# Written by Peter Neuhaus # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPA 0.5.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-27 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-23 11:31+0100\n" "Last-Translator: Steffen Michalek \n" "Language-Team: GERMAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/encryptdlg.c:80 src/verifydlg.c:189 msgid "Unknown Key" msgstr "Unbekannter Schlüssel" #: src/encryptdlg.c:96 msgid "You are going to encrypt a file using the following key:" msgstr "Wollen Sie die Datei mit dem folgenden Schlüssel verschlüsseln?" #: src/encryptdlg.c:102 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "Allerdings ist nicht sicher, dass der Schlüssel dieser Person gehört." #: src/encryptdlg.c:108 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "Wollen Sie diesen Schlüssel wirklich benutzen?" #: src/encryptdlg.c:129 src/encryptdlg.c:168 src/verifydlg.c:194 msgid "Revoked Key" msgstr "Zurückgezogener Schlüssel" #: src/encryptdlg.c:144 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "Der folgende Schlüssel wurde vom Besitzer zurückgezogen:" #: src/encryptdlg.c:149 src/encryptdlg.c:192 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "und kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden." #: src/encryptdlg.c:183 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "The folgende Schlüssel lief am %s aus:" #. Can't happen #: src/encryptdlg.c:221 msgid "The key you selected is not available for encryption" msgstr "Der ausgewählte Schlüssel ist nicht zum Verschlüsseln verfügbar." #. Can't happen #: src/encryptdlg.c:280 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "Es wurde kein Schlüssel zum Signieren ausgewählt." #. Can't happen #: src/encryptdlg.c:289 src/filesigndlg.c:84 msgid "The key you selected is not available for signing" msgstr "Der ausgewählte Schlüssel steht nicht zum Signieren zur Verfügung." #: src/encryptdlg.c:465 msgid "" "No public keys available.\n" "Currently, there is nobody who could read a\n" "file encrypted by you." msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel verfügbar.\n" "Derzeit kann niemand eine Datei lesen,\n" "die von Ihnen verschlüsselt wurde." #: src/encryptdlg.c:473 msgid "No secret keys available." msgstr "Kein geheimer Schlüssel vorhanden." #: src/encryptdlg.c:481 msgid "Encrypt files" msgstr "Dateien verschlüsseln" #: src/encryptdlg.c:515 msgid "_Public Keys" msgstr "öffentliche _Schlüssel" #: src/encryptdlg.c:518 msgid "_Sign" msgstr "Si_gnieren" #: src/encryptdlg.c:536 src/filesigndlg.c:313 msgid "Sign _as " msgstr "_Signieren als" #: src/encryptdlg.c:539 msgid "A_rmor" msgstr "ASCII-_Verpackung" #. Can't happen #: src/expirydlg.c:63 msgid "Please provide a correct date." msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Datum ein." #: src/expirydlg.c:110 #, fuzzy msgid "Change expiry date" msgstr "Verfallsdatum ändern" #: src/expirydlg.c:128 msgid "_never expire" msgstr "_kein Verfallsdatum" #: src/expirydlg.c:133 #, fuzzy msgid "_expire on:" msgstr "_verfällt am" #: src/fileman.c:132 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: src/fileman.c:142 msgid "The file is already open." msgstr "Die Datei ist bereits geöffnet." #: src/fileman.c:294 src/filesigndlg.c:129 src/keyeditdlg.c:163 #: src/keyeditdlg.c:197 src/keyring.c:412 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "Unsicherer Passwortsatz!" #: src/fileman.c:303 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "Die Datei \"%s\" enthält keine korrekt verschlüsselten Daten." #: src/fileman.c:361 src/keyring.c:988 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/fileman.c:362 msgid "/File/_Open" msgstr "/Datei/_Öffnen" #: src/fileman.c:363 msgid "/File/sep1" msgstr "/Datei/sep1" #: src/fileman.c:364 msgid "/File/_Sign" msgstr "/Datei/_Signieren" #: src/fileman.c:365 msgid "/File/_Verify" msgstr "/Datei/Über_prüfen" #: src/fileman.c:366 msgid "/File/_Encrypt" msgstr "/Datei/_Verschlüsseln" #: src/fileman.c:367 msgid "/File/_Decrypt" msgstr "/Datei/_Entschlüsseln" #: src/fileman.c:368 msgid "/File/sep2" msgstr "/Datei/sep2" #: src/fileman.c:369 src/keyring.c:989 msgid "/File/_Close" msgstr "/Datei/_Fenster schließen" #: src/fileman.c:370 src/keyring.c:991 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datei/_Beenden" #: src/fileman.c:373 src/keyring.c:994 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/fileman.c:374 src/keyring.c:1000 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Bearbeiten/Alle A_uswählen" #: src/fileman.c:375 src/keyring.c:1001 msgid "/Edit/sep2" msgstr "/Bearbeiten/sep2" #: src/fileman.c:376 src/keyring.c:1002 msgid "/Edit/Pr_eferences..." msgstr "/Bearbeiten/_Einstellungen" #: src/fileman.c:380 src/keyring.c:1021 msgid "/_Windows" msgstr "/_Fenster" #: src/fileman.c:381 src/keyring.c:1022 msgid "/Windows/_Filemanager" msgstr "/Fenster/_Dateiverwaltung" #: src/fileman.c:382 src/keyring.c:1023 msgid "/Windows/_Keyring Editor" msgstr "/Fenster/_Schlüsselverwaltung" #: src/fileman.c:406 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/fileman.c:414 msgid "Files in work" msgstr "Ausgewählte Dateien" #: src/fileman.c:486 msgid "Open a file" msgstr "Datei öffnen" #: src/fileman.c:486 msgid "open file" msgstr "Datei öffnen" #: src/fileman.c:491 src/keyring.c:1598 msgid "Sign" msgstr "Signieren" #: src/fileman.c:492 msgid "Sign the selected file" msgstr "Gewählte Datei signieren" #: src/fileman.c:492 msgid "sign file" msgstr "Datei signieren" #: src/fileman.c:496 msgid "Verify" msgstr "Prüfen" #: src/fileman.c:497 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Signatur der ausgewählten Datei prüfen" #: src/fileman.c:497 msgid "verify file" msgstr "Datei prüfen" #: src/fileman.c:501 msgid "Encrypt" msgstr "Verschlüsseln" #: src/fileman.c:502 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Gewählte Datei verschlüsseln" #: src/fileman.c:502 msgid "encrypt file" msgstr "Datei verschlüsseln" #: src/fileman.c:507 #, fuzzy msgid "Decrypt" msgstr "_Entschlüsseln" #: src/fileman.c:508 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Gewählte Datei entschlüsseln" #: src/fileman.c:508 msgid "decrypt file" msgstr "Datei entschlüsseln" #: src/fileman.c:520 src/keyring.c:1651 msgid "Open the Preferences dialog" msgstr "Öffne den Dialog für die Einstellungen" #: src/fileman.c:521 src/keyring.c:1652 msgid "preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/fileman.c:529 src/keyring.c:1667 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/fileman.c:530 src/keyring.c:1668 msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant" msgstr "Wie funktioniert der GNU Privacy Assistant?" #: src/fileman.c:531 src/keyring.c:1669 #, fuzzy msgid "help" msgstr "Hilfe" #: src/fileman.c:553 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Dateiverwaltung" #: src/filesigndlg.c:165 msgid "" "Internal error:\n" "Invalid sign mode" msgstr "" "Interner Fehler:\n" "ungültige Signaturkennung" #: src/filesigndlg.c:191 msgid "No key selected!" msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt!" #: src/filesigndlg.c:228 msgid "" "No secret keys available for signing.\n" "Please generate or import a secret key first." msgstr "" "Kein geheimer Schlüssel zum Signieren vorhanden.\n" "Bitte zuerst einen geheimen Schlüssel erzeugen oder importieren." #. if #: src/filesigndlg.c:234 msgid "Sign Files" msgstr "Dateien signieren" #: src/filesigndlg.c:249 msgid "Signing Mode" msgstr "Signiermodus" #: src/filesigndlg.c:261 msgid "_cleartext signature" msgstr "_Klartextsignatur" #: src/filesigndlg.c:267 src/filesigndlg.c:282 msgid "sign in separate _file" msgstr "Signatur in separater _Datei" #: src/filesigndlg.c:271 msgid "si_gn and compress" msgstr "si_gnieren und komprimieren" #: src/filesigndlg.c:276 msgid "sign, do_n't compress" msgstr "signieren, _nicht komprimieren" #: src/filesigndlg.c:291 src/keyexportdlg.c:202 msgid "a_rmor" msgstr "ASCII-_Verpackung" #: src/gpa.c:238 #, fuzzy msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden." #: src/gpa.c:239 #, fuzzy msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #: src/gpa.c:240 msgid "open keyring editor (default)" msgstr "Editor für geheimen Schlüsselbund öffnen" #: src/gpa.c:241 msgid "open filemanager" msgstr "Dateiverwaltung öffnen " #: src/gpa.c:242 #, fuzzy msgid "read options from file" msgstr "Optionen aus einer Datei lesen" #: src/gpa.c:266 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpa [options]\n" "Graphical frontend to GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: gpa [Optionen]\n" "Grafische Benutzeroberfläche für GnuPG\n" #: src/gpa.c:268 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "/_Optionen" #: src/gpa.c:274 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Fehler bitte berichten an <" #: src/gpa.c:274 msgid ">.\n" msgstr "" #: src/gpapastrings.c:31 msgid "days" msgstr "Tagen" #: src/gpapastrings.c:32 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: src/gpapastrings.c:33 msgid "months" msgstr "Monaten" #: src/gpapastrings.c:34 msgid "years" msgstr "Jahren" #: src/gpapastrings.c:74 msgid "never expires" msgstr "kein Verfallsdatum" #: src/gpapastrings.c:92 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. User Name #: src/gpawidgets.c:72 src/gpgmetools.c:506 src/gpgmetools.c:513 #: src/keyring.c:1249 src/keysigndlg.c:101 msgid "User Name:" msgstr "Benutzerkennung:" #: src/gpawidgets.c:72 src/keysigndlg.c:101 #, fuzzy msgid "User Names:" msgstr "Benutzerkennungen:" #. Key ID #: src/gpawidgets.c:78 src/gpgmetools.c:507 src/gpgmetools.c:514 #: src/keyring.c:1251 msgid "Key ID:" msgstr "Schlüsselkennung:" #: src/gpawidgets.c:99 src/keylist.c:195 src/siglist.c:82 src/siglist.c:102 #: src/verifydlg.c:296 msgid "Key ID" msgstr "Schlüsselkennung" #: src/gpawidgets.c:99 src/keylist.c:194 src/siglist.c:88 src/siglist.c:114 #: src/verifydlg.c:308 msgid "User Name" msgstr "Benutzerkennung" #: src/gpawidgets.c:343 msgid "Expiration" msgstr "Verfallsdatum" #: src/gpawidgets.c:350 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_unbegrenzt gültig" #: src/gpawidgets.c:359 msgid "expire _after" msgstr "verfällt _nach" #: src/gpawidgets.c:378 #, fuzzy msgid "expire o_n:" msgstr "_verfällt am" #. this should never happen #: src/gpawidgets.c:451 src/keygendlg.c:285 #, fuzzy msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!FATAL ERROR! - Schicksalhafter Fehler! :-)\n" "Ungültiger Eingabemodus für das Verfallsdatum." #: src/gpgmetools.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler in GPGME Bibliothek\n" "(aufgerufen aus Datei %s, Zeile %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Die Anwendung wird abgebrochen." #: src/gpgmetools.c:84 src/keyexportdlg.c:238 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei »%s« existiert bereits.\n" "Möchten Sie sie überschreiben?" #. Get the keys and write them into the file #: src/gpgmetools.c:320 #, fuzzy msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "************************************************************************\n" "* ACHTUNG: Diese Datei enthält eine Sicherheitskopie Ihres *\n" "* geheimen Schlüssels. *\n" "* Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf. *\n" "************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:325 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "Der in dieser Datei gesicherte Schlüssel ist:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:383 msgid "DSA and ElGamal (default)" msgstr "DSA und ElGamal (Voreinstellung)" #: src/gpgmetools.c:384 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (nur signieren)" #: src/gpgmetools.c:385 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (nur signieren)" #: src/gpgmetools.c:416 src/gpgmetools.c:464 src/gpgmetools.c:769 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "unbekannt" #: src/gpgmetools.c:419 msgid "Never" msgstr "nie(mals)" #: src/gpgmetools.c:422 #, fuzzy msgid "Marginal" msgstr "geringfügig (am Rande)" #: src/gpgmetools.c:425 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "voll(ständig)" #: src/gpgmetools.c:428 msgid "Ultimate" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:447 src/gpgmetools.c:633 src/gpgmetools.c:780 #, fuzzy msgid "Revoked" msgstr "widerrufen" #: src/gpgmetools.c:451 src/gpgmetools.c:774 #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "verfallen" #: src/gpgmetools.c:456 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "abgeschaltet" #: src/gpgmetools.c:460 msgid "Incomplete" msgstr "unvollständig" #: src/gpgmetools.c:469 msgid "Fully Valid" msgstr "voll gültig" #: src/gpgmetools.c:504 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Bitte geben Sie den Passwortsatz für den folgenden Schlüssel ein:" #: src/gpgmetools.c:512 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Falscher Passwortsatz, bitte versuchen Sie es erneut:" #: src/gpgmetools.c:535 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Passwortsatz eingeben" #. Duplicate it to make sure it can be g_free'd #: src/gpgmetools.c:727 src/verifydlg.c:236 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[Unbekannte Benutzerkennung]" #: src/gpgmetools.c:764 src/verifydlg.c:179 #, fuzzy msgid "Valid" msgstr "gültig" #: src/gpgmetools.c:767 src/verifydlg.c:184 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "schlecht / falsch" #: src/gtktools.c:311 msgid "GPA Error" msgstr "GPA Fehler" #: src/gtktools.c:344 msgid "GPA Message" msgstr "GPA Meldung" #: src/helpmenu.c:183 #, fuzzy msgid "About GPA" msgstr "Über GPA" #: src/helpmenu.c:220 msgid "Brought to you by:" msgstr "Ermöglicht durch die Arbeit von:" #: src/helpmenu.c:256 msgid "GPA is free software under the" msgstr "GPA ist freie Software unter der" #: src/helpmenu.c:260 msgid "GNU General Public License." msgstr "GNU General Public License." #: src/helpmenu.c:264 msgid "For news see:" msgstr "Aktuelle Informationen finden Sie unter:" #: src/helpmenu.c:268 msgid "http://www.gnupg.org" msgstr "http://www.gnupp.de" #: src/helpmenu.c:345 msgid "GNU general public license" msgstr "GNU general public license" #: src/helpmenu.c:365 msgid "_GNU general public license" msgstr "_GNU general public license" #: src/helpmenu.c:380 msgid "_Close" msgstr "_Fenster schließen" #: src/helpmenu.c:394 msgid "Show Help Text\n" msgstr "Hilfe anzeigen\n" #: src/helpmenu.c:402 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Hilfe" #: src/helpmenu.c:404 #, fuzzy msgid "/Help/_Contents" msgstr "/Info/_Lizenz" #: src/helpmenu.c:407 #, fuzzy msgid "/Help/_License" msgstr "/Info/_Lizenz" #: src/helpmenu.c:408 #, fuzzy msgid "/Help/_About" msgstr "/Info/_Über GPA" #: src/keydeletedlg.c:39 #, fuzzy msgid "Removing Secret Key" msgstr "Schlüssel entfernen" #: src/keydeletedlg.c:53 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" #: src/keydeletedlg.c:86 msgid "Remove Key" msgstr "Schlüssel entfernen" #: src/keydeletedlg.c:99 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Folgender Schlüssel wurde zum Löschen ausgewählt:" #: src/keydeletedlg.c:109 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Dieser Schlüssel gehört zu einem geheimen Schlüssel. Ein Löschen dieses " "Schlüssels kann ohne eine Sicherheitskopie nicht rückgängig gemacht werden." #: src/keydeletedlg.c:118 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Dies ist ein öffentlicher Schlüssel. Ein Löschen kann nicht so leicht " "rückgängig gemacht werden, es sei denn, Sie bekommen eine neue Kopie vom " "Eigentümer oder von einem Key-Server." #: src/keydeletedlg.c:127 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Wollen Sie diesen Schlüssel wirklich löschen?" #: src/keyeditdlg.c:74 msgid "Edit Key" msgstr "Schlüssel bearbeiten" #. change passphrase #: src/keyeditdlg.c:91 #, fuzzy msgid "Change _passphrase" msgstr "Falscher Passwortsatz" #. change expiry date #: src/keyeditdlg.c:97 src/keylist.c:196 msgid "Expiry Date" msgstr "Verfallsdatum" #: src/keyeditdlg.c:112 msgid "Change _expiration" msgstr "_Verfallsdatum ändern" #: src/keyexportdlg.c:80 msgid "Export public keys to file" msgstr "Öffentliche Schlüssel in Datei exportieren" #: src/keyexportdlg.c:145 #, fuzzy msgid "Export Key" msgstr "Schlüssel exportieren" #: src/keyexportdlg.c:169 msgid "E_xport to file:" msgstr "E_xportieren in Datei: " #: src/keyexportdlg.c:179 src/keyexportdlg.c:341 src/keyimportdlg.c:171 msgid "B_rowse..." msgstr "_Durchsuchen..." #: src/keyexportdlg.c:187 msgid "_Key server:" msgstr "An _Key-Server senden: " #: src/keyexportdlg.c:254 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" #: src/keyexportdlg.c:295 #, fuzzy msgid "Backup Keys" msgstr "Sicherheitskopie erstellen" #: src/keyexportdlg.c:321 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "Sicherheitskopie von Schlüssel %s erstellen" #. File name entry #: src/keyexportdlg.c:328 #, fuzzy msgid "_Backup to file:" msgstr "_Verzeichnis für Sicherheitskopie:" #: src/keygendlg.c:54 src/keygenwizard.c:319 src/passwddlg.c:41 #, fuzzy msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "Bitte achten Sie darauf, daß Sie unter\n" "\"Passwortsatz\" und \"Passwortsatz wiederholen\"\n" "genau denselben Passwortsatz eingeben." #: src/keygendlg.c:61 src/keygenwizard.c:326 src/passwddlg.c:48 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "Sie haben keinen Passwortsatz eingegeben.\n" "Dieser wird aber benötigt, um Ihren geheimen\n" "Schlüssel vor unbefugtem Zugriff zu schützen." #: src/keygendlg.c:74 src/keygenwizard.c:340 src/passwddlg.c:61 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Warnung: Sie haben einen Passwortsatz eingegeben,\n" "der offensichtlich unsicher ist.\n" "\n" "Bitte geben Sie einen neuen Passwortsatz ein." #: src/keygendlg.c:79 src/keygenwizard.c:345 src/passwddlg.c:66 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "_Neuen Passwortsatz eingeben" #: src/keygendlg.c:80 src/keygenwizard.c:346 src/passwddlg.c:67 msgid "Take this one _anyway" msgstr "Diesen _trotzdem verwenden" #: src/keygendlg.c:135 src/keygenwizard.c:564 msgid "Generate key" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: src/keygendlg.c:176 #, fuzzy msgid "_Algorithm: " msgstr "_Verschlüsselungsalgorithmus: " #: src/keygendlg.c:188 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Schlüssellänge (Bit): " #: src/keygendlg.c:189 msgid "768" msgstr "768" #: src/keygendlg.c:190 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/keygendlg.c:191 msgid "2048" msgstr "2048" #: src/keygendlg.c:206 msgid "_User ID: " msgstr "_Benutzerkennung: " #: src/keygendlg.c:216 msgid "_Email: " msgstr "_E-Mail: " #: src/keygendlg.c:226 msgid "_Comment: " msgstr "_Kommentar: " #: src/keygendlg.c:238 msgid "_Passphrase: " msgstr "_Passwortsatz: " #: src/keygendlg.c:250 msgid "_Repeat passphrase: " msgstr "_Passwortsatz wiederholen: " #: src/keygenwizard.c:149 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Bitte geben Sie Ihren Namen an.\n" "\n" "Ihre Korrespondenzpartner können Ihren Schlüssel anhand Ihres Namens finden." #: src/keygenwizard.c:154 msgid "Your Name:" msgstr "Ihr Name:" #. The string is empty or consists entirely of whitespace #: src/keygenwizard.c:167 msgid "Please insert your name" msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen an." #: src/keygenwizard.c:180 #, fuzzy msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" " Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an.\n" "\n" "Ihre Korrespondenzpartner können Ihren Schlüssel anhand Ihrer E-Mail-Adresse " "finden. Wenn Sie mehrere E-Mail-Adressen haben, können Sie diese später " "hinzufügen." #: src/keygenwizard.c:187 #, fuzzy msgid "Your Email Address:" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" #. The string is empty or consists entirely of whitespace #: src/keygenwizard.c:202 msgid "Please insert your email address" msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an" #: src/keygenwizard.c:219 #, fuzzy msgid "" "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " "other users. The comment is especially useful if you generate several keys " "for the same email address. The comment is completely optional. Leave it " "empty if you don't have a use for it." msgstr "" "Wenn Sie möchten, können Sie einen Kommentar angeben, der den Schlüssel " "genauer beschreibt. Ein Kommentar ist vor allem dann sinnvoll, wenn Sie " "mehrere Schlüssel für die gleiche E-Mail-Adresse erstellen. Wenn Sie keine " "Verwendung dafür haben, können Sie den Kommentar auch einfach leer lassen." #: src/keygenwizard.c:225 msgid "Comment:" msgstr "Bemerkung:" #: src/keygenwizard.c:251 msgid "Please choose a passphrase for the new key." msgstr "Bitte geben Sie den Passwortsatz für Ihren neuen Schlüssel an:" #: src/keygenwizard.c:260 src/passwddlg.c:113 msgid "Passphrase: " msgstr "Passwortsatz: " #: src/keygenwizard.c:273 src/passwddlg.c:122 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Passwortsatz wiederholen: " #: src/keygenwizard.c:370 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Sie sollten jetzt angeben, wohin Sie eine Sicherheitskopie Ihres neuen " "Schlüssels speichern möchten, sobald er erzeugt wurde. Wir empfehlen die " "Sicherung auf einer Diskette (Laufwerk A:\\).\n" "Möchten Sie eine Sicherheitskopie anlegen?" #: src/keygenwizard.c:379 msgid "Create _backup copy" msgstr "_Sicherheitskopie anlegen" #: src/keygenwizard.c:386 src/keyring.c:859 src/keyring.c:886 msgid "Do it _later" msgstr "Später _erledigen" #: src/keygenwizard.c:414 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Ihr Schlüssel wird erstellt.\n" "\n" "Dies kann auch auf schnellen Computern etwas dauern. Bitte haben Sie Geduld." #: src/keygenwizard.c:423 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of 1024 bits." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch!\n" "Sie haben erfolgreich Ihren neuen Schlüssel erzeugt. Dieser Schlüssel hat " "eine Länge von 1024 Bit und ist auf unbegrenzte Zeit gültig." #: src/keyimportdlg.c:75 msgid "Import public keys from file" msgstr "Öffentliche Schlüssel aus Datei importieren" #: src/keyimportdlg.c:134 msgid "Import Key" msgstr "Schlüssel importieren" #: src/keyimportdlg.c:158 msgid "I_mport from file:" msgstr "_Importieren aus Datei:" #: src/keyimportdlg.c:180 msgid "Receive from _server:" msgstr "Schlüssel vom Key-Server _empfangen:" #: src/keyimportdlg.c:199 msgid "Key _ID:" msgstr "_Suchbegriff:" #: src/keyimportdlg.c:218 msgid "_Key Server:" msgstr "_Key-Server:" #: src/keyimportdlg.c:247 #, fuzzy msgid "No keys were found." msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt." #: src/keyimportdlg.c:255 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" #: src/keyimpseldlg.c:63 src/keyring.c:1376 msgid "No keys selected" msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt" #: src/keyimpseldlg.c:110 msgid "Keyserver did not return any matching keys." msgstr "" "Der Key-Server hat keine passenden\n" "Schlüssel zurückgeliefert." #: src/keyimpseldlg.c:116 msgid "Select keys to import" msgstr "Schlüssel zum Importieren auswählen" #: src/keyimpseldlg.c:143 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: src/keyimpseldlg.c:157 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/keylist.c:197 #, fuzzy msgid "Key Validity" msgstr "Gültigkeit" #. Create the "Owner Trust" frame #: src/keylist.c:198 src/ownertrustdlg.c:121 msgid "Owner Trust" msgstr "Benutzervertrauen" #: src/keylist.c:308 msgid "" "You have a secret key without the\n" "corresponding public key in your\n" "key ring. In order to use this key\n" "you will need to import the public\n" "key, too." msgstr "" "Sie haben einen geheimen Schlüssel ohne den\n" "zugehörigen öffentlichen Schlüssel in Ihrem\n" "Schlüsselbund. Um diesen Schlüssel nutzen zu\n" "können, müssen Sie den öffentlichen Schlüssel\n" "ebenfalls importieren." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:382 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:392 msgid "No private key for signing." msgstr "Kein geheimer Schlüssel zum signieren." #. Couldn't sign because the key was expired #: src/keyring.c:418 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "" #. Couldn't sign because the key was already signed #: src/keyring.c:424 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "" #. Couldn't sign because there is no default key #: src/keyring.c:430 #, fuzzy msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "Keine Dateien zum Signieren ausgewählt." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:645 msgid "No keys selected to export." msgstr "Keine Schlüssel zum Exportieren ausgewählt." #. this shouldn't happen because the menu item should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:712 msgid "No private key to backup." msgstr "Kein privater Schlüssel vorhanden." #: src/keyring.c:854 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Sie haben noch keinen geheimen Schlüssel. Wollen Sie jetzt einen erzeugen " "(empfohlen), oder dies später erledigen?" #: src/keyring.c:858 msgid "_Generate key now" msgstr "Jetzt Schlüssel _erzeugen" #: src/keyring.c:880 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "Sie haben noch keine Sicherheitskopie Ihres geheimen Schlüssels. Wollen Sie " "jetzt einen Sicherheitskopie anlegen (empfohlen), oder dies später erledigen?" #: src/keyring.c:885 msgid "_Backup key now" msgstr "_Sicherheitskopie anlegen" #: src/keyring.c:995 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Bearbeiten/_Kopieren" #: src/keyring.c:997 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Bearbeiten/Ein_fügen" #: src/keyring.c:999 msgid "/Edit/sep1" msgstr "/Bearbeiten/sep1" #: src/keyring.c:1006 msgid "/_Keys" msgstr "/_Schlüssel" #: src/keyring.c:1007 msgid "/Keys/_New Key..." msgstr "/Schlüssel/_Neuer Schlüssel..." #: src/keyring.c:1009 msgid "/Keys/_Delete Keys..." msgstr "/Schlüssel/_Löschen..." #: src/keyring.c:1011 msgid "/Keys/sep1" msgstr "/Schlüssel/sep1" #: src/keyring.c:1012 msgid "/Keys/_Sign Keys..." msgstr "/Schlüssel/_Signieren..." #: src/keyring.c:1013 msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." msgstr "/Schlüssel/_Vertrauen einstellen..." #: src/keyring.c:1014 msgid "/Keys/_Edit Private Key..." msgstr "/Schlüssel/G_eheimen Schlüssel Bearbeiten..." #: src/keyring.c:1015 msgid "/Keys/sep2" msgstr "/Schlüssel/sep2" #: src/keyring.c:1016 msgid "/Keys/_Import Keys..." msgstr "/Schlüssel/_Importieren..." #: src/keyring.c:1017 msgid "/Keys/E_xport Keys..." msgstr "/Schlüssel/E_xportieren..." #: src/keyring.c:1018 msgid "/Keys/_Backup..." msgstr "/Schlüssel/Sicherheitskopie _anlegen..." #: src/keyring.c:1048 msgid "/Keys/Export Keys..." msgstr "/Schlüssel/Exportieren..." #: src/keyring.c:1055 msgid "/Keys/Delete Keys..." msgstr "/Schlüssel/Löschen..." #: src/keyring.c:1062 msgid "/Edit/Copy" msgstr "" #: src/keyring.c:1070 msgid "/Keys/Set Owner Trust..." msgstr "/Schlüssel/Vertrauen einstellen..." #: src/keyring.c:1078 msgid "/Keys/Sign Keys..." msgstr "/Schlüssel/Signieren..." #: src/keyring.c:1086 msgid "/Keys/Edit Private Key..." msgstr "/Schlüssel/Geheimen Schlüssel Bearbeiten..." #: src/keyring.c:1093 #, fuzzy msgid "/Keys/Backup..." msgstr "/Schlüssel/Sicherheitskopie _anlegen..." #: src/keyring.c:1110 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/Bearbeiten/_Kopieren" #: src/keyring.c:1112 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/Bearbeiten/Ein_fügen" #: src/keyring.c:1114 #, fuzzy msgid "/_Delete Keys..." msgstr "/Schlüssel/_Löschen..." #: src/keyring.c:1117 #, fuzzy msgid "/_Sign Keys..." msgstr "/Schlüssel/_Signieren..." #: src/keyring.c:1118 #, fuzzy msgid "/Set _Owner Trust..." msgstr "/Schlüssel/_Vertrauen einstellen..." #: src/keyring.c:1119 #, fuzzy msgid "/_Edit Private Key..." msgstr "/Schlüssel/G_eheimen Schlüssel Bearbeiten..." #: src/keyring.c:1121 #, fuzzy msgid "/E_xport Keys..." msgstr "/Schlüssel/E_xportieren..." #: src/keyring.c:1122 #, fuzzy msgid "/_Backup..." msgstr "/Schlüssel/Sicherheitskopie _anlegen..." #: src/keyring.c:1133 #, fuzzy msgid "/Set Owner Trust..." msgstr "/Schlüssel/Vertrauen einstellen..." #: src/keyring.c:1141 #, fuzzy msgid "/Sign Keys..." msgstr "/Schlüssel/Signieren..." #: src/keyring.c:1149 #, fuzzy msgid "/Edit Private Key..." msgstr "/Schlüssel/Geheimen Schlüssel Bearbeiten..." #: src/keyring.c:1156 #, fuzzy msgid "/Backup..." msgstr "/Schlüssel/Sicherheitskopie _anlegen..." #: src/keyring.c:1253 src/keysigndlg.c:106 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerabdruck:" #: src/keyring.c:1255 msgid "Expires at:" msgstr "ungültig ab:" #: src/keyring.c:1257 msgid "Owner Trust:" msgstr "Benutzervertrauen:" #: src/keyring.c:1259 #, fuzzy msgid "Key Validity:" msgstr "Gültigkeit" #: src/keyring.c:1261 msgid "Key Type:" msgstr "Art:" #: src/keyring.c:1263 msgid "Created at:" msgstr "erzeugt am:" #: src/keyring.c:1266 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/keyring.c:1274 #, fuzzy msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Signatur der ausgewählten Datei prüfen" #: src/keyring.c:1294 msgid "Signatures" msgstr "Signaturen" #: src/keyring.c:1314 msgid "The key has both a private and a public part" msgstr "Dieser Schlüssel hat einen öffentlichen und einen geheimen Teil" #: src/keyring.c:1319 msgid "The key has only a public part" msgstr "Dieser Schlüssel hat nur einen öffentlichen Teil" #: src/keyring.c:1347 #, c-format msgid "%s %li bits" msgstr "" #: src/keyring.c:1380 #, c-format msgid "%d keys selected" msgstr "%d Schlüssel ausgewählt" #: src/keyring.c:1407 #, fuzzy msgid "All signatures" msgstr "Signaturen" #: src/keyring.c:1580 msgid "Edit" msgstr "Ändern" #: src/keyring.c:1581 #, fuzzy msgid "Edit the selected private key" msgstr "Gewählten Schlüssel bearbeiten" #: src/keyring.c:1582 msgid "edit key" msgstr "Schlüssel bearbeiten" #: src/keyring.c:1590 msgid "Remove the selected key" msgstr "Gewählten Schlüssel entfernen" #: src/keyring.c:1591 msgid "remove key" msgstr "Schlüssel entfernen" #: src/keyring.c:1599 msgid "Sign the selected key" msgstr "Gewählten Schlüssel signieren" #: src/keyring.c:1599 msgid "sign key" msgstr "Schlüssel signieren" #: src/keyring.c:1606 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/keyring.c:1607 msgid "Import Keys" msgstr "Schlüssel importieren" #: src/keyring.c:1607 msgid "import keys" msgstr "Schlüssel importieren" #: src/keyring.c:1612 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/keyring.c:1613 msgid "Export Keys" msgstr "Schlüssel exportieren" #: src/keyring.c:1613 msgid "export keys" msgstr "Schlüssel exportieren" #: src/keyring.c:1626 msgid "Brief" msgstr "Übersicht" #: src/keyring.c:1626 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Schlüssel nur mit Benutzerkennung anzeigen" #: src/keyring.c:1627 msgid "brief" msgstr "Übersicht" #: src/keyring.c:1638 msgid "Detailed" msgstr "Details" #: src/keyring.c:1638 msgid "Show Key Details" msgstr "Schlüssel mit Verfallsdatum und Vertrauenswerten anzeigen" #: src/keyring.c:1639 msgid "detailed" msgstr "detailliert" #: src/keyring.c:1660 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/keyring.c:1661 msgid "Open the File Manager" msgstr "Dateiverwaltung aufrufen" #: src/keyring.c:1662 msgid "file manager" msgstr "Dateiverwaltung" #: src/keyring.c:1685 msgid "Selected Default Key:" msgstr "Standard-Schlüssel:" #: src/keyring.c:1815 msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" msgstr "GNU Privacy Assistant - Schlüsselverwaltung" #: src/keyring.c:1846 msgid "Keyring Editor" msgstr "Schlüsselverwaltung" #: src/keysigndlg.c:59 msgid "Sign Key" msgstr "Schlüssel signieren" #: src/keysigndlg.c:75 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Wollen Sie den folgenden Schlüssel signieren?" #: src/keysigndlg.c:116 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Überprüfen Sie sorgfältig den Namen und den Fingerabdruck, damit Sie sicher " "sind, daß dies der Schlüssel ist, den Sie signieren wollen." #: src/keysigndlg.c:124 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "" #: src/keysigndlg.c:130 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "Der Schlüssel wird mit Ihrem Standard-Schlüssel signiert." #: src/keysigndlg.c:137 msgid "Sign only _locally" msgstr "Nur _lokal signieren" #: src/keytable.c:45 msgid "GPA: Loading keyring" msgstr "" #: src/keytable.c:48 #, fuzzy msgid "Loading secret keys" msgstr "Geheime Schlüssel exportieren" #: src/keytable.c:48 #, fuzzy msgid "Loading public keys" msgstr "Öffentlicher Schlüssel fehlt" #: src/options.c:248 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" #. Create the dialog #: src/ownertrustdlg.c:105 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Benutzervertrauen ändern" #: src/ownertrustdlg.c:129 #, fuzzy msgid "_Unknown" msgstr "unbekannt" #: src/ownertrustdlg.c:134 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" #: src/ownertrustdlg.c:144 msgid "_Never" msgstr "" #: src/ownertrustdlg.c:149 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "" #: src/ownertrustdlg.c:159 msgid "_Marginal" msgstr "" #: src/ownertrustdlg.c:164 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" #: src/ownertrustdlg.c:181 msgid "_Full" msgstr "" #: src/ownertrustdlg.c:186 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" #: src/ownertrustdlg.c:199 msgid "U_ltimate" msgstr "" #: src/ownertrustdlg.c:204 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" #: src/passwddlg.c:101 #, fuzzy msgid "Choose new passphrase" msgstr "_Neuen Passwortsatz eingeben" #: src/server_access.c:265 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Fehler in der Netzwerkverbindung" # gpapa.c: Keyserver-Fehlermeldungen #: src/server_access.c:268 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: src/server_access.c:271 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "Algorithmus wird nicht unterstützt" #: src/server_access.c:274 msgid "Version mismatch" msgstr "" #: src/server_access.c:277 msgid "Internal keyserver error" msgstr "" #: src/server_access.c:280 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/server_access.c:283 msgid "Key not found" msgstr "" #: src/server_access.c:286 #, fuzzy msgid "Key already exists on server" msgstr "Schlüssel zum Key-Server gesendet." #: src/server_access.c:289 msgid "Key incomplete" msgstr "" #: src/server_access.c:292 #, fuzzy msgid "Could not contact keyserver" msgstr "_Zum Key-Server schicken" #: src/server_access.c:295 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[Unbekannte Benutzerkennung]" #: src/server_access.c:328 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" #: src/server_access.c:351 src/server_access.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Exportieren\n" "geheimer Schlüssel." #. An error ocurred in the fork/exec: we assume that there is no plugin. #. #: src/server_access.c:434 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" #: src/server_access.c:506 src/server_access.c:551 #, fuzzy msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "Kein Key-Server angegeben" #. Build UI #: src/settingsdlg.c:41 msgid "Default _key:" msgstr "_Standard-Schlüssel:" #. Build UI #: src/settingsdlg.c:77 #, fuzzy msgid "Default key_server: " msgstr "_Standard-Schlüssel:" #. Build UI #: src/settingsdlg.c:120 msgid "Use _advanced mode:" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:126 #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "/_Schlüssel" #: src/settingsdlg.c:129 msgid "_No" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:153 msgid "Settings" msgstr "" #: src/siglist.c:108 src/verifydlg.c:302 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/verifydlg.c:199 #, fuzzy msgid "Expired Key" msgstr "Schlüssel exportieren" #. If we arrived here we know the key is available, the signature is #. * not bad, but it's not completely valid. So, the signature is good #. * but the key is not valid. #: src/verifydlg.c:207 msgid "Key NOT valid" msgstr "" #: src/verifydlg.c:328 #, fuzzy msgid "Signatures:" msgstr "Signaturen" #: src/verifydlg.c:344 #, fuzzy msgid "Verify files" msgstr "Datei prüfen" # ~ msgid "Show Warranty Information\n" # ~ msgstr "Gewährleistung\n" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "The currently selected filename." #~ msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname." #, fuzzy #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." #~ msgstr "" #~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen bzw. Verwalten von Dateien angezeigt werden?" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Verzeichnisse" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Directory unreadable: %s" #~ msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" #~ "Die Datei \"%s\" befindet sich auf einer anderen Maschine (%s)\n" #~ "und ist möglicherweise für dieses Programm nicht erreichbar.\n" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei auswählen möchten?" #~ msgid "Create Dir" #~ msgstr "Verzeichnis erstellen" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Datei löschen" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Datei umbenennen" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die nicht in Dateinamen " #~ "vorkommen dürfen." #~ msgid "" #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole benutzt, die nicht in Dateinamen " #~ "vorkommen dürfen." #~ msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n" #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "Verzeichnis erstellen" #~ msgid "_Directory name:" #~ msgstr "_Verzeichnisname:" #~ msgid "Directory name:" #~ msgstr "Verzeichnisname:" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_Erstellen" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Erstellen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die nicht in Dateinamen vorkommen " #~ "dürfen." #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die nicht in Dateinamen vorkommen " #~ "dürfen." #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" #~ msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s" #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Löschen" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt " #~ "sind." #~ msgid "" #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s" #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "Neuer Name für Datei \"%s\":" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Umbenennen" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Umbenennen" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Auswahl:" #~ msgid "" #~ "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the " #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES." #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, " #~ "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu belegen." #~ msgid "Name too long" #~ msgstr "Diese Name ist zu lang." #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht umgewandelt werden." #~ msgid "01.01.2000" #~ msgstr "01.01.2000" #~ msgid "expire a_t" #~ msgstr "verfä_llt am" #~ msgid "_Prev" #~ msgstr "_Zurück" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Weiter" #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\"\n" #~ "you must enter the same passphrase." #~ msgstr "" #~ "Bitte achten Sie darauf, daß Sie unter\n" #~ "\"Passwortsatz\" und \"Passwortsatz wiederholen\"\n" #~ "genau denselben Passwortsatz eingeben." #~ msgid "generate re_vocation certificate" #~ msgstr "_Rückrufurkunde erzeugen" #~ msgid "_send to key server" #~ msgstr "_Zum Key-Server schicken" #~ msgid "_Generate key" #~ msgstr "Schlüssel _erzeugen" #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "F_ertig" #~ msgid "User Identity/Role" #~ msgstr "Benutzerkennung" #~ msgid " Decrypt " #~ msgstr " Entschlüsseln " #~ msgid "Invalid Date" #~ msgstr "Ungültiges Datum" #~ msgid "/File/C_heck" #~ msgstr "/Datei/_Prüfen" #~ msgid "Open" #~ msgstr "öffnen" #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" #~ msgstr "HINWEIS: Keine Standard-Konfigurationsdatei `%s'\n" #~ msgid "option file `%s': %s\n" #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n" #~ msgid "reading options from `%s'\n" #~ msgstr "Lese Konfiguration aus `%s'\n" #~ msgid "Insert passphrase" #~ msgstr "Passwortsatz eingeben" #, fuzzy #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Info/_Hilfe" #~ msgid "To _clipboard" #~ msgstr "Zur _Zwischenablage exportieren" #~ msgid "Weak passphrase" #~ msgstr "Unsicherer Passwortsatz" #~ msgid "Import from _clipboard:" #~ msgstr "Aus _Zwischenablage importieren" #~ msgid "Missing public key" #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel fehlt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occured while receiving\n" #~ "the requested key from the keyserver." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Exportieren\n" #~ "geheimer Schlüssel." #, fuzzy #~ msgid "Receive key from server" #~ msgstr "Schlüssel vom Key-Server _empfangen:" #, fuzzy #~ msgid "_Key ID: " #~ msgstr "Schlüsselkennung:" #, fuzzy #~ msgid "_Receive" #~ msgstr "_Empfänger" #~ msgid "/Keys/_Generate Key..." #~ msgstr "/Schlüssel/_Erzeugen..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Set key server" #~ msgstr "Key-Server festlegen" #~ msgid "_Key server: " #~ msgstr "_Key-Server: " #~ msgid "_Set" #~ msgstr "Über_nehmen" #, fuzzy #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Fingerabdruck:" #~ msgid "User identity / role" #~ msgstr "Benutzerkennung" #~ msgid "" #~ "No secret keys available to\n" #~ "select a default key from." #~ msgstr "" #~ "Keine geheimen Schlüssel für die Auswahl\n" #~ "eines Standard-Schlüssels vorhanden." #~ msgid "Set default key" #~ msgstr "Standard-Schlüssel festlegen" #~ msgid "/Options/_Keyserver" #~ msgstr "/Optionen/_Key-Server" #~ msgid "/Options/_Default Key" #~ msgstr "/Optionen/_Standard-Schlüssel" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Gültigkeit" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Signatur" #~ msgid "The keyserver returned an error message." #~ msgstr "Der Server antwortete mit einer Fehlermeldung." #~ msgid "Keyserver timeout" #~ msgstr "Server-Zeitüberschreitung" #~ msgid "Error initializing network" #~ msgstr "Fehler beim Initialisieren des Netzwerks" #~ msgid "Error resolving host name" #~ msgstr "Fehler bei der Namensauflösung" #~ msgid "Error while connecting to keyserver" #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Server" #~ msgid "No recipients chosen to encrypt for." #~ msgstr "Es sind keine Empfänger ausgewählt." #~ msgid "No file selected for verifying signature." #~ msgstr "Keine Datei zum Prüfen der Signatur ausgewählt." #~ msgid "Verifying file signature" #~ msgstr "Dateisignatur prüfen" #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "Dateiname: " #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "_Signatures" #~ msgstr "_Signaturen" #~ msgid "Sigs total" #~ msgstr "Sign. gesamt" #~ msgid "Valid Sigs" #~ msgstr "Gültige Sign." #~ msgid "Invalid Sigs" #~ msgstr "Ungültige Sign." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "clear" #~ msgstr "Klartext" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "verschlüsselt" #~ msgid "protected" #~ msgstr "geschützt" #~ msgid "signed" #~ msgstr "signiert" #~ msgid "clearsigned" #~ msgstr "Klartext-Signatur" #~ msgid "detach-signed" #~ msgstr "separate Signatur" #~ msgid "Sign files" #~ msgstr "Dateien signieren" #~ msgid "Signing mode" #~ msgstr "Signiermodus" #~ msgid "No key selected for detail view." #~ msgstr "Kein Schlüssel für Detailansicht ausgewählt." #~ msgid "Show public key detail" #~ msgstr "Detailansicht öffentlicher Schlüssel" #~ msgid "Fingerprint: " #~ msgstr "Fingerabdruck: " #~ msgid "Key owner" #~ msgstr "Schlüsseleigentümer" #~ msgid "Add _default recipients:" #~ msgstr "_Empfänger hinzufügen" #~ msgid "Rec_ipients" #~ msgstr "_Empfänger" #~ msgid "_Public keys" #~ msgstr "Öffentliche _Schlüssel" #~ msgid "Remo_ve keys from recipients" #~ msgstr "Schlüssel von Empfängern _entfernen" #~ msgid "Add _keys to recipients" #~ msgstr "_Schlüssel zu Empfängern hinzufügen" #~ msgid "S_how detail" #~ msgstr "Detail _zeigen" #~ msgid "Save encrypted file _as: " #~ msgstr "Verschlüsselte Datei speichern als: " #~ msgid " _Browse " #~ msgstr " _Durchsuchen " #~ msgid "Save encrypted file as" #~ msgstr "Verschlüsselte Datei speichern als" #~ msgid "_sign" #~ msgstr "_signieren" #~ msgid "_Encrypt" #~ msgstr "_Verschlüsseln" #~ msgid "No files selected to protect." #~ msgstr "Keine zu schützenden Dateien ausgewählt." #~ msgid "Protect files by Password" #~ msgstr "Dateien mit Passwort schützen" #~ msgid "Save protected _file as: " #~ msgstr "Geschützte _Datei speichern unter: " #~ msgid "Save protected file as" #~ msgstr "Geschützte Datei speichern unter" #~ msgid "P_assword: " #~ msgstr "P_asswort: " #~ msgid "Repeat Pa_ssword: " #~ msgstr "Pa_sswort wiederholen: " #~ msgid "_Protect" #~ msgstr "_Schützen" #~ msgid "No files selected to decrypt." #~ msgstr "Keine Dateien zum Entschlüsseln ausgewählt." #~ msgid "Save file _as: " #~ msgstr "Datei _speichern unter: " #~ msgid "Save decrypted file as" #~ msgstr "Entschlüsselte Datei speichern unter" #~ msgid "No keys selected to remove from recipients list" #~ msgstr "Keine Schlüssel aus Empfängerliste ausgewählt" #~ msgid "No keys selected to add to recipients list." #~ msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt" #~ msgid "don't trust" #~ msgstr "kein Vertrauen" #~ msgid "trust marginally" #~ msgstr "teilweises Vertrauen" #~ msgid "trust fully" #~ msgstr "volles Vertrauen" #~ msgid "trust ultimately" #~ msgstr "vollständiges Vertrauen" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "ungültig" #~ msgid "ElGamal (sign and encrypt)" #~ msgstr "ElGamal (signieren und verschlüsseln)" #~ msgid "ElGamal (encrypt only)" #~ msgstr "ElGamal (nur verschlüsseln)" #~ msgid "!INVALID!" #~ msgstr "!UNGÜLTIG!" #~ msgid "/_Info" #~ msgstr "/_Info" #~ msgid "/Info/_Warranty" #~ msgstr "/Info/_Gewährleistung" #~ msgid "Change _trust" #~ msgstr "_Benutzervertrauen ändern" #~ msgid "Export keys" #~ msgstr "Schlüssel exportieren" #~ msgid "Directory does not exist" #~ msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #~ msgid "" #~ "Directory %s does not exist.\n" #~ "Do you want to create it now?" #~ msgstr "" #~ "Verzeichnis %s existiert nicht.\n" #~ "Möchten Sie es jetzt erstellen?" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #~ msgid "Backup Directory" #~ msgstr "Verzeichnis für Sicherheitskopie" #~ msgid "" #~ "Please enter a directory where your backup keys should be saved.\n" #~ "\n" #~ "GPA will create two files in that directory: pub_key.asc and sec_key.asc" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie ein Verzeichnis zur Speicherung der Sicherheitskopie " #~ "Ihres neuen Schlüssels an. Wir empfehlen die Sicherung auf einer Diskette " #~ "(Laufwerk A:\\).\n" #~ "GPA wird dort die beiden Dateien pub_key.asc und sec_key.asc speichern." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Verzeichnis:" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Überschreiben" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Datei existiert" #~ msgid "Please enter a valid directory" #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Verzeichnis an" #~ msgid "Key Trust" #~ msgstr "Schlüsselvertrauen" #~ msgid "No key defined" #~ msgstr "Kein Schlüssel" #~ msgid "No key backup" #~ msgstr "Keine Sicherheitskopie" #~ msgid "Key Trust:" #~ msgstr "Schlüsselvertrauen:" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "Benutzerkennung:" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Keys exported." #~ msgstr "Schlüssel exportiert." #~ msgid "Export to _file: " #~ msgstr "Exportieren in _Datei: " #~ msgid "E_xport" #~ msgstr "E_xportieren" #~ msgid "Export ownertrust to file" #~ msgstr "Benutzervertrauen in Datei exportieren" #~ msgid "No keys selected to delete." #~ msgstr "Keine Schlüssel zum Löschen ausgewählt." #~ msgid "!FATAL ERROR: Invalid key selection info!\n" #~ msgstr "!FATAL ERROR: Invalid key selection info!\n" #~ msgid "Revocation certificate created." #~ msgstr "Rückrufurkunde erzeugt." #~ msgid "No key selected for editing." #~ msgstr "Kein Schlüssel zum Bearbeiten ausgewählt." #~ msgid "Secret key editor" #~ msgstr "Schlüsseleditor für geheimen Schlüssel" #~ msgid "Create Re_vocation" #~ msgstr "_Rückrufurkunde erzeugen" #~ msgid "E_xport key" #~ msgstr "Schlüssel e_xportieren" #~ msgid "_Save and exit" #~ msgstr "_Speichern und Schließen" #~ msgid "_Secret key ring" #~ msgstr "_Geheimer Schlüsselbund" #~ msgid "E_xport keys" #~ msgstr "Schlüssel e_xportieren" #~ msgid "_Delete keys" #~ msgstr "Schlüssel _löschen" #~ msgid "_Edit key" #~ msgstr "Schlüssel _bearbeiten" #~ msgid "No keys selected to create revocation certificate for." #~ msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt." #~ msgid "Generate revocation certificate" #~ msgstr "Rückrufurkunde erzeugen" #~ msgid "_Secret keys" #~ msgstr "Geheime _Schlüssel" #~ msgid "_Generate" #~ msgstr "Erzeu_gen" #~ msgid "Import keys" #~ msgstr "Schlüssel importieren" #~ msgid "Import ownertrust" #~ msgstr "Benutzervertrauen importieren" #~ msgid "Trust database updated." #~ msgstr "Vertrauensdatenbank aktualisiert." #~ msgid "" #~ "No public keys available to denote\n" #~ "as default recipients." #~ msgstr "" #~ "Keine öffentlichen Schlüssel für die\n" #~ "Auswahl der Empfänger vorhanden." #~ msgid "Set default recipients" #~ msgstr "Empfängerliste festlegen" #~ msgid "_Remove from recipients" #~ msgstr "Aus Empfängerliste ent_fernen" #~ msgid "_Add to recipients" #~ msgstr "Zu Empfängerliste _hinzufügen" #~ msgid "/Options/Default _Recipients" #~ msgstr "/Optionen/_Empfängerliste" #~ msgid "Invalid ownertrust level." #~ msgstr "Ungültige Benutzervertrauen-Stufe." #~ msgid "_Ownertrust level: " #~ msgstr "_Benutzervertrauen-Stufe: " #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Übernehmen" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Öffnen" #~ msgid "" #~ "The keyserver returned an error message:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Der Key-Server antwortete mit einer Fehlermeldung:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid number of fields in GnuPG colon output" #~ msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Feldern im GnuPG-Ausgabetext" #~ msgid "Target file not specified" #~ msgstr "Ausgabedatei nicht angegeben" #~ msgid "Source file not specified" #~ msgstr "Eingabedatei nicht angegeben" #~ msgid "Error accessing file" #~ msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Keine reguläre Datei" #~ msgid "Missing file name" #~ msgstr "Dateiname fehlt" #~ msgid "Missing private key ID for signing" #~ msgstr "" #~ "Es wurde kein geheimer Schlüssel angegeben,\n" #~ "mit dem die Unterschrift ausgeführt werden kann." #~ msgid "Invalid signature type" #~ msgstr "Ungültiger Signaturtyp" #~ msgid "Missing public key ID(s) for encrypting" #~ msgstr "" #~ "Es wurde kein öffentlicher Schlüssel angegeben,\n" #~ "für den verschlüsselt werden soll." #~ msgid "Missing passphrase for symmetric encrypting" #~ msgstr "Passwortsatz für symmetrische Verschlüsselung fehlt" #~ msgid "Missing passphrase for decrypting" #~ msgstr "Passwortsatz für Entschlüsselung fehlt" #~ msgid "GnuPG execution aborted" #~ msgstr "Die Ausführung von GnuPG wurde abgebrochen." #~ msgid "Invalid file: bad armor" #~ msgstr "Fehlerhafte Datei: ungültige ASCII-Verpackung" #~ msgid "Invalid file: bad MDC" #~ msgstr "Fehlerhafte Datei: ungültige MDC" #~ msgid "Decryption failed" #~ msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen" #~ msgid "Delete problem" #~ msgstr "Problem beim Löschen" #~ msgid "Error in MDC" #~ msgstr "Fehler in MDC" #~ msgid "Error in signature" #~ msgstr "Fehlerhafte Signatur" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Fehlerhafte Datei" #~ msgid "Missing passphrase" #~ msgstr "Passwortsatz fehlt" #~ msgid "No valid OpenPGP data found" #~ msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden" #~ msgid "" #~ "GnuPG execution failed:\n" #~ "internal error while setting\n" #~ "command handler" #~ msgstr "" #~ "GnuPG-Ausführung fehlgeschlagen:\n" #~ "Interner Fehler beim Setzen des\n" #~ "\"command handler\"" #~ msgid "" #~ "GnuPG execution failed:\n" #~ "could not spawn external program" #~ msgstr "" #~ "GnuPG-Ausführung fehlgeschlagen:\n" #~ "Externes Programm kann nicht aufgerufen werden" #~ msgid "GnuPG execution terminated" #~ msgstr "GnuPG-Aufruf beendet" #~ msgid "Invalid number of fields in output of `gpg --check-sigs'" #~ msgstr "" #~ "Fehlerhafte Anzahl von Feldern in der Ausgabe von `gpg --check-sigs'" #~ msgid "No valid public key specified" #~ msgstr "Kein gültiger öffentlicher Schlüssel angegeben" #~ msgid "No valid secret key specified" #~ msgstr "Kein gültiger geheimer Schlüssel angegeben" #~ msgid "No valid passphrase specified" #~ msgstr "Kein gültiger Passwortsatz angegeben"