_Generate key now" msgstr "Skapa nyckel _nu" #: src/keyring.c:880 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "Du har inte gjort en säkerhetskopia av din privata nyckel ännu. Vill du göra " "en nu (rekommenderas) eller vänta till senare?" #: src/keyring.c:885 msgid "_Backup key now" msgstr "Skapa _säkerhetskopia nu" #: src/keyring.c:995 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Ändra/_Kopiera" #: src/keyring.c:997 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Ändra/_Klistra in" #: src/keyring.c:999 msgid "/Edit/sep1" msgstr "/Ändra/sep1" #: src/keyring.c:1006 msgid "/_Keys" msgstr "/_Nycklar" #: src/keyring.c:1007 msgid "/Keys/_New Key..." msgstr "/Nycklar/_Ny nyckel..." #: src/keyring.c:1009 msgid "/Keys/_Delete Keys..." msgstr "/Nycklar/_Radera Nycklar..." #: src/keyring.c:1011 msgid "/Keys/sep1" msgstr "/Nycklar/sep1" #: src/keyring.c:1012 msgid "/Keys/_Sign Keys..." msgstr "/Nycklar/_Signera..." #: src/keyring.c:1013 msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." msgstr "/Nycklar/Ändra _Ägarförtroende..." #: src/keyring.c:1014 msgid "/Keys/_Edit Private Key..." msgstr "/Nycklar/Ändra _privat nyckel..." #: src/keyring.c:1015 msgid "/Keys/sep2" msgstr "/Nycklar/sep2" #: src/keyring.c:1016 msgid "/Keys/_Import Keys..." msgstr "/Nycklar/_Importera..." #: src/keyring.c:1017 msgid "/Keys/E_xport Keys..." msgstr "/Nycklar/E_xportera..." #: src/keyring.c:1018 msgid "/Keys/_Backup..." msgstr "/Nycklar/Skapa säkerhets_kopia..." #: src/keyring.c:1048 msgid "/Keys/Export Keys..." msgstr "/Nycklar/Exportera..." #: src/keyring.c:1055 msgid "/Keys/Delete Keys..." msgstr "/Nycklar/Radera Nycklar..." #: src/keyring.c:1062 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Ändra/Kopiera" #: src/keyring.c:1070 msgid "/Keys/Set Owner Trust..." msgstr "/Nycklar/Ändra Ägarförtroende..." #: src/keyring.c:1078 msgid "/Keys/Sign Keys..." msgstr "/Nycklar/Signera..." #: src/keyring.c:1086 msgid "/Keys/Edit Private Key..." msgstr "/Nycklar/Ändra privat nyckel..." #: src/keyring.c:1093 msgid "/Keys/Backup..." msgstr "/Nycklar/Skapa säkerhetskopia..." #: src/keyring.c:1110 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiera" #: src/keyring.c:1112 msgid "/_Paste" msgstr "/_Klistra in" #: src/keyring.c:1114 msgid "/_Delete Keys..." msgstr "/_Radera nycklar..." #: src/keyring.c:1117 msgid "/_Sign Keys..." msgstr "/_Signera..." #: src/keyring.c:1118 msgid "/Set _Owner Trust..." msgstr "/Ändra _Ägarförtroende..." #: src/keyring.c:1119 msgid "/_Edit Private Key..." msgstr "/Ändra _privat nyckel..." #: src/keyring.c:1121 msgid "/E_xport Keys..." msgstr "/E_xportera..." #: src/keyring.c:1122 msgid "/_Backup..." msgstr "/Skapa säkerhets_kopia..." #: src/keyring.c:1133 msgid "/Set Owner Trust..." msgstr "/Ändra ägarförtroende..." #: src/keyring.c:1141 msgid "/Sign Keys..." msgstr "/Signera nycklar..." #: src/keyring.c:1149 msgid "/Edit Private Key..." msgstr "/Ändra privat nyckel..." #: src/keyring.c:1156 msgid "/Backup..." msgstr "/Skapa säkerhetskopia..." #: src/keyring.c:1253 src/keysigndlg.c:106 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtryck:" #: src/keyring.c:1255 msgid "Expires at:" msgstr "Giltighetstid upphör:" #: src/keyring.c:1257 msgid "Owner Trust:" msgstr "Ägarförtroende:" #: src/keyring.c:1259 msgid "Key Validity:" msgstr "Nyckelgiltighet" #: src/keyring.c:1261 msgid "Key Type:" msgstr "Nyckeltyp:" #: src/keyring.c:1263 msgid "Created at:" msgstr "Skapad:" #: src/keyring.c:1266 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/keyring.c:1274 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Visa signaturer på användarnamn" #: src/keyring.c:1294 msgid "Signatures" msgstr "Signaturer" #: src/keyring.c:1314 msgid "The key has both a private and a public part" msgstr "Denna nyckel har en öppen och en privat del." #: src/keyring.c:1319 msgid "The key has only a public part" msgstr "Denna nyckel har bara en öppen del." #: src/keyring.c:1347 #, c-format msgid "%s %li bits" msgstr "%s %li bitar" #: src/keyring.c:1380 #, c-format msgid "%d keys selected" msgstr "%d nycklar markerade" #: src/keyring.c:1407 msgid "All signatures" msgstr "Alla signaturer" #: src/keyring.c:1580 msgid "Edit" msgstr "Ändra" #: src/keyring.c:1581 msgid "Edit the selected private key" msgstr "Ändra markerad privata nyckel" #: src/keyring.c:1582 msgid "edit key" msgstr "Ändra nyckel" #: src/keyring.c:1590 msgid "Remove the selected key" msgstr "Radera markerad nyckel" #: src/keyring.c:1591 msgid "remove key" msgstr "Radera nyckel" #: src/keyring.c:1599 msgid "Sign the selected key" msgstr "Signera markerad nyckel" #: src/keyring.c:1599 msgid "sign key" msgstr "Signera nyckel" #: src/keyring.c:1606 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/keyring.c:1607 msgid "Import Keys" msgstr "Importera nycklar" #: src/keyring.c:1607 msgid "import keys" msgstr "importera nycklar" #: src/keyring.c:1612 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/keyring.c:1613 msgid "Export Keys" msgstr "Exportera nycklar" #: src/keyring.c:1613 msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" #: src/keyring.c:1626 msgid "Brief" msgstr "Kortfattad" #: src/keyring.c:1626 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Visa kortfattad nyckellista" #: src/keyring.c:1627 msgid "brief" msgstr "kortfattad" #: src/keyring.c:1638 msgid "Detailed" msgstr "Detaljerad" #: src/keyring.c:1638 msgid "Show Key Details" msgstr "Visa nyckeldetaljer" #: src/keyring.c:1639 msgid "detailed" msgstr "detaljerad" #: src/keyring.c:1660 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/keyring.c:1661 msgid "Open the File Manager" msgstr "Öppna filehanteraren" #: src/keyring.c:1662 msgid "file manager" msgstr "filhanterare" #: src/keyring.c:1685 msgid "Selected Default Key:" msgstr "Markerade standardnycklar:" #: src/keyring.c:1815 msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" msgstr "GNU Privacy Assistant - Nyckelringshanterare" #: src/keyring.c:1846 msgid "Keyring Editor" msgstr "Nyckelringshanterare" #: src/keysigndlg.c:59 msgid "Sign Key" msgstr "Signerad nyckel" #: src/keysigndlg.c:75 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Vill du signera följande nyckel?" #: src/keysigndlg.c:116 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Kontrollera namnet och fingeravtrycket noggrannt. Är du säker på att detta " "är nyckeln du vill signera?" #: src/keysigndlg.c:124 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "Alla användarnamn i denna nyckel kommer att signeras." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "Nyckeln kommer att signeras med din privata standardnyckel." #: src/keysigndlg.c:137 msgid "Sign only _locally" msgstr "Signera endast _lokalt" #: src/keytable.c:45 msgid "GPA: Loading keyring" msgstr "GPA: Laddar nyckelring" #: src/keytable.c:48 msgid "Loading secret keys" msgstr "Laddar privata nycklar" #: src/keytable.c:48 msgid "Loading public keys" msgstr "Ladda öppna nycklar" #: src/options.c:248 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "Den privata nyckel du valt är inte längre tillgänglig.\n" "GPA kommer att försöka att välja en ny standardnyckel automatiskt." #. Create the dialog #: src/ownertrustdlg.c:105 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Ändra nyckels ägarförtroende" #: src/ownertrustdlg.c:129 msgid "_Unknown" msgstr "_Okänd" #: src/ownertrustdlg.c:134 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "Du vet inte hur mycket du litar på denne persons förtroende för andra " "nycklar.\n" #: src/ownertrustdlg.c:144 msgid "_Never" msgstr "_Aldrig" #: src/ownertrustdlg.c:149 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "Du litar INTE på denne persons förtroende för andra nycklar.\n" #: src/ownertrustdlg.c:159 msgid "_Marginal" msgstr "_Marginell" #: src/ownertrustdlg.c:164 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "Du litar inte på denna persons förtroende för andra nycklar. En nyckel som " "är signerad av denna person och minst två andra marginellt tillitliga " "nycklar anses emellertid som tillförlitlig.\n" #: src/ownertrustdlg.c:181 msgid "_Full" msgstr "_Fullständigt" #: src/ownertrustdlg.c:186 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "Du litar på denne persons förtroende för andra nycklar, och alla nycklar " "signerade med dennes (giltiga) nyckel anses som tillförlitlig.\n" #: src/ownertrustdlg.c:199 msgid "U_ltimate" msgstr "_Ultimat" #: src/ownertrustdlg.c:204 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "Du litar på denne persons förtroende för andra nycklar, och alla nycklar " "signerade med dennes nyckel anses som tillförlitlig.\n" "(Varning: Detta är tänkt att användas på nycklar du själv äger. Använd det " "inte på andra nycklar utan att förstå var det innebär)\n" #: src/passwddlg.c:101 msgid "Choose new passphrase" msgstr "Mata in _nytt lösen" #: src/server_access.c:265 msgid "No error" msgstr "Inget fel" # gpapa.c: Keyserver-Fehlermeldungen #: src/server_access.c:268 msgid "Internal error" msgstr "Intern fel" #: src/server_access.c:271 msgid "Operation not supported" msgstr "Felaktig operation" #: src/server_access.c:274 msgid "Version mismatch" msgstr "Felaktig version" #: src/server_access.c:277 msgid "Internal keyserver error" msgstr "Intern nyckelserverfel" #: src/server_access.c:280 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: src/server_access.c:283 msgid "Key not found" msgstr "Nyckel ej funnen" #: src/server_access.c:286 msgid "Key already exists on server" msgstr "Nyckel fanns redan på nyckelservern" #: src/server_access.c:289 msgid "Key incomplete" msgstr "Ofullständig nyckel" #: src/server_access.c:292 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "Kunde inte koppla upp mot nyckelserver" #: src/server_access.c:295 msgid "Unknown Error" msgstr "Okänt fel" #: src/server_access.c:328 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "Kopplar upp till server \"%s\".\n" "Var god dröj..." #: src/server_access.c:351 src/server_access.c:371 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid uppkoppling till nyckelserver:\n" "\n" "%s" #. An error ocurred in the fork/exec: we assume that there is no plugin. #. #: src/server_access.c:434 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "Det finns ingen plugin för nyckelserverprotokollet du specificerade." #: src/server_access.c:506 src/server_access.c:551 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "Ogiltig nyckelserver" #. Build UI #: src/settingsdlg.c:41 msgid "Default _key:" msgstr "_Standardnycklar:" #. Build UI #: src/settingsdlg.c:77 msgid "Default key_server: " msgstr "_Standardnyckelserver:" #. Build UI #: src/settingsdlg.c:120 msgid "Use _advanced mode:" msgstr "Gå till _avancerat läge:" #: src/settingsdlg.c:126 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: src/settingsdlg.c:129 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: src/settingsdlg.c:153 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/siglist.c:108 src/verifydlg.c:302 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/verifydlg.c:199 msgid "Expired Key" msgstr "Nycklar vars giltighetstid gått ut" #. If we arrived here we know the key is available, the signature is #. * not bad, but it's not completely valid. So, the signature is good #. * but the key is not valid. #: src/verifydlg.c:207 msgid "Key NOT valid" msgstr "Nyckel är EJ giltig" #: src/verifydlg.c:328 msgid "Signatures:" msgstr "Signaturer:" #: src/verifydlg.c:344 msgid "Verify files" msgstr "Verifiera filer"