# Chinese (Big5) Translation for Gnu Privacy Assistant # Copyright (C) 2001 Shell Hung # Shell Hung , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpa-0.4.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-14 11:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-27 03:48+0800\n" "Last-Translator: Shell Hung \n" "Language-Team: Hong Kong Linux User Group \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/encryptdlg.c:78 src/filemenu.c:848 msgid "No recipients chosen to encrypt for." msgstr "沒有選擇加密的收件者" #: src/encryptdlg.c:142 src/filemenu.c:1006 msgid "" "No public keys available.\n" "Currently, there is nobody who could read a\n" "file encrypted by you." msgstr "" "沒有可用的公鑰\n" "現時沒有人可以讀取\n" "由您加密的文件" #: src/encryptdlg.c:150 src/filemenu.c:1014 msgid "No secret keys available to encrypt." msgstr "沒有可用的加密私鑰" #: src/encryptdlg.c:159 src/filemenu.c:1027 msgid "Encrypt files" msgstr "加密檔案" #: src/encryptdlg.c:184 msgid "_Public Keys" msgstr "公鑰 (_P)" #: src/encryptdlg.c:187 msgid "_Sign" msgstr "簽署 (_S)" #: src/encryptdlg.c:191 msgid "A_rmor" msgstr "純文字 (_r)" #: src/encryptdlg.c:203 src/expirydlg.c:220 src/filemenu.c:449 #: src/filemenu.c:1216 src/filemenu.c:1478 src/filemenu.c:1645 #: src/filesigndlg.c:250 src/gpawizard.c:234 src/gtktools.c:511 #: src/keydeletedlg.c:145 src/keyexportdlg.c:240 src/keygendlg.c:283 #: src/keygenwizard.c:502 src/keyimportdlg.c:253 src/keysigndlg.c:192 #: src/keysmenu.c:479 src/keysmenu.c:968 src/keysmenu.c:1282 #: src/optionsmenu.c:116 src/optionsmenu.c:354 src/optionsmenu.c:527 #: src/ownertrustdlg.c:171 src/passphrasedlg.c:152 msgid "_Cancel" msgstr "取消 (_C)" #: src/encryptdlg.c:208 src/expirydlg.c:77 src/expirydlg.c:215 #: src/gtktools.c:321 src/gtktools.c:360 src/gtktools.c:514 #: src/keydeletedlg.c:140 src/keyexportdlg.c:244 src/keyimportdlg.c:257 #: src/keysigndlg.c:196 src/passphrasedlg.c:156 msgid "_OK" msgstr "確定 (_O)" #. FIXME: This error message should be more informative #: src/expirydlg.c:79 msgid "Invalid Date" msgstr "日期不合法" #: src/expirydlg.c:80 src/gpawidgets.c:439 msgid "Please provide a correct date" msgstr "請提供正確日期" #: src/expirydlg.c:168 msgid "Change Expiry Date" msgstr "更改有效日期" #: src/expirydlg.c:177 msgid "_never expire" msgstr "永遠生效 (_n)" #: src/expirydlg.c:186 msgid "_expire on" msgstr "失效期為 (_e)" #: src/fileman.c:193 src/filemenu.c:127 msgid "The file is already open." msgstr "這個檔案已經開啟." #: src/fileman.c:239 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: src/fileman.c:291 msgid "No file selected for detail view" msgstr "沒有檔案被選擇為詳細檢視" #: src/fileman.c:299 msgid "Detailed file view" msgstr "詳細檔案檢視" #: src/fileman.c:310 msgid "Filename: " msgstr "檔案名稱:" #: src/fileman.c:327 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: src/fileman.c:361 src/filemenu.c:617 msgid "_Signatures" msgstr "簽署 (_S)" #: src/fileman.c:368 src/filemenu.c:660 src/gpawizard.c:106 src/helpmenu.c:358 #: src/helpmenu.c:428 src/keyeditdlg.c:157 src/keysmenu.c:1116 msgid "_Close" msgstr "關閉 (_C)" #: src/fileman.c:521 src/keyring.c:690 msgid "/_File" msgstr "/檔案 (_F)" #: src/fileman.c:522 msgid "/File/_Open" msgstr "/檔案/開啟 (_O)" #: src/fileman.c:523 msgid "/File/S_how Detail" msgstr "/檔案/顯示資料 (_h)" #: src/fileman.c:524 msgid "/File/sep1" msgstr "/檔案/sep1" #: src/fileman.c:525 msgid "/File/_Sign" msgstr "/檔案/簽署 (_S)" #: src/fileman.c:526 msgid "/File/_Encrypt" msgstr "/檔案/加密 (_E)" #. {_("/File/E_ncrypt as"), NULL, file_encryptAs, 0, NULL}, #. {_("/File/_Protect by Password"), NULL, file_protect, 0, NULL}, #. {_("/File/P_rotect as"), NULL, file_protectAs, 0, NULL}, #. #: src/fileman.c:531 msgid "/File/_Decrypt" msgstr "/檔案/解密 (_D)" #. #. {_("/File/Decrypt _as"), NULL, file_decryptAs, 0, NULL}, #. #: src/fileman.c:535 msgid "/File/sep2" msgstr "/檔案/sep2" #: src/fileman.c:536 src/keyring.c:691 msgid "/File/_Close" msgstr "/檔案/關閉 (_C)" #: src/fileman.c:537 src/keyring.c:692 msgid "/File/_Quit" msgstr "/檔案/離開 (_Q)" #: src/fileman.c:540 src/keyring.c:704 msgid "/_Windows" msgstr "/視窗 (_W)" #: src/fileman.c:541 src/keyring.c:705 msgid "/Windows/_Filemanager" msgstr "/視窗/檔案管理 (_F)" #: src/fileman.c:542 src/keyring.c:706 msgid "/Windows/_Keyring Editor" msgstr "/視窗/鑰圈編輯器 (_K)" #: src/fileman.c:564 msgid "File" msgstr "檔案" #: src/fileman.c:564 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/fileman.c:564 msgid "Sigs total" msgstr "合共簽署" #: src/fileman.c:564 msgid "Valid Sigs" msgstr "合法簽署" #: src/fileman.c:564 msgid "Invalid Sigs" msgstr "簽署無效" #: src/fileman.c:572 msgid "Files in work" msgstr "檔案執行中" #: src/fileman.c:636 msgid "Open" msgstr "開啟" #: src/fileman.c:637 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" #: src/fileman.c:637 msgid "open file" msgstr "開啟檔案" #: src/fileman.c:641 src/keyring.c:1114 msgid "Sign" msgstr "簽署" #: src/fileman.c:642 msgid "Sign the selected file" msgstr "簽署已選擇檔案" #: src/fileman.c:642 msgid "sign file" msgstr "檔案簽署" #: src/fileman.c:646 msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: src/fileman.c:647 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "加密已選擇檔案" #: src/fileman.c:647 msgid "encrypt file" msgstr "加密檔案" #: src/fileman.c:652 msgid " Decrypt " msgstr "解密" #: src/fileman.c:653 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "解密已選擇檔案" #: src/fileman.c:653 msgid "decrypt file" msgstr "解密檔案" #: src/fileman.c:658 src/keyring.c:1162 msgid "Help" msgstr "求助" #: src/fileman.c:659 src/keyring.c:1163 msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant" msgstr "了解GNU Privacy Assistant" #: src/fileman.c:660 src/keyring.c:1164 msgid "help" msgstr "求助" #: src/fileman.c:681 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - 檔案管理" #: src/filemenu.c:40 src/gpapastrings.c:32 src/gpapastrings.c:44 #: src/gpapastrings.c:65 src/gpapastrings.c:187 src/gpapastrings.c:193 #: src/gpapastrings.c:210 msgid "unknown" msgstr "不知名" #: src/filemenu.c:41 src/gpapastrings.c:194 msgid "clear" msgstr "清除" #: src/filemenu.c:42 src/gpapastrings.c:195 msgid "encrypted" msgstr "已加密" #: src/filemenu.c:43 src/gpapastrings.c:196 msgid "protected" msgstr "保護中" #: src/filemenu.c:44 src/gpapastrings.c:197 msgid "signed" msgstr "已簽署" #: src/filemenu.c:45 src/gpapastrings.c:198 msgid "clearsigned" msgstr "純簽署" #: src/filemenu.c:46 src/gpapastrings.c:199 msgid "detach-signed" msgstr "分開簽署" #: src/filemenu.c:188 msgid "No files selected for signing" msgstr "沒有選擇簽署的檔案" #: src/filemenu.c:282 src/filesigndlg.c:105 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid sign mode" msgstr "" "!執行錯誤!\n" "錯誤簽署模式" #: src/filemenu.c:353 src/filesigndlg.c:180 msgid "" "No secret keys available for signing.\n" "Import a secret key first!" msgstr "" "沒有可用的私鑰供簽署.\n" "請先匯入私鑰." #: src/filemenu.c:360 msgid "Sign files" msgstr "簽署檔案" #: src/filemenu.c:365 msgid "Signing mode" msgstr "簽署中" #: src/filemenu.c:369 src/filesigndlg.c:206 msgid "si_gn and compress" msgstr "簽署及壓縮 (_g)" #: src/filemenu.c:373 src/filesigndlg.c:211 msgid "sign, do_n't compress" msgstr "簽署但不壓縮 (_n)" #: src/filemenu.c:378 src/filesigndlg.c:217 msgid "sign in separate _file" msgstr "簽署為獨立檔案 (_f)" #: src/filemenu.c:385 src/filemenu.c:1208 src/filemenu.c:1456 #: src/filesigndlg.c:221 src/keyexportdlg.c:224 src/keysmenu.c:467 msgid "a_rmor" msgstr "純文字 (_r)" #: src/filemenu.c:436 src/filesigndlg.c:242 msgid "Sign _as " msgstr "簽署為 (_a)" #: src/filemenu.c:550 src/siglist.c:48 msgid "Signature" msgstr "簽署" #: src/filemenu.c:550 src/siglist.c:48 msgid "Validity" msgstr "認正" #: src/filemenu.c:550 src/filemenu.c:950 src/gpawidgets.c:86 #: src/gpawidgets.c:126 src/keylist.c:201 src/keysmenu.c:1003 #: src/keysmenu.c:1198 src/optionsmenu.c:193 src/optionsmenu.c:428 #: src/siglist.c:48 msgid "Key ID" msgstr "密鑰ID" #: src/filemenu.c:578 msgid "No key selected for detail view." msgstr "沒有密鑰為選擇為詳細檢視" #: src/filemenu.c:587 msgid "Show public key detail" msgstr "顯示公鑰資料" #: src/filemenu.c:631 msgid "Fingerprint: " msgstr "指紋" #: src/filemenu.c:950 src/optionsmenu.c:193 msgid "Key owner" msgstr "密鑰擁有人" #: src/filemenu.c:1020 msgid "No files selected for encryption." msgstr "沒有檔案被選擇為加密" #: src/filemenu.c:1037 msgid "Add _default recipients:" msgstr "加入預設收件者 (_d)" #: src/filemenu.c:1084 msgid "Rec_ipients" msgstr "收件者 (_i)" #: src/filemenu.c:1126 src/optionsmenu.c:296 msgid "_Public keys" msgstr "公鑰 (_P)" #: src/filemenu.c:1152 msgid "Remo_ve keys from recipients" msgstr "由收件者中移除密鑰 (_v)" #: src/filemenu.c:1161 msgid "Add _keys to recipients" msgstr "新增密鑰到收件者" #: src/filemenu.c:1171 msgid "S_how detail" msgstr "顯示資料" #: src/filemenu.c:1188 msgid "Save encrypted file _as: " msgstr "儲存已加密檔案為 (_a):" #: src/filemenu.c:1192 src/filemenu.c:1415 src/filemenu.c:1626 #: src/keysmenu.c:457 msgid " _Browse " msgstr " 瀏覽 (_B)" #: src/filemenu.c:1195 msgid "Save encrypted file as" msgstr "儲存已加密檔案為" #: src/filemenu.c:1206 msgid "_sign" msgstr "簽署 (_s)" #: src/filemenu.c:1228 msgid "_Encrypt" msgstr "加密 (_E)" #: src/filemenu.c:1309 src/keysmenu.c:805 msgid "" "In \"Password\" and \"Repeat Password\",\n" "you must enter the same password." msgstr "" "在 \"密碼\"及\"重複密碼\",\n" "您需要輸入相同的密碼." #: src/filemenu.c:1382 msgid "No files selected to protect." msgstr "沒有選擇檔案進行保護" #: src/filemenu.c:1390 msgid "Protect files by Password" msgstr "以密碼保護檔案" #: src/filemenu.c:1409 msgid "Save protected _file as: " msgstr "儲存受保護檔案為 (_f):" #: src/filemenu.c:1418 msgid "Save protected file as" msgstr "儲存受保護檔案為" #: src/filemenu.c:1435 msgid "P_assword: " msgstr "密碼 (_P):" #: src/filemenu.c:1444 msgid "Repeat Pa_ssword: " msgstr "重複密碼 (_s):" #: src/filemenu.c:1480 msgid "_Protect" msgstr "保護 (_P)" #: src/filemenu.c:1597 msgid "No files selected to decrypt." msgstr "沒有檔案選擇為解密." #: src/filemenu.c:1622 msgid "Save file _as: " msgstr "儲存檔案為 (_a):" #: src/filemenu.c:1629 msgid "Save decrypted file as" msgstr "儲存已解密檔案為" #: src/filemenu.c:1647 msgid "_Decrypt" msgstr "解密 (_D)" #: src/filesigndlg.c:121 msgid "No key selected!" msgstr "沒有選擇鑰" #: src/filesigndlg.c:187 msgid "Sign Files" msgstr "簽署檔案" #: src/filesigndlg.c:198 msgid "Signing Mode" msgstr "簽署中" #: src/gpa.c:82 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@選項:\n" " " #: src/gpa.c:84 msgid "verbose" msgstr "詳細" #: src/gpa.c:85 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "最少顯示" #: src/gpa.c:86 msgid "read options from file" msgstr "由檔案中讀取選項" #: src/gpa.c:87 msgid "set debugging flags" msgstr "設定除蟲模式" #: src/gpa.c:88 msgid "enable full debugging" msgstr "開動全除蟲模式" #: src/gpa.c:90 msgid "use a advanced user interface" msgstr "使用進階用者介面" #: src/gpa.c:118 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "回報臭蟲至 .\n" #: src/gpa.c:118 msgid ">.\n" msgstr "" #: src/gpa.c:122 #, fuzzy msgid "Usage: gpa [options] (-h for help)" msgstr "使用方法: gpa [選項] (_-h 是求助)" #: src/gpa.c:125 msgid "" "Syntax: gpa [options]\n" "Graphical frontend to GnuPG\n" msgstr "" "語法: gpa [選項]\n" "GnuPG的圖像介面\n" #: src/gpa.c:462 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "註: 沒有預設選項檔 `%s'\n" #: src/gpa.c:466 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "選項檔案 `%s' : %s \n" #: src/gpa.c:474 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "由`%s'讀取選項\n" #: src/gpa.c:595 src/siglist.c:100 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[不名用者ID]" #: src/gpa.c:675 msgid "No keys selected to remove from recipients list" msgstr "沒有選擇由收件者中移除的密鑰" #: src/gpa.c:754 msgid "No keys selected to add to recipients list." msgstr "沒有選擇加進收件者清單的密鑰" #: src/gpapastrings.c:33 src/gpapastrings.c:37 src/gpapastrings.c:38 #: src/gpapastrings.c:39 src/gpapastrings.c:40 src/gpapastrings.c:45 #: src/gpapastrings.c:66 msgid "don't trust" msgstr "不能相信" #: src/gpapastrings.c:34 src/gpapastrings.c:46 src/gpapastrings.c:67 msgid "trust marginally" msgstr "部份相信" #: src/gpapastrings.c:35 src/gpapastrings.c:36 src/gpapastrings.c:47 #: src/gpapastrings.c:68 msgid "trust fully" msgstr "完全相信" #: src/gpapastrings.c:48 #, fuzzy msgid "trust ultimately" msgstr "完全相信" #: src/gpapastrings.c:49 msgid "revoked" msgstr "" #: src/gpapastrings.c:50 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "失效期為 (_e)" #: src/gpapastrings.c:51 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "正確" #: src/gpapastrings.c:52 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "詳情" #: src/gpapastrings.c:105 src/keysmenu.c:37 msgid "days" msgstr "日" #: src/gpapastrings.c:106 src/keysmenu.c:38 msgid "weeks" msgstr "星期" #: src/gpapastrings.c:107 src/keysmenu.c:39 msgid "months" msgstr "月" #: src/gpapastrings.c:108 src/keysmenu.c:40 msgid "years" msgstr "年" #: src/gpapastrings.c:135 msgid "DSA and ElGamal" msgstr "DSA 及 EIGamal" #: src/gpapastrings.c:136 #, fuzzy msgid "DSA (sign only)" msgstr "只簽署的DSA (_s)" #: src/gpapastrings.c:137 #, fuzzy msgid "ElGamal (sign and encrypt)" msgstr "簽署與加密的EIGamal (s)" #: src/gpapastrings.c:138 #, fuzzy msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "唯加密EIGAmal (_e)" #: src/gpapastrings.c:171 msgid "never expires" msgstr "永遠生效" #: src/gpapastrings.c:211 msgid "!INVALID!" msgstr "!不正確!" #: src/gpapastrings.c:212 msgid "valid" msgstr "正確" #. User Name #: src/gpawidgets.c:53 src/keyeditdlg.c:99 src/keyring.c:789 #: src/keysmenu.c:149 msgid "User Name:" msgstr "用者名稱 :" #. User Name #: src/gpawidgets.c:63 src/keyeditdlg.c:102 src/keyring.c:791 #: src/keysmenu.c:139 msgid "Key ID:" msgstr "密鑰 ID:" #: src/gpawidgets.c:86 src/gpawidgets.c:126 msgid "User Identity/Role" msgstr "用者識辨/角色" #: src/gpawidgets.c:268 src/keysmenu.c:252 msgid "01.01.2000" msgstr "" #. commands #: src/gpawidgets.c:295 src/keysmenu.c:278 msgid "Expiration" msgstr "有效期" #: src/gpawidgets.c:302 src/keysmenu.c:281 msgid "_indefinitely valid" msgstr "不正確的合法 (_i)" #: src/gpawidgets.c:311 src/keysmenu.c:286 msgid "expire _after" msgstr "失效自 (_a)" #: src/gpawidgets.c:334 src/keysmenu.c:303 msgid "expire a_t" msgstr "失效在 (_t)" #. this should never happen #: src/gpawidgets.c:400 src/keygendlg.c:331 src/keysmenu.c:832 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!執行錯誤!\n" "有效期不法的插入模式." #: src/gpawizard.c:222 src/gpawizard.c:262 msgid "_Prev" msgstr "上一步 (_P)" #: src/gpawizard.c:228 src/gpawizard.c:264 msgid "_Next" msgstr "下一步 (_N)" #: src/gtktools.c:313 msgid "GPA Error" msgstr "GPA 錯誤" #: src/gtktools.c:352 msgid "GPA Message" msgstr "GPA 訊息" #: src/gtktools.c:481 msgid "Insert password" msgstr "輸入密碼" #: src/gtktools.c:501 src/keygendlg.c:248 src/keysmenu.c:914 #: src/passphrasedlg.c:145 msgid "_Password: " msgstr "密碼 (_P):" #: src/helpmenu.c:181 msgid "About GPA" msgstr "關於GPA" #: src/helpmenu.c:212 msgid "brought to you by" msgstr "帶領您是由" #: src/helpmenu.c:246 msgid "See http://www.gnupg.org for news" msgstr "有關新聞請到 http://www.gnupg.org" #: src/helpmenu.c:323 src/helpmenu.c:392 msgid "GNU general public license" msgstr "GNU 公眾許可証" #: src/helpmenu.c:343 src/helpmenu.c:413 msgid "_GNU general public license" msgstr "GNU 公眾許可証 (_G)" #: src/helpmenu.c:442 msgid "Show Help Text\n" msgstr "顯示求助文字\n" #: src/helpmenu.c:450 msgid "/_Help" msgstr "/求助 (_H)" #: src/helpmenu.c:451 msgid "/Help/_About" msgstr "/求助/關於 (_A)" #: src/helpmenu.c:452 msgid "/Help/_License" msgstr "/求助/許可証 (_L)" #: src/helpmenu.c:453 msgid "/Help/_Warranty" msgstr "/求助/警告 (_W)" #: src/helpmenu.c:454 msgid "/Help/_Help" msgstr "/求助/求助 (_H)" #: src/keydeletedlg.c:95 msgid "Remove Key" msgstr "移除密鑰" #: src/keydeletedlg.c:104 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "您選擇移除以下的密鑰:" #: src/keydeletedlg.c:114 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "這密鑰包含私鑰. 刪除後不複原, 除非您有備份." #: src/keydeletedlg.c:123 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "這是公鑰. 刪除後不能輕易複原, 除非您可以從擁有人或Key Server中取得新公鑰." #: src/keydeletedlg.c:132 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "您確定要刪除這密鑰?" #: src/keyeditdlg.c:84 msgid "Edit Key" msgstr "修改密鑰" #. change expiry date #: src/keyeditdlg.c:109 src/keylist.c:202 msgid "Expiry Date" msgstr "有效日期" #: src/keyeditdlg.c:125 msgid "Change _expiration" msgstr "改變有效日期" #. Owner Trust #: src/keyeditdlg.c:133 src/keylist.c:204 msgid "Owner Trust" msgstr "相信擁有者" #: src/keyeditdlg.c:146 msgid "Change _trust" msgstr "改變信任度" #: src/keyexportdlg.c:80 src/keysmenu.c:460 msgid "Export public keys to file" msgstr "輸出公鑰為檔案" #: src/keyexportdlg.c:172 src/keysmenu.c:442 msgid "Export keys" msgstr "輸出密鑰" #: src/keyexportdlg.c:190 msgid "E_xport to file:" msgstr "輸出至檔案 (_x):" #: src/keyexportdlg.c:201 src/keygenwizard.c:474 src/keyimportdlg.c:196 msgid "B_rowse..." msgstr "瀏覽 (_r)" #: src/keyexportdlg.c:209 msgid "_Key server:" msgstr "公鑰伺服器 (_K):" #: src/keygendlg.c:83 msgid "" "In \"Password\" and \"Repeat Password\"\n" "you must enter the same password." msgstr "" "在\"密碼\"及\"重複密碼\"中\n" "您需要輸入相同密碼." #: src/keygendlg.c:148 src/keygenwizard.c:750 msgid "Generate key" msgstr "建立新鑰" #: src/keygendlg.c:177 msgid "_Encryption algorithm: " msgstr "加密算式 (_E):" #: src/keygendlg.c:189 #, fuzzy msgid "_Key size (bits): " msgstr "密鑰大小 (位):" #: src/keygendlg.c:190 msgid "768" msgstr "" #: src/keygendlg.c:191 msgid "1024" msgstr "" #: src/keygendlg.c:192 msgid "2048" msgstr "" #: src/keygendlg.c:216 msgid "_User ID: " msgstr "用者ID (_U):" #: src/keygendlg.c:226 msgid "E-_Mail: " msgstr "電郵 (_M):" #: src/keygendlg.c:236 msgid "C_omment: " msgstr "備註 (_o):" #: src/keygendlg.c:260 src/keysmenu.c:924 msgid "_Repeat password: " msgstr "重複密碼 (_R):" #: src/keygendlg.c:269 msgid "generate re_vocation certificate" msgstr "建立廢除証書 (_v)" #: src/keygendlg.c:272 msgid "_send to key server" msgstr "寄鑰到伺服器 (_s)" #: src/keygendlg.c:288 msgid "_Generate key" msgstr "建立新鑰 (_G)" #: src/keygenwizard.c:178 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "請輸入您的全名.\n" "\n" "這個名字會是鑰的一部份使其他人容易辨認您的密鑰." #: src/keygenwizard.c:183 msgid "Your Name:" msgstr "您的名字:" #. The string is empty or consists entirely of whitespace #: src/keygenwizard.c:196 msgid "Please insert your name" msgstr "請輸入您的名字" #: src/keygenwizard.c:209 msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" " Your email adress will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email adresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "請輸入您的電郵.\n" "\n" "您的電郵地址會是鑰的一部份使其他人容易辨認您. 如果您有多個電郵地址, 您可以在" "日後再增加." #: src/keygenwizard.c:216 msgid "Your Email Adress:" msgstr "您的電郵地址:" #. The string is empty or consists entirely of whitespace #: src/keygenwizard.c:231 msgid "Please insert your email address" msgstr "請輸入您的電所地址" #: src/keygenwizard.c:248 msgid "" "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " "other users. The comment is especially useful if you generate several keys " "for the same email adress. The comment is completely optional. Leave it " "empty if you don't have a use for it." msgstr "" "如您喜歡, 您亦可同時提供一段備註以對其他人說明這條密鑰. 這個備註在如果您建立" "多個同一電郵時很有用, 不過亦只是選擇性提供, 如果您不打算輸入, 可以把它留空." #: src/keygenwizard.c:254 msgid "Comment:" msgstr "備註:" #: src/keygenwizard.c:280 msgid "Please choose a passphrase for the new key." msgstr "請輸入新鑰的密碼." #: src/keygenwizard.c:289 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: src/keygenwizard.c:302 msgid "Repeat Password:" msgstr "重複密碼:" #: src/keygenwizard.c:348 msgid "" "Please insert the same password in \"Password\" and \"Repeat Password\"." msgstr "請在\"密碼\"及\"重複密碼\"中輸入相同的密碼." #: src/keygenwizard.c:355 msgid "Please insert a password\n" msgstr "請輸入密碼\n" #: src/keygenwizard.c:375 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "當鑰被建立後, 建議您可以製作一個備份.\n" "\n" "您是否想製作一個備份?" #: src/keygenwizard.c:384 msgid "Create _backup copy" msgstr "建立備份 (_b)" #: src/keygenwizard.c:391 src/keyring.c:645 msgid "Do it _later" msgstr "往後才進行 (_l)" #: src/keygenwizard.c:429 msgid "Backup Directory" msgstr "備份目錄" #: src/keygenwizard.c:453 msgid "" "Please enter a directory where your backup keys should be saved.\n" "\n" "GPA will create two files in that directory: pub_key.asc and sec_key.asc" msgstr "" "請輸入備份儲存的目錄位置.\n" "\n" "GPA會建立兩個檔案: pub_key.asc 及 sec_key.asc" #: src/keygenwizard.c:465 msgid "Directory:" msgstr "目錄:" #: src/keygenwizard.c:502 src/keygenwizard.c:521 src/keygenwizard.c:533 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫 (_O)" #: src/keygenwizard.c:516 src/keygenwizard.c:528 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "檔案已經存在.\n" "要進行覆寫嗎?" #: src/keygenwizard.c:519 src/keygenwizard.c:531 msgid "File exists" msgstr "檔案已經存在" #: src/keygenwizard.c:540 msgid "Please enter a valid directory" msgstr "請輸正確的目錄" #: src/keygenwizard.c:577 msgid "" "Your key is being generated\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient\n" msgstr "" "新的鑰正在建立中\n" "\n" "在更快的電腦上也可能要等侯一段時間. 請等侯\n" #: src/keygenwizard.c:586 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of 1024 bits." msgstr "" "恭喜!\n" "\n" "新的鑰已經建立. 這鑰已被認正及其重長1024 bits." #: src/keygenwizard.c:798 src/keygenwizard.c:805 src/keygenwizard.c:809 msgid "F_inish" msgstr "完成 (_F)" #: src/keyimportdlg.c:77 msgid "Import public keys from file" msgstr "由檔案中匯入公鑰" #: src/keyimportdlg.c:163 msgid "Import Key" msgstr "匯入密鑰" #: src/keyimportdlg.c:182 msgid "I_mport from file:" msgstr "由檔案中匯入(_m):" #: src/keyimportdlg.c:205 msgid "Receive from _server:" msgstr "由伺服器中取得(_s):" #: src/keyimportdlg.c:225 msgid "Key _ID:" msgstr "Key _ID:" #: src/keyimportdlg.c:244 msgid "_Key Server:" msgstr "公鑰伺服器(_K):" #: src/keylist.c:200 msgid "User Name" msgstr "用者名稱" #: src/keylist.c:203 msgid "Key Trust" msgstr "密鑰信任度" #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:326 msgid "No keys selected for signing." msgstr "沒有選擇作簽署的密鑰." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:336 msgid "No private key for signing." msgstr "沒有選擇作簽署的私鑰." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:417 src/keysmenu.c:436 msgid "No keys selected to export." msgstr "沒有選擇作輸出的密鑰." #: src/keyring.c:645 src/keyring.c:653 msgid "_Generate key now" msgstr "現在建立鑰 (_G)" #: src/keyring.c:648 msgid "No key defined" msgstr "沒有鑰被定義" #: src/keyring.c:649 #, fuzzy msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "您並沒有私鑰, 建議您現在建立或是往後才建立?" #: src/keyring.c:695 msgid "/_Keys" msgstr "/密鑰 (_K)" #: src/keyring.c:696 msgid "/Keys/_Generate Key..." msgstr "/密鑰/建立新鑰... (_G)" #: src/keyring.c:793 src/keysigndlg.c:156 msgid "Fingerprint:" msgstr "指紋:" #: src/keyring.c:795 msgid "Expires at:" msgstr "有效期至:" #: src/keyring.c:797 msgid "Owner Trust:" msgstr "擁有者信任:" #: src/keyring.c:799 msgid "Key Trust:" msgstr "密鑰信任:" #: src/keyring.c:801 msgid "Key Type:" msgstr "密鑰種類:" #: src/keyring.c:803 #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "建立廢除認正" #: src/keyring.c:806 msgid "Details" msgstr "詳情" #: src/keyring.c:822 msgid "Signatures" msgstr "簽署" #: src/keyring.c:870 msgid "The key has both a private and a public part" msgstr "這是有私人及公共部份的完鑰" #: src/keyring.c:875 msgid "The key has only a public part" msgstr "這密鑰只有公共部份" #: src/keyring.c:897 msgid "No keys selected" msgstr "沒有選擇密鑰" #: src/keyring.c:901 #, c-format msgid "%d keys selected" msgstr "%d 密鑰被選擇" #: src/keyring.c:1097 msgid "Edit" msgstr "修改" #: src/keyring.c:1098 msgid "Edit the selected key" msgstr "修改已選擇的密鑰" #: src/keyring.c:1098 msgid "edit key" msgstr "修改密鑰" #: src/keyring.c:1105 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/keyring.c:1106 msgid "Remove the selected key" msgstr "移除已選擇的密鑰" #: src/keyring.c:1107 msgid "remove key" msgstr "移除密鑰" #: src/keyring.c:1115 msgid "Sign the selected key" msgstr "簽署已選擇的密鑰" #: src/keyring.c:1115 msgid "sign key" msgstr "簽署密鑰" #: src/keyring.c:1122 msgid "Import" msgstr "匯入" #: src/keyring.c:1123 msgid "Import Keys" msgstr "匯入密鑰" #: src/keyring.c:1123 msgid "import keys" msgstr "匯入密鑰" #: src/keyring.c:1128 msgid "Export" msgstr "輸出" #: src/keyring.c:1129 msgid "Export Keys" msgstr "輸出密鑰" #: src/keyring.c:1129 msgid "export keys" msgstr "輸出密鑰" #: src/keyring.c:1142 msgid "Brief" msgstr "摘要" #: src/keyring.c:1142 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "顯示密鑰清單摘要" #: src/keyring.c:1143 msgid "brief" msgstr "摘要" #: src/keyring.c:1154 msgid "Detailed" msgstr "詳情" #: src/keyring.c:1154 msgid "Show Key Details" msgstr "顯示密鑰詳情" #: src/keyring.c:1155 msgid "detailed" msgstr "詳情" #: src/keyring.c:1179 msgid "Selected Default Key:" msgstr "選擇預設密鑰:" #: src/keyring.c:1257 msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" msgstr "GNU Privacy Assistant - 鑰圈編輯器" #: src/keyring.c:1286 msgid "Keyring Editor" msgstr "鑰圈編輯器" #: src/keysigndlg.c:127 msgid "Sign Key" msgstr "簽署密鑰" #: src/keysigndlg.c:138 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "您希望簽署以下的密鑰 ?" #: src/keysigndlg.c:147 msgid "User ID:" msgstr "用者ID :" #: src/keysigndlg.c:165 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "檢查密鑰的名稱及指紋以確定沒有錯誤." #: src/keysigndlg.c:171 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "這密鑰會以您的私鑰簽署." #: src/keysigndlg.c:178 msgid "Sign only _locally" msgstr "只是本地上的簽署 (_l)" #: src/keysmenu.c:211 src/keysmenu.c:216 msgid "1" msgstr "" #: src/keysmenu.c:398 src/keysmenu.c:699 msgid "Keys exported." msgstr "密鑰已經輸出了." #: src/keysmenu.c:454 msgid "Export to _file: " msgstr "輸出至檔宋 (_f):" #: src/keysmenu.c:481 msgid "E_xport" msgstr "輸出 (_x):" #: src/keysmenu.c:538 msgid "No keys selected for sending." msgstr "沒有選擇寄出的密鑰." #: src/keysmenu.c:542 msgid "Keys sent to server." msgstr "已經寄到伺服器." #: src/keysmenu.c:589 msgid "Export ownertrust to file" msgstr "輸出擁有信任至檔案" #: src/keysmenu.c:682 src/keysmenu.c:691 msgid "" "An error occurred while\n" "exporting secret keys." msgstr "" "在輸出密鑰時\n" "有錯誤發生." #: src/keysmenu.c:727 msgid "No keys selected to delete." msgstr "沒有選擇刪除的密鑰." #: src/keysmenu.c:732 msgid "!FATAL ERROR: Invalid key selection info!\n" msgstr "!執行錯誤!: 不正確密鑰選擇資料!\n" #: src/keysmenu.c:767 msgid "Revocation certificate created." msgstr "廢除認正已建立" #: src/keysmenu.c:885 msgid "No key selected for editing." msgstr "沒有選擇為修改的密鑰." #: src/keysmenu.c:897 msgid "Secret key editor" msgstr "私鑰編輯器" #: src/keysmenu.c:945 msgid "Create Re_vocation" msgstr "建立廢除認正" #: src/keysmenu.c:954 msgid "E_xport key" msgstr "輸出密鑰 (_x)" #: src/keysmenu.c:974 msgid "_Save and exit" msgstr "儲存及離開 (_S)" #: src/keysmenu.c:1003 src/keysmenu.c:1198 src/optionsmenu.c:428 msgid "User identity / role" msgstr "用者認正/角色" #: src/keysmenu.c:1033 msgid "Secret key ring editor" msgstr "私鑰圈編輯器" #: src/keysmenu.c:1079 msgid "_Secret key ring" msgstr "私鑰圈 (_S)" #: src/keysmenu.c:1088 msgid "E_xport keys" msgstr "輸出密鑰 (_x)" #: src/keysmenu.c:1099 msgid "_Delete keys" msgstr "刪除密鑰 (_D)" #: src/keysmenu.c:1111 msgid "_Edit key" msgstr "修改密鑰 (_E)" #: src/keysmenu.c:1148 src/keysmenu.c:1222 msgid "No secret keys available yet." msgstr "沒有可用的私鑰." #: src/keysmenu.c:1181 msgid "No keys selected to create revocation certificate for." msgstr "沒有選擇要廢除的密鑰." #: src/keysmenu.c:1227 msgid "Generate revocation certificate" msgstr "建立廢除認正" #: src/keysmenu.c:1273 msgid "_Secret keys" msgstr "私鑰 (_S)" #: src/keysmenu.c:1293 msgid "_Generate" msgstr "建立 (_G)" #: src/keysmenu.c:1333 msgid "Import keys" msgstr "匯入密鑰" #: src/keysmenu.c:1376 msgid "Import ownertrust" msgstr "匯入擁有者信任" #: src/keysmenu.c:1399 msgid "Trust database updated." msgstr "信仕資料庫已更新" #: src/optionsmenu.c:83 msgid "Set key server" msgstr "設定公鑰伺服器" #: src/optionsmenu.c:98 msgid "_Key server: " msgstr "公鑰伺服器 (_K):" #: src/optionsmenu.c:118 src/optionsmenu.c:366 src/optionsmenu.c:529 msgid "_Set" msgstr "設定 (_S)" #: src/optionsmenu.c:231 msgid "" "No public keys available to denote\n" "as default recipients." msgstr "" "沒有可用的公鑰\n" "成為預設的收件者." #: src/optionsmenu.c:240 msgid "Set default recipients" msgstr "設為預設收件者" #: src/optionsmenu.c:275 msgid "_Recipients" msgstr "收件未(_R)" #: src/optionsmenu.c:333 msgid "_Remove from recipients" msgstr "由收件者中移除 (_A)" #: src/optionsmenu.c:343 msgid "_Add to recipients" msgstr "新增至收件者 (_A)" #: src/optionsmenu.c:453 msgid "" "No secret keys available to\n" "select a default key from." msgstr "" "選擇私密鑰中\n" "沒有可用的私鑰." #: src/optionsmenu.c:461 msgid "Set default key" msgstr "設為預設密鑰" #: src/optionsmenu.c:515 msgid "Default _key:" msgstr "預設密鑰 (_K):" #: src/optionsmenu.c:551 msgid "/_Options" msgstr "/選項 (_O)" #: src/optionsmenu.c:552 msgid "/Options/_Keyserver" msgstr "/選項/公鑰伺服器 (_K)" #: src/optionsmenu.c:553 msgid "/Options/Default _Recipients" msgstr "/選項/預設收件者 (_R)" #: src/optionsmenu.c:554 msgid "/Options/_Default Key" msgstr "/選項/預設密鑰 (_D)" #: src/ownertrustdlg.c:77 msgid "Invalid ownertrust level." msgstr "不正確信任度." #: src/ownertrustdlg.c:128 msgid "Change key ownertrust" msgstr "改變信任度" #: src/ownertrustdlg.c:159 msgid "_Ownertrust level: " msgstr "信任度 (_O):" #: src/ownertrustdlg.c:174 msgid "_Accept" msgstr "確定 (_A)" #: src/passphrasedlg.c:111 msgid "Enter Password" msgstr "輸入密鑰" #: src/passphrasedlg.c:126 msgid "Please enter the password for the following key:" msgstr "輸入以下密鑰的密碼:" #~ msgid "Show Warranty Information\n" #~ msgstr "顯示警告資訊\n"