# GPA brazillian-Portuguese NLS File. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # pplf , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-14 11:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-11 19:40+0100\n" "Last-Translator: Renato Martini \n" "Language-Team: PORTUGUES \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/encryptdlg.c:78 src/filemenu.c:848 msgid "No recipients chosen to encrypt for." msgstr "Nenhum destinatário escolhido para cifragem" #: src/encryptdlg.c:142 src/filemenu.c:1006 msgid "" "No public keys available.\n" "Currently, there is nobody who could read a\n" "file encrypted by you." msgstr "" "Nenhuma chave pública disponível.\n" "No momento, não há ninguém que possa ler\n" "um arquivo encriptado por você." #: src/encryptdlg.c:150 src/filemenu.c:1014 msgid "No secret keys available to encrypt." msgstr "Não há chaves secretas disponíveis para cigfragem" #: src/encryptdlg.c:159 src/filemenu.c:1027 msgid "Encrypt files" msgstr "Encriptar arquivos" #: src/encryptdlg.c:184 msgid "_Public Keys" msgstr "_Chaves públicas" #: src/encryptdlg.c:187 msgid "_Sign" msgstr "_Assinar" #: src/encryptdlg.c:191 msgid "A_rmor" msgstr "Armor" #: src/encryptdlg.c:203 src/expirydlg.c:220 src/filemenu.c:449 #: src/filemenu.c:1216 src/filemenu.c:1478 src/filemenu.c:1645 #: src/filesigndlg.c:250 src/gpawizard.c:234 src/gtktools.c:511 #: src/keydeletedlg.c:145 src/keyexportdlg.c:240 src/keygendlg.c:283 #: src/keygenwizard.c:502 src/keyimportdlg.c:253 src/keysigndlg.c:192 #: src/keysmenu.c:479 src/keysmenu.c:968 src/keysmenu.c:1282 #: src/optionsmenu.c:116 src/optionsmenu.c:354 src/optionsmenu.c:527 #: src/ownertrustdlg.c:171 src/passphrasedlg.c:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/encryptdlg.c:208 src/expirydlg.c:77 src/expirydlg.c:215 #: src/gtktools.c:321 src/gtktools.c:360 src/gtktools.c:514 #: src/keydeletedlg.c:140 src/keyexportdlg.c:244 src/keyimportdlg.c:257 #: src/keysigndlg.c:196 src/passphrasedlg.c:156 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. FIXME: This error message should be more informative #: src/expirydlg.c:79 msgid "Invalid Date" msgstr "Data inválida" #: src/expirydlg.c:80 src/gpawidgets.c:439 msgid "Please provide a correct date" msgstr "Queira indicar uma data correta" #: src/expirydlg.c:168 msgid "Change Expiry Date" msgstr "Mude a data de expiração" #: src/expirydlg.c:177 msgid "_never expire" msgstr "_nunca expira" #: src/expirydlg.c:186 msgid "_expire on" msgstr "_expira em" #: src/fileman.c:193 src/filemenu.c:127 msgid "The file is already open." msgstr "O arquivo já está aberto" #: src/fileman.c:239 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: src/fileman.c:291 msgid "No file selected for detail view" msgstr "Nenhuma arquivo selecionado para uma visão detalhada" #: src/fileman.c:299 msgid "Detailed file view" msgstr "Visão detalhada do arquivo" #: src/fileman.c:310 msgid "Filename: " msgstr "Nome do arquivo: " #: src/fileman.c:327 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/fileman.c:361 src/filemenu.c:617 msgid "_Signatures" msgstr "A_ssinaturas" #: src/fileman.c:368 src/filemenu.c:660 src/gpawizard.c:106 src/helpmenu.c:358 #: src/helpmenu.c:428 src/keyeditdlg.c:157 src/keysmenu.c:1116 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: src/fileman.c:521 src/keyring.c:690 msgid "/_File" msgstr "/Ar_quivo" #: src/fileman.c:522 msgid "/File/_Open" msgstr "/Arquivo/Abri_r" #: src/fileman.c:523 msgid "/File/S_how Detail" msgstr "/Arquivo/M_ostrar Detalhes" #: src/fileman.c:524 msgid "/File/sep1" msgstr "/Arquivo/sep1" #: src/fileman.c:525 msgid "/File/_Sign" msgstr "/Arquivo/A_ssinar" #: src/fileman.c:526 msgid "/File/_Encrypt" msgstr "/Arquivo/En_criptar" #. {_("/File/E_ncrypt as"), NULL, file_encryptAs, 0, NULL}, #. {_("/File/_Protect by Password"), NULL, file_protect, 0, NULL}, #. {_("/File/P_rotect as"), NULL, file_protectAs, 0, NULL}, #. #: src/fileman.c:531 msgid "/File/_Decrypt" msgstr "/Arquivo/_Desencriptar" #. #. {_("/File/Decrypt _as"), NULL, file_decryptAs, 0, NULL}, #. #: src/fileman.c:535 msgid "/File/sep2" msgstr "/Arquivo/sep2" #: src/fileman.c:536 src/keyring.c:691 msgid "/File/_Close" msgstr "/Arquivo/_Fechar" #: src/fileman.c:537 src/keyring.c:692 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arquivo/_Sair" #: src/fileman.c:540 src/keyring.c:704 msgid "/_Windows" msgstr "/_Janelas" #: src/fileman.c:541 src/keyring.c:705 msgid "/Windows/_Filemanager" msgstr "/Janelas/_Gerenciador de arquivos" #: src/fileman.c:542 src/keyring.c:706 msgid "/Windows/_Keyring Editor" msgstr "/Janelas/_Editor do chaveiro" #: src/fileman.c:564 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/fileman.c:564 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fileman.c:564 msgid "Sigs total" msgstr "Total de assinaturas" #: src/fileman.c:564 msgid "Valid Sigs" msgstr "Assinaturas válidas" #: src/fileman.c:564 msgid "Invalid Sigs" msgstr "Assinaturas inválidas" #: src/fileman.c:572 msgid "Files in work" msgstr "Arquivo sendo utilizado" #: src/fileman.c:636 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/fileman.c:637 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" #: src/fileman.c:637 msgid "open file" msgstr "abrir um arquivo" #: src/fileman.c:641 src/keyring.c:1114 msgid "Sign" msgstr "Assinar" #: src/fileman.c:642 msgid "Sign the selected file" msgstr "Assinar o arquivo selecionado" #: src/fileman.c:642 msgid "sign file" msgstr "assinar arquivo" #: src/fileman.c:646 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" #: src/fileman.c:647 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Encriptar o arquivo selecionado" #: src/fileman.c:647 msgid "encrypt file" msgstr "encriptar arquivo" #: src/fileman.c:652 msgid " Decrypt " msgstr "Desencriptar" #: src/fileman.c:653 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Desencriptar o arquivo selecionado" #: src/fileman.c:653 msgid "decrypt file" msgstr "desencriptar arquivo" #: src/fileman.c:658 src/keyring.c:1162 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/fileman.c:659 src/keyring.c:1163 msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant" msgstr "Compreender o GNU Privacy Assistant" #: src/fileman.c:660 src/keyring.c:1164 msgid "help" msgstr "ajuda" #: src/fileman.c:681 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Gerenciador de arquivos" #: src/filemenu.c:40 src/gpapastrings.c:32 src/gpapastrings.c:44 #: src/gpapastrings.c:65 src/gpapastrings.c:187 src/gpapastrings.c:193 #: src/gpapastrings.c:210 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/filemenu.c:41 src/gpapastrings.c:194 msgid "clear" msgstr "anular" #: src/filemenu.c:42 src/gpapastrings.c:195 msgid "encrypted" msgstr "encriptado" #: src/filemenu.c:43 src/gpapastrings.c:196 msgid "protected" msgstr "protegido" #: src/filemenu.c:44 src/gpapastrings.c:197 msgid "signed" msgstr "assinado" #: src/filemenu.c:45 src/gpapastrings.c:198 msgid "clearsigned" msgstr "clearsigned" #: src/filemenu.c:46 src/gpapastrings.c:199 msgid "detach-signed" msgstr "assinatura-em-separado" #: src/filemenu.c:188 msgid "No files selected for signing" msgstr "Nenhum arquivo selecionado para assinature" #: src/filemenu.c:282 src/filesigndlg.c:105 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid sign mode" msgstr "" "!ERRO FATAL!\n" "Modo de assinatura inválido" #: src/filemenu.c:353 src/filesigndlg.c:180 msgid "" "No secret keys available for signing.\n" "Import a secret key first!" msgstr "" "Nenhuma chave secreta disponível para assinatura.\n" "Importe primeiro uma chave secreta!" #: src/filemenu.c:360 msgid "Sign files" msgstr "Arquivo assinado" #: src/filemenu.c:365 msgid "Signing mode" msgstr "Modo de assinatura" #: src/filemenu.c:369 src/filesigndlg.c:206 msgid "si_gn and compress" msgstr "assi_nar e comprimir" #: src/filemenu.c:373 src/filesigndlg.c:211 msgid "sign, do_n't compress" msgstr "assinar, não comprimir" #: src/filemenu.c:378 src/filesigndlg.c:217 msgid "sign in separate _file" msgstr "assinar num arquivo separado" #: src/filemenu.c:385 src/filemenu.c:1208 src/filemenu.c:1456 #: src/filesigndlg.c:221 src/keyexportdlg.c:224 src/keysmenu.c:467 msgid "a_rmor" msgstr "a_rmor" #: src/filemenu.c:436 src/filesigndlg.c:242 msgid "Sign _as " msgstr "Assinar _como" #: src/filemenu.c:550 src/siglist.c:48 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: src/filemenu.c:550 src/siglist.c:48 msgid "Validity" msgstr "Validade" #: src/filemenu.c:550 src/filemenu.c:950 src/gpawidgets.c:86 #: src/gpawidgets.c:126 src/keylist.c:201 src/keysmenu.c:1003 #: src/keysmenu.c:1198 src/optionsmenu.c:193 src/optionsmenu.c:428 #: src/siglist.c:48 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: src/filemenu.c:578 msgid "No key selected for detail view." msgstr "Nenhuma chave selecionada para uma visão detalhada" #: src/filemenu.c:587 msgid "Show public key detail" msgstr "Mostrar detalhes da chave pública" #: src/filemenu.c:631 msgid "Fingerprint: " msgstr "Impressão digital" #: src/filemenu.c:950 src/optionsmenu.c:193 msgid "Key owner" msgstr "Proprietário da chave" #: src/filemenu.c:1020 msgid "No files selected for encryption." msgstr "Nenhum arquivo escolhido para encriptação" #: src/filemenu.c:1037 msgid "Add _default recipients:" msgstr "Acrescenta destinatários _default:" #: src/filemenu.c:1084 msgid "Rec_ipients" msgstr "Des_tinatários" #: src/filemenu.c:1126 src/optionsmenu.c:296 msgid "_Public keys" msgstr "_Chaves públicas" #: src/filemenu.c:1152 msgid "Remo_ve keys from recipients" msgstr "Remov_er chaves nos destinatários" #: src/filemenu.c:1161 msgid "Add _keys to recipients" msgstr "Adicionar _chaves nos destinatários" #: src/filemenu.c:1171 msgid "S_how detail" msgstr "M_ostrar detalhes" #: src/filemenu.c:1188 msgid "Save encrypted file _as: " msgstr "Gravar o arquivo encriptado _como" #: src/filemenu.c:1192 src/filemenu.c:1415 src/filemenu.c:1626 #: src/keysmenu.c:457 msgid " _Browse " msgstr " _Investigar " #: src/filemenu.c:1195 msgid "Save encrypted file as" msgstr "Gravar o arquivo encriptado como" #: src/filemenu.c:1206 msgid "_sign" msgstr "_assinar" #: src/filemenu.c:1228 msgid "_Encrypt" msgstr "_Encriptar" #: src/filemenu.c:1309 src/keysmenu.c:805 msgid "" "In \"Password\" and \"Repeat Password\",\n" "you must enter the same password." msgstr "" "Na \"senha\" e \"Repetir a senha\",\n" "você deve usar a mesma senha." #: src/filemenu.c:1382 msgid "No files selected to protect." msgstr "Nenhum arquivo selecionado para ser protegido" #: src/filemenu.c:1390 msgid "Protect files by Password" msgstr "Arquivo protegido por senha" #: src/filemenu.c:1409 msgid "Save protected _file as: " msgstr "Gravar o _arquivo protegido como" #: src/filemenu.c:1418 msgid "Save protected file as" msgstr "Gravar o arquivo protegido como" #: src/filemenu.c:1435 msgid "P_assword: " msgstr "_Senha" #: src/filemenu.c:1444 msgid "Repeat Pa_ssword: " msgstr "Repetir a s_enha: " #: src/filemenu.c:1480 msgid "_Protect" msgstr "_Proteger" #: src/filemenu.c:1597 msgid "No files selected to decrypt." msgstr "Nenhum arquivo selecionado para decifrar." #: src/filemenu.c:1622 msgid "Save file _as: " msgstr "Gravar o arquivo _como" #: src/filemenu.c:1629 msgid "Save decrypted file as" msgstr "Gravar o arquivo desencriptado _como" #: src/filemenu.c:1647 msgid "_Decrypt" msgstr "_Desencriptar" #: src/filesigndlg.c:121 msgid "No key selected!" msgstr "Nenhuma chave selecionada!" #: src/filesigndlg.c:187 msgid "Sign Files" msgstr "Assinar arquivos" #: src/filesigndlg.c:198 msgid "Signing Mode" msgstr "Modo de assinatura" #: src/gpa.c:82 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Préférences:\n" " " #: src/gpa.c:84 msgid "verbose" msgstr "" #: src/gpa.c:85 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "" #: src/gpa.c:86 msgid "read options from file" msgstr "ler as preferências do arquivo" #: src/gpa.c:87 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: src/gpa.c:88 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: src/gpa.c:90 msgid "use a advanced user interface" msgstr "usar uma interface de usuário avançado" #: src/gpa.c:118 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "Por favor envie os bugs para .\n" #: src/gpa.c:118 msgid ">.\n" msgstr "" #: src/gpa.c:122 msgid "Usage: gpa [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpa [opções] (-h para ajuda)" #: src/gpa.c:125 msgid "" "Syntax: gpa [options]\n" "Graphical frontend to GnuPG\n" msgstr "" "Sintaxe: gpa [opções]\n" "Interface gráfica para o GnuPG\n" #: src/gpa.c:462 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: não existe arquivo de preferências padrão`%s'\n" #: src/gpa.c:466 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "arquivo de preferências `%s': %s\n" #: src/gpa.c:474 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "ler as preferências em `%s'\n" #: src/gpa.c:595 src/siglist.c:100 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[user ID desconhecido]" #: src/gpa.c:675 msgid "No keys selected to remove from recipients list" msgstr "Nenhuma chave selecionada para remover da lista de destinatários" #: src/gpa.c:754 msgid "No keys selected to add to recipients list." msgstr "Nenhuma chave selecionada para adicionar à lista de chaves" #: src/gpapastrings.c:33 src/gpapastrings.c:37 src/gpapastrings.c:38 #: src/gpapastrings.c:39 src/gpapastrings.c:40 src/gpapastrings.c:45 #: src/gpapastrings.c:66 msgid "don't trust" msgstr "sem confiança" #: src/gpapastrings.c:34 src/gpapastrings.c:46 src/gpapastrings.c:67 msgid "trust marginally" msgstr "pouca confiança" #: src/gpapastrings.c:35 src/gpapastrings.c:36 src/gpapastrings.c:47 #: src/gpapastrings.c:68 msgid "trust fully" msgstr "confiança completa" #: src/gpapastrings.c:48 #, fuzzy msgid "trust ultimately" msgstr "inteira confiança" #: src/gpapastrings.c:49 msgid "revoked" msgstr "revogado" #: src/gpapastrings.c:50 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expirado" #: src/gpapastrings.c:51 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "inválido" #: src/gpapastrings.c:52 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: src/gpapastrings.c:105 src/keysmenu.c:37 msgid "days" msgstr "dias" #: src/gpapastrings.c:106 src/keysmenu.c:38 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: src/gpapastrings.c:107 src/keysmenu.c:39 msgid "months" msgstr "meses" #: src/gpapastrings.c:108 src/keysmenu.c:40 msgid "years" msgstr "anos" #: src/gpapastrings.c:135 msgid "DSA and ElGamal" msgstr "DSA e ElGamal" #: src/gpapastrings.c:136 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (assinatura somente)" #: src/gpapastrings.c:137 msgid "ElGamal (sign and encrypt)" msgstr "ElGamal (assinatura e encriptação)" #: src/gpapastrings.c:138 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (somente encriptação)" #: src/gpapastrings.c:171 msgid "never expires" msgstr "jamais expira" #: src/gpapastrings.c:211 msgid "!INVALID!" msgstr "!INVÁLIDO!" #: src/gpapastrings.c:212 msgid "valid" msgstr "válido" #. User Name #: src/gpawidgets.c:53 src/keyeditdlg.c:99 src/keyring.c:789 #: src/keysmenu.c:149 msgid "User Name:" msgstr "Nome do usuário:" #. User Name #: src/gpawidgets.c:63 src/keyeditdlg.c:102 src/keyring.c:791 #: src/keysmenu.c:139 msgid "Key ID:" msgstr "Key ID:" #: src/gpawidgets.c:86 src/gpawidgets.c:126 msgid "User Identity/Role" msgstr "Identidade do usuário" #: src/gpawidgets.c:268 src/keysmenu.c:252 msgid "01.01.2000" msgstr "01.01.2000" #. commands #: src/gpawidgets.c:295 src/keysmenu.c:278 msgid "Expiration" msgstr "Expiração" #: src/gpawidgets.c:302 src/keysmenu.c:281 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_válida indefinidamente" #: src/gpawidgets.c:311 src/keysmenu.c:286 msgid "expire _after" msgstr "expira _após" #: src/gpawidgets.c:334 src/keysmenu.c:303 msgid "expire a_t" msgstr "expira _em" #. this should never happen #: src/gpawidgets.c:400 src/keygendlg.c:331 src/keysmenu.c:832 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!ERRO FATAL!\n" "Forma de inserção inválida para a data de expiração." #: src/gpawizard.c:222 src/gpawizard.c:262 msgid "_Prev" msgstr "_Anterior" #: src/gpawizard.c:228 src/gpawizard.c:264 msgid "_Next" msgstr "_Próximo" #: src/gtktools.c:313 msgid "GPA Error" msgstr "Erro do GPA" #: src/gtktools.c:352 msgid "GPA Message" msgstr "Mensagem do GPA" #: src/gtktools.c:481 msgid "Insert password" msgstr "Insira a senha" #: src/gtktools.c:501 src/keygendlg.c:248 src/keysmenu.c:914 #: src/passphrasedlg.c:145 msgid "_Password: " msgstr "Se_nha" #: src/helpmenu.c:181 msgid "About GPA" msgstr "Sobre GPA" #: src/helpmenu.c:212 msgid "brought to you by" msgstr "criado para você por" #: src/helpmenu.c:246 msgid "See http://www.gnupg.org for news" msgstr "Procurar por notícias em http://www.gnupg.org" #: src/helpmenu.c:323 src/helpmenu.c:392 msgid "GNU general public license" msgstr "GNU general public license" #: src/helpmenu.c:343 src/helpmenu.c:413 msgid "_GNU general public license" msgstr "_GNU general public license" #: src/helpmenu.c:442 msgid "Show Help Text\n" msgstr "Mostrar o texto de ajuda\n" #: src/helpmenu.c:450 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: src/helpmenu.c:451 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajuda/So_bre" #: src/helpmenu.c:452 msgid "/Help/_License" msgstr "/Ajuda/_Licença" #: src/helpmenu.c:453 msgid "/Help/_Warranty" msgstr "/Ajuda/_Garantia" #: src/helpmenu.c:454 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Ajuda/_Ajuda" #: src/keydeletedlg.c:95 msgid "Remove Key" msgstr "Remover chave" #: src/keydeletedlg.c:104 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Você escolheu para ser removida a seguinte chave:" #: src/keydeletedlg.c:114 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Esta chave tem uma chave secreta. Se você apagar esta chave não poderá " "voltar atrás, a menos que faça uma cópia de backup." #: src/keydeletedlg.c:123 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Esta chave tem uma chave pública. Se você apagar esta chave não poderá " "voltar atrás, entretanto você pode obter uma nova cópia através de seu " "proprietário ou num servidor de chaves." #: src/keydeletedlg.c:132 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Você está certo que deseja apagar esta chave?" #: src/keyeditdlg.c:84 msgid "Edit Key" msgstr "Editar a chave" #. change expiry date #: src/keyeditdlg.c:109 src/keylist.c:202 msgid "Expiry Date" msgstr "Date de expiração" #: src/keyeditdlg.c:125 msgid "Change _expiration" msgstr "Mudar _expiração" #. Owner Trust #: src/keyeditdlg.c:133 src/keylist.c:204 msgid "Owner Trust" msgstr "Confiança no proprietário" #: src/keyeditdlg.c:146 msgid "Change _trust" msgstr "Alterar _a confiança" #: src/keyexportdlg.c:80 src/keysmenu.c:460 msgid "Export public keys to file" msgstr "Exportar as chaves públicas num arquivo" #: src/keyexportdlg.c:172 src/keysmenu.c:442 msgid "Export keys" msgstr "Exportar chaves" #: src/keyexportdlg.c:190 msgid "E_xport to file:" msgstr "E_xportar para o arquivo:" #: src/keyexportdlg.c:201 src/keygenwizard.c:474 src/keyimportdlg.c:196 msgid "B_rowse..." msgstr "I_nvestigar..." #: src/keyexportdlg.c:209 msgid "_Key server:" msgstr "_Servidor de chaves" #: src/keygendlg.c:83 msgid "" "In \"Password\" and \"Repeat Password\"\n" "you must enter the same password." msgstr "" "Na \"Senha\" e em \"Repetir senha\"\n" "VocÊ deve usar a mesma senha." #: src/keygendlg.c:148 src/keygenwizard.c:750 msgid "Generate key" msgstr "Gerar chave" #: src/keygendlg.c:177 msgid "_Encryption algorithm: " msgstr "_Algoritmo de encriptação:" #: src/keygendlg.c:189 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Tamanho da chave (bits)" #: src/keygendlg.c:190 msgid "768" msgstr "768" #: src/keygendlg.c:191 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/keygendlg.c:192 msgid "2048" msgstr "2048" #: src/keygendlg.c:216 msgid "_User ID: " msgstr "User _ID:" #: src/keygendlg.c:226 msgid "E-_Mail: " msgstr "E-_Mail:" #: src/keygendlg.c:236 msgid "C_omment: " msgstr "C_omentário:" #: src/keygendlg.c:260 src/keysmenu.c:924 msgid "_Repeat password: " msgstr "_Repetir senha:" #: src/keygendlg.c:269 msgid "generate re_vocation certificate" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: src/keygendlg.c:272 msgid "_send to key server" msgstr "_enviar ao servidor de chaves públicas" #: src/keygendlg.c:288 msgid "_Generate key" msgstr "_Gerar chave" #: src/keygenwizard.c:178 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Por favor indique o seu nome completo.\n" "\n" "Seu nome fará parte da nova chave para permitir aos outros identificar mais " "facilmente as chaves." #: src/keygenwizard.c:183 msgid "Your Name:" msgstr "Seu nome:" #. The string is empty or consists entirely of whitespace #: src/keygenwizard.c:196 msgid "Please insert your name" msgstr "Por favor indique o seu nome" #: src/keygenwizard.c:209 msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" " Your email adress will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email adresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Por favor indique o seu e-mail.\n" "\n" "Seu endereço eletrônico ferá parte da nova chave para permitir às outras " "pessoas a identificação mais fácil das chaves. Se você tem vários e-mails, " "será possível adicionar outros endereços mais tarde." #: src/keygenwizard.c:216 msgid "Your Email Adress:" msgstr "Seu e-mail:" #. The string is empty or consists entirely of whitespace #: src/keygenwizard.c:231 msgid "Please insert your email address" msgstr "Por favor indique o seu e-mail" #: src/keygenwizard.c:248 msgid "" "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " "other users. The comment is especially useful if you generate several keys " "for the same email adress. The comment is completely optional. Leave it " "empty if you don't have a use for it." msgstr "" "Se você deseja, é possível adicionar um comentário que identifique a chave " "para os outros usuários. O comentário é particularmente útil se você criar " "várias chaves para o mesmo e-mail. O comentário é totalmente opcional. Deixe-" "o vazio se ele não for útil." #: src/keygenwizard.c:254 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: src/keygenwizard.c:280 msgid "Please choose a passphrase for the new key." msgstr "Por favor escolha uma frase-chave para esta nova chave." #: src/keygenwizard.c:289 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/keygenwizard.c:302 msgid "Repeat Password:" msgstr "Repita a senha:" #: src/keygenwizard.c:348 msgid "" "Please insert the same password in \"Password\" and \"Repeat Password\"." msgstr "Por favor indique a mesma senha na \"Senha\" e em \"Repetir senha\"." #: src/keygenwizard.c:355 msgid "Please insert a password\n" msgstr "Por favor indique uma senha\n" #: src/keygenwizard.c:375 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "É recomendado criar agora uma cópia de backup de sua nova chave, uma vez que " "ele foi gerada.\n" "\n" "Você deseja criar uma cópia de backup?" #: src/keygenwizard.c:384 msgid "Create _backup copy" msgstr "Criar uma _cópia de backup" #: src/keygenwizard.c:391 src/keyring.c:645 msgid "Do it _later" msgstr "Fazê-lo mais _tarde" #: src/keygenwizard.c:429 msgid "Backup Directory" msgstr "Diretório de Backup" #: src/keygenwizard.c:453 msgid "" "Please enter a directory where your backup keys should be saved.\n" "\n" "GPA will create two files in that directory: pub_key.asc and sec_key.asc" msgstr "" "Escolha um diretório onde gravar sua nova chave de backup.\n" "\n" "GPA criará dois arquivos neste diretório:: pub_key.asc e sec_key.asc" #: src/keygenwizard.c:465 msgid "Directory:" msgstr "Diretório" #: src/keygenwizard.c:502 src/keygenwizard.c:521 src/keygenwizard.c:533 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrescrever" #: src/keygenwizard.c:516 src/keygenwizard.c:528 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O arquivo %s já existe.\n" "Você quer sobrescrevê-lo?" #: src/keygenwizard.c:519 src/keygenwizard.c:531 msgid "File exists" msgstr "O arquivo existe" #: src/keygenwizard.c:540 msgid "Please enter a valid directory" msgstr "Por favor escolha um diretório válido" #: src/keygenwizard.c:577 msgid "" "Your key is being generated\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient\n" msgstr "" "Sua chave está para ser gerada\n" "\n" "Mesmo em máquinas rápidas, isto pode demorar um pouco. Por favor seja " "paciente\n" #: src/keygenwizard.c:586 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of 1024 bits." msgstr "" "Congratulações!\n" "\n" "Você gerou com sucesso uma chave. A chave tem uma validade indefinida e tem " "um tamanho de 1024 bits." #: src/keygenwizard.c:798 src/keygenwizard.c:805 src/keygenwizard.c:809 msgid "F_inish" msgstr "Encer_rado" #: src/keyimportdlg.c:77 msgid "Import public keys from file" msgstr "Importar chave pública de um arquivo" #: src/keyimportdlg.c:163 msgid "Import Key" msgstr "Importar chave" #: src/keyimportdlg.c:182 msgid "I_mport from file:" msgstr "I_mportar do arquivo:" #: src/keyimportdlg.c:205 msgid "Receive from _server:" msgstr "Receber chave de _servidor:" #: src/keyimportdlg.c:225 msgid "Key _ID:" msgstr "_Key ID:" #: src/keyimportdlg.c:244 msgid "_Key Server:" msgstr "_Servidor de chave:" #: src/keylist.c:200 msgid "User Name" msgstr "Nome do usuário" #: src/keylist.c:203 msgid "Key Trust" msgstr "Confiança na chave" #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:326 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Nenhuma chave selecionada para assinar." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:336 msgid "No private key for signing." msgstr "Nenhuma chave privada para assinar." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:417 src/keysmenu.c:436 msgid "No keys selected to export." msgstr "Nenhuma chave selecionada para exportar." #: src/keyring.c:645 src/keyring.c:653 msgid "_Generate key now" msgstr "_Gerar chave agora" #: src/keyring.c:648 msgid "No key defined" msgstr "Nenhuma chave definida" #: src/keyring.c:649 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Você não tem ainda uma chave privada. Você desejar gerar uma agora " "(recomendado) ou fazê-lo mais tarde?" #: src/keyring.c:695 msgid "/_Keys" msgstr "/_Chaves" #: src/keyring.c:696 msgid "/Keys/_Generate Key..." msgstr "/Chaves/_Gerar Chave..." #: src/keyring.c:793 src/keysigndlg.c:156 msgid "Fingerprint:" msgstr "Impressão digital:" #: src/keyring.c:795 msgid "Expires at:" msgstr "Expira em:" #: src/keyring.c:797 msgid "Owner Trust:" msgstr "Confiança no proprietário:" #: src/keyring.c:799 msgid "Key Trust:" msgstr "Confiança na chave:" #: src/keyring.c:801 msgid "Key Type:" msgstr "Tipo de chave:" #: src/keyring.c:803 #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "Criado em:" #: src/keyring.c:806 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/keyring.c:822 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" #: src/keyring.c:870 msgid "The key has both a private and a public part" msgstr "A chave tem ao mesmo tempo uma parte privada e pública" #: src/keyring.c:875 msgid "The key has only a public part" msgstr "A chave tem apenas uma parte pública" #: src/keyring.c:897 msgid "No keys selected" msgstr "Nenhuma chave selecionada" #: src/keyring.c:901 #, c-format msgid "%d keys selected" msgstr "%d chaves selecionadas" #: src/keyring.c:1097 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/keyring.c:1098 msgid "Edit the selected key" msgstr "Editar a chave selecionada" #: src/keyring.c:1098 msgid "edit key" msgstr "editar chave" #: src/keyring.c:1105 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/keyring.c:1106 msgid "Remove the selected key" msgstr "Remover a chave selecionada" #: src/keyring.c:1107 msgid "remove key" msgstr "remover a chave" #: src/keyring.c:1115 msgid "Sign the selected key" msgstr "Assinar a chave selecionada" #: src/keyring.c:1115 msgid "sign key" msgstr "assinar chave" #: src/keyring.c:1122 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/keyring.c:1123 msgid "Import Keys" msgstr "Importar chaves" #: src/keyring.c:1123 msgid "import keys" msgstr "importar chaves" #: src/keyring.c:1128 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/keyring.c:1129 msgid "Export Keys" msgstr "Exportar chaves" #: src/keyring.c:1129 msgid "export keys" msgstr "exportar chaves" #: src/keyring.c:1142 msgid "Brief" msgstr "Resumo" #: src/keyring.c:1142 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Mostrar resumo da lista de chaves" #: src/keyring.c:1143 msgid "brief" msgstr "resumido" #: src/keyring.c:1154 msgid "Detailed" msgstr "Detalhado" #: src/keyring.c:1154 msgid "Show Key Details" msgstr "Mostrar detalhes da chave" #: src/keyring.c:1155 msgid "detailed" msgstr "detalhado" #: src/keyring.c:1179 msgid "Selected Default Key:" msgstr "Chave padrão selecionada:" #: src/keyring.c:1257 msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" msgstr "GNU Privacy Assistant - Editor do chaveiro digital" #: src/keyring.c:1286 msgid "Keyring Editor" msgstr "Editor do chaveiro digital" #: src/keysigndlg.c:127 msgid "Sign Key" msgstr "Assinar chave" #: src/keysigndlg.c:138 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Você deseja assinar as seguintes chaves?" #: src/keysigndlg.c:147 msgid "User ID:" msgstr "ID do usuário:" #: src/keysigndlg.c:165 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Verifique o nome e a impressão digital meticulosamente para estar certo que " "é realmente a chave que você deseja assinar." #: src/keysigndlg.c:171 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "A chave será assinada com a sua chave privada padrão" #: src/keysigndlg.c:178 msgid "Sign only _locally" msgstr "Assinar apenas _localmente" #: src/keysmenu.c:211 src/keysmenu.c:216 msgid "1" msgstr "" #: src/keysmenu.c:398 src/keysmenu.c:699 msgid "Keys exported." msgstr "Chaves exportadas" #: src/keysmenu.c:454 msgid "Export to _file: " msgstr "Exportar para o ar_quivo: " #: src/keysmenu.c:481 msgid "E_xport" msgstr "E_xportação" #: src/keysmenu.c:538 msgid "No keys selected for sending." msgstr "Nenhuma chave selecionada para o envio." #: src/keysmenu.c:542 msgid "Keys sent to server." msgstr "Chaves enviadas aos servidor." #: src/keysmenu.c:589 msgid "Export ownertrust to file" msgstr "Exportar a confiança do proprietário (ownertrust) num arquivo." #: src/keysmenu.c:682 src/keysmenu.c:691 msgid "" "An error occurred while\n" "exporting secret keys." msgstr "" "Um erro fatal ocorreu\n" "no momento de exportar as chaves secretas." #: src/keysmenu.c:727 msgid "No keys selected to delete." msgstr "Nenhuma chave selecionada para ser apagada." #: src/keysmenu.c:732 msgid "!FATAL ERROR: Invalid key selection info!\n" msgstr "!ERRO FATAL: seleção de chave inválida!\n" #: src/keysmenu.c:767 msgid "Revocation certificate created." msgstr "Certificado de revogação criado." #: src/keysmenu.c:885 msgid "No key selected for editing." msgstr "Nenhuma chave selecionada para ser editada." #: src/keysmenu.c:897 msgid "Secret key editor" msgstr "Editor de chave privada" #: src/keysmenu.c:945 msgid "Create Re_vocation" msgstr "Criar re_vogação" #: src/keysmenu.c:954 msgid "E_xport key" msgstr "E_xportar chave" #: src/keysmenu.c:974 msgid "_Save and exit" msgstr "_Gravar e sair" #: src/keysmenu.c:1003 src/keysmenu.c:1198 src/optionsmenu.c:428 msgid "User identity / role" msgstr "Identidade do usuário" #: src/keysmenu.c:1033 msgid "Secret key ring editor" msgstr "Editor de chaveiro - chaves secretas" #: src/keysmenu.c:1079 msgid "_Secret key ring" msgstr "_Chaveiro de chaves secretas" #: src/keysmenu.c:1088 msgid "E_xport keys" msgstr "E_xportar chaves" #: src/keysmenu.c:1099 msgid "_Delete keys" msgstr "_Apagar chaves" #: src/keysmenu.c:1111 msgid "_Edit key" msgstr "_Editar chaves" #: src/keysmenu.c:1148 src/keysmenu.c:1222 msgid "No secret keys available yet." msgstr "Ainda não há chave secreta disponível." #: src/keysmenu.c:1181 msgid "No keys selected to create revocation certificate for." msgstr "" "Não há chave selecionada para criar um certificado de revogação desta chave" #: src/keysmenu.c:1227 msgid "Generate revocation certificate" msgstr "Gerar certificado de revogação" #: src/keysmenu.c:1273 msgid "_Secret keys" msgstr "_Chaves secretas" #: src/keysmenu.c:1293 msgid "_Generate" msgstr "_Gerar" #: src/keysmenu.c:1333 msgid "Import keys" msgstr "Importar chaves" #: src/keysmenu.c:1376 msgid "Import ownertrust" msgstr "Importar confiança d proprietário (ownertrust)" #: src/keysmenu.c:1399 msgid "Trust database updated." msgstr "Banco de dados de confiabilidade atualizado." #: src/optionsmenu.c:83 msgid "Set key server" msgstr "Indicar servidor de chaves" #: src/optionsmenu.c:98 msgid "_Key server: " msgstr "_Servidor de chaves: " #: src/optionsmenu.c:118 src/optionsmenu.c:366 src/optionsmenu.c:529 msgid "_Set" msgstr "_Aceitar" #: src/optionsmenu.c:231 msgid "" "No public keys available to denote\n" "as default recipients." msgstr "Não há chaves públicas disponíveis para usar como destinatáriopadrão." #: src/optionsmenu.c:240 msgid "Set default recipients" msgstr "Indicar destinatários default" #: src/optionsmenu.c:275 msgid "_Recipients" msgstr "_Destinatários" #: src/optionsmenu.c:333 msgid "_Remove from recipients" msgstr "_Remover destinatários" #: src/optionsmenu.c:343 msgid "_Add to recipients" msgstr "_Adicionar aos destinatários" #: src/optionsmenu.c:453 msgid "" "No secret keys available to\n" "select a default key from." msgstr "" "Não há chaves privadas disponíveis para usar como chave\n" "padrão." #: src/optionsmenu.c:461 msgid "Set default key" msgstr "Indicar chave secreta padrão." #: src/optionsmenu.c:515 msgid "Default _key:" msgstr "Chave _padrão (default key):" #: src/optionsmenu.c:551 msgid "/_Options" msgstr "/_Preferências" #: src/optionsmenu.c:552 msgid "/Options/_Keyserver" msgstr "/Preferências/_Servidor de chaves" #: src/optionsmenu.c:553 msgid "/Options/Default _Recipients" msgstr "/Preferências/Destinatários _padrão" #: src/optionsmenu.c:554 msgid "/Options/_Default Key" msgstr "/Preferências/_Chave padrão" #: src/ownertrustdlg.c:77 msgid "Invalid ownertrust level." msgstr "Nível de confiança inválido" #: src/ownertrustdlg.c:128 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Alterar a confiabilidade na chave" #: src/ownertrustdlg.c:159 msgid "_Ownertrust level: " msgstr "_Nível de confiança: " #: src/ownertrustdlg.c:174 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" #: src/passphrasedlg.c:111 msgid "Enter Password" msgstr "Entrar com a senha" #: src/passphrasedlg.c:126 msgid "Please enter the password for the following key:" msgstr "Queria indicar a senha para a seguinte chave:" #~ msgid "Show Warranty Information\n" #~ msgstr "Mostrar as informações sobre a garantia\n"