# WinPT - Brazilian Portuguese translation file # This file is put in the public domain. # Eduardo Sangiorgio Dobay , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinPT 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: twoaday@freakmail.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 18:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-14 22:00-0300\n" "Last-Translator: Eduardo S. Dobay \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Src/WinPT.cpp:70 msgid "" "The gpg.conf contains at least one argument which points to a non-existing " "file." msgstr "" #: Src/WinPT.cpp:173 msgid "Could not create GPG home directory" msgstr "Não foi possível criar o diretório pessoal GPG" #: Src/WinPT.cpp:174 Src/WinPT.cpp:241 Src/WinPT.cpp:245 Src/WinPT.cpp:347 #: Src/WinPT.cpp:372 Src/WinPT.cpp:381 Src/WinPT.cpp:389 Src/WinPT.cpp:411 #: Src/WinPT.cpp:421 Src/WinPT.cpp:438 Src/WinPT.cpp:448 Src/WinPT.cpp:453 #: Src/WinPT.cpp:470 Src/WinPT.cpp:533 Src/WinPT.cpp:548 Src/WinPT.cpp:595 #: Src/WinPT.cpp:634 Src/WinPT.cpp:653 Src/wptErrors.cpp:136 #: Src/wptGPG.cpp:894 Src/wptGPG.cpp:907 Src/wptGPG.cpp:917 Src/wptGPG.cpp:928 #: Src/wptMainProc.cpp:345 Src/wptMainProc.cpp:520 msgid "WinPT Error" msgstr "Erro WinPT" #: Src/WinPT.cpp:210 msgid "No useable secret key found." msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta utilizável." #: Src/WinPT.cpp:211 Src/WinPT.cpp:221 Src/wptKeyPropsDlg.cpp:341 msgid "WinPT Warning" msgstr "Aviso do WinPT" #: Src/WinPT.cpp:220 msgid "Default secret key is unuseable" msgstr "" #: Src/WinPT.cpp:240 msgid "Could not read GnuPG version." msgstr "Não foi possível ler a versão do GnuPG" #: Src/WinPT.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "A newer GPG version is needed.\n" "Current GPG version %d.%d.%d, required " msgstr "" "Desculpe, você precisa de uma versão mais nova do GPG.\n" "Versão GPG %d.%d.%d; versão requisitada do GPG " #: Src/WinPT.cpp:346 #, fuzzy msgid "Could not read the OS version." msgstr "Não foi possível ler a versão do GnuPG" #: Src/WinPT.cpp:373 #, c-format msgid "" "The PTD.dll file has a different version than WinPT.exe\n" "Please update the PTD.dll to version %d.%d.%d" msgstr "" #: Src/WinPT.cpp:380 msgid "Cryptographic selftest failed." msgstr "Auto-teste criptográfico falhou." #: Src/WinPT.cpp:388 msgid "A newer GPGME version is needed; at least " msgstr "Uma versão mais nova do GPGME é necessária: pelo menos " #: Src/WinPT.cpp:408 msgid "" "The gpg.conf file contains the 'textmode' option\n" "which leads to broken binary output during decryption.\n" "If this is on purpose, just continue otherwise the option should be disabled." msgstr "" #: Src/WinPT.cpp:422 #, c-format msgid "" "GPG home directory is not set correctly.\n" "Please check the GPG registry settings:\n" "%s." msgstr "" "O diretório pessoal do GPG não está configurado corretamente.\n" "Por favor verifique as configurações de registro do GPG:\n" "%s." #: Src/WinPT.cpp:426 msgid "Select GPG Public Keyring" msgstr "Selecionar chaveiro público do GPG" #: Src/WinPT.cpp:437 #, fuzzy msgid "GPG home directory could not be determined." msgstr "O diretório pessoal do GPG não pôde ser determinado." #: Src/WinPT.cpp:446 msgid "" "Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n" "Do you want to start the GPG preferences to correct this problem?" msgstr "" "Não foi possível achar o executável do GPG (gpg.exe).\n" "Você deseja verificar as preferências do GPG para corrigir este problema?" #: Src/WinPT.cpp:462 #, fuzzy msgid "" "Could not access and/or find the public and secret keyring.\n" "If this is an accident, quit the program and fix it.\n" "\n" "Continue if you want WinPT to offer you more choices.\n" msgstr "" "Não foi possível acessar e/ou encontrar o chaveiro público e privado.\n" "Se isso for um acidente, saia do programa e corrija-o.\n" "\n" "Continue se você quiser que o WinPT ofereça mais opções.\n" #: Src/WinPT.cpp:495 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1004 Src/wptKeyserverDlg.cpp:55 #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:57 Src/wptKeyserverDlg.cpp:176 msgid "Keyserver" msgstr "Servidor de chaves" #: Src/WinPT.cpp:532 msgid "Could not register window class" msgstr "Não foi possível registrar a classe de janela" #: Src/WinPT.cpp:547 msgid "Could not create window" msgstr "Não foi possível criar a janela" #: Src/WinPT.cpp:632 msgid "" "The keycache was not initialized or is empty.\n" "Please check your GPG config (keyrings, pathes...)" msgstr "" "O cache de chaves não foi inicializado ou está vazio.\n" "Por favor verifique sua configuração do GPG (chaveiros, diretórios...)" #: Src/WinPT.cpp:636 #, fuzzy msgid "" "It seems that GPG is not configured properly.\n" "Do you want to start the GPG preferences dialog?" msgstr "" "Parece que o GPG não está configurado corretamente.\n" "Você deseja iniciar a janela de preferências do GPG?" #: Src/WinPT.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "" "Default key (from the GPG config file) could not be found or is unuseable.\n" "The default key will be resetted and can be set later in the Key Manager " "again.\n" "\n" "%s: secret key not found." msgstr "" "Chave padrão (do arquivo de configuração do GPG) não pôde ser encontrada.\n" "Por favor verifique o arquivo gpg.conf ou especifique uma nova chave padrão " "para corrigir o problema:\n" "\n" "%s: chave pública não encontrada." #: Src/wptAboutDlgs.cpp:40 Src/wptAboutDlgs.cpp:115 msgid "About the GNU Privacy Guard" msgstr "Sobre o GNU Privacy Guard" #: Src/wptAboutDlgs.cpp:46 msgid "About GnuPG" msgstr "Sobre o GnuPG" #: Src/wptAboutDlgs.cpp:79 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:2003 #: Src/wptMainProc.cpp:570 msgid "About WinPT" msgstr "Sobre o WinPT" #: Src/wptAboutDlgs.cpp:80 msgid "Warranty" msgstr "Garantia" #: Src/wptAboutDlgs.cpp:82 msgid "The AUTHORS files contains a list of all contributors and co-authors." msgstr "" "O arquivo AUTHORS contém uma lista de todos os contribuidores e co-autores." #: Src/wptAboutDlgs.cpp:84 msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG." msgstr "Um utilitário livre baseado no GnuPG para privacidade no Windows." #: Src/wptAboutDlgs.cpp:86 #, fuzzy msgid "For more information you can visit the homepage: http://winpt.gnupt.de" msgstr "Para mais informações você pode visitar a página: http://www.winpt.org" #: Src/wptAboutDlgs.cpp:88 #, fuzzy msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to " msgstr "" "Por favor relate qualquer BUG ou sugestão para o WinPT em " #: Src/wptAboutDlgs.cpp:90 msgid "" "WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "WinPT é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " "termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela Free Software " "Foundation; ou a Versão 2 da Licença, ou (por sua opção) qualquer versão " "mais nova." #: Src/wptAboutDlgs.cpp:95 msgid "" "WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR " "A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. " msgstr "" "WinPT é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " "UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Veja a Licença Pública Geral (GPL) para mais " "detalhes." #: Src/wptAboutDlgs.cpp:99 msgid "&About GPG..." msgstr "&Sobre o GPG..." #: Src/wptAboutDlgs.cpp:100 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2158 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1010 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: Src/wptCardDlg.cpp:133 msgid "Card Manager" msgstr "Gerenciador de cartões" #: Src/wptCardDlg.cpp:167 msgid "No Fingerprint" msgstr "Nenhuma impressão digital" #: Src/wptCardDlg.cpp:198 msgid "No OpenPGP smart card detected." msgstr "Nenhum smart card do OpenPGP detectado." #: Src/wptCardDlg.cpp:322 msgid "No PINs found." msgstr "Nenhum PIN encontrado." #: Src/wptCardDlg.cpp:322 Src/wptCardDlg.cpp:332 Src/wptCardDlg.cpp:337 #: Src/wptCardDlg.cpp:343 Src/wptCardDlg.cpp:355 Src/wptCardDlg.cpp:369 #: Src/wptCardDlg.cpp:494 Src/wptCardDlg.cpp:594 Src/wptCardDlg.cpp:599 #: Src/wptCardDlg.cpp:605 Src/wptCardDlg.cpp:612 Src/wptCardDlg.cpp:618 #: Src/wptCardDlg.cpp:626 Src/wptCardDlg.cpp:646 Src/wptCardDlg.cpp:676 #: Src/wptCardDlg.cpp:680 Src/wptCardDlg.cpp:683 Src/wptCardDlg.cpp:708 #: Src/wptCardDlg.cpp:710 Src/wptCardDlg.cpp:715 Src/wptCardDlg.cpp:720 #: Src/wptCardDlg.cpp:783 Src/wptCardDlg.cpp:800 Src/wptCardDlg.cpp:803 #: Src/wptMainProc.cpp:265 msgid "Card Edit" msgstr "Editar cartão" #: Src/wptCardDlg.cpp:331 msgid "Only plain ASCII is currently allowed." msgstr "Apenas ASCII puro é permitido atualmente." #: Src/wptCardDlg.cpp:336 msgid "Only alphabetic characters are allowed." msgstr "Apenas caracteres alfabéticos são permitidos." #: Src/wptCardDlg.cpp:343 msgid "Invalid URL." msgstr "URL inválida." #: Src/wptCardDlg.cpp:356 #, c-format msgid "Could not modify card attribute: %s" msgstr "Não foi possível modificar o atributo do cartão: %s" #: Src/wptCardDlg.cpp:369 msgid "Card attribute changed." msgstr "Atributo do cartão modificado." #: Src/wptCardDlg.cpp:406 msgid "Please enter the 'Admin PIN'" msgstr "Por favor entre com o 'PIN do Administrador'" #: Src/wptCardDlg.cpp:408 msgid "Please enter the 'User PIN'" msgstr "Por favor entre com o 'PIN do Usuário'" #: Src/wptCardDlg.cpp:410 Src/wptPINDlg.cpp:47 msgid "Please enter the PIN" msgstr "Por favor entre com o PIN" #: Src/wptCardDlg.cpp:450 Src/wptCardDlg.cpp:565 msgid "&Name" msgstr "&Nome" #: Src/wptCardDlg.cpp:451 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "&Alterar" #: Src/wptCardDlg.cpp:452 msgid "&Key-URL" msgstr "" #: Src/wptCardDlg.cpp:453 msgid "&Login" msgstr "" #: Src/wptCardDlg.cpp:454 #, fuzzy msgid "&Sex" msgstr "&Salvar" #: Src/wptCardDlg.cpp:455 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2160 #: Src/wptPassphraseDlg.cpp:126 Src/wptPINDlg.cpp:51 msgid "&OK" msgstr "&OX" #: Src/wptCardDlg.cpp:456 Src/wptClipEditDlg.cpp:220 Src/wptGPGOptDlg.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Exit" msgstr "Sair" #: Src/wptCardDlg.cpp:457 #, fuzzy msgid "&New keys" msgstr "Novas subchaves" #: Src/wptCardDlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "Change &PIN" msgstr "Mudar PIN do cartão" #: Src/wptCardDlg.cpp:493 #, fuzzy msgid "" "This operation will override the keys on the card.\n" "Continue?" msgstr "" "Esta operação irá sobrescrever as chaves no cartão.\n" "Prosseguir?" #: Src/wptCardDlg.cpp:564 #, fuzzy msgid "Pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo" #: Src/wptCardDlg.cpp:566 msgid "&Comment (optional)" msgstr "&Comentário (opcional)" #: Src/wptCardDlg.cpp:567 msgid "&Expire date" msgstr "Data de &expiração" #: Src/wptCardDlg.cpp:568 msgid "Off-card passphrase" msgstr "Frase secreta fora do cartão" #: Src/wptCardDlg.cpp:569 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:639 Src/wptKeygenDlg.cpp:266 msgid "&Never" msgstr "&Nunca" #: Src/wptCardDlg.cpp:570 msgid "Email &address" msgstr "Endereço de &e-mail" #: Src/wptCardDlg.cpp:571 msgid "Overwrite old keys on the card" msgstr "Sobrescrever chaves antigas no cartão" #: Src/wptCardDlg.cpp:572 msgid "Make off-card backup of encryption key" msgstr "Fazer backup da chave de cifragem fora do cartão" #: Src/wptCardDlg.cpp:573 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1893 msgid "Card Key Generation" msgstr "Geração da chave do cartão" #: Src/wptCardDlg.cpp:594 msgid "Please enter your name." msgstr "Por favor entre com seu nome." #: Src/wptCardDlg.cpp:598 msgid "Name must be at least 5 characters long." msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres." #: Src/wptCardDlg.cpp:604 msgid "Please enter your e-mail address." msgstr "Por favor entre com seu endereço de e-mail." #: Src/wptCardDlg.cpp:611 msgid "Please enter a valid e-mail address." msgstr "Por favor coloque um endereço de e-mail válido." #: Src/wptCardDlg.cpp:617 msgid "Please enter an off-card passphrase." msgstr "Por favor coloque uma frase secreta fora do cartão." #: Src/wptCardDlg.cpp:625 msgid "Please use plain ASCII charset for the fields." msgstr "Por favor use caracteres ASCII puros para os campos." #: Src/wptCardDlg.cpp:645 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1409 #, fuzzy msgid "The date you have chosen has already passed." msgstr "A data escolhida está no passado." #: Src/wptCardDlg.cpp:674 msgid "" "Operation was canceled. It seems that there are existing\n" "keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag." msgstr "" "A operação foi cancelada. Parece que há chaves\n" "existentes nos cartões. Você precisa marcar a opção 'Sobrescrever'." #: Src/wptCardDlg.cpp:682 msgid "Keys successfully created." msgstr "Chaves criadas com sucesso." #: Src/wptCardDlg.cpp:708 msgid "Please enter the old card PIN." msgstr "Por favor coloque o PIN antigo do cartão." #: Src/wptCardDlg.cpp:710 msgid "Please enter the new card PIN." msgstr "Por favor coloque o PIN novo do cartão." #: Src/wptCardDlg.cpp:715 #, fuzzy msgid "Admin PIN must be at least 8 characters." msgstr "'PIN do administrador' deve ter pelo menos 8 caracteres." #: Src/wptCardDlg.cpp:720 #, fuzzy msgid "PIN must be at least 6 characters." msgstr "'PIN do usuário' deve ter pelo menos 6 caracteres." #: Src/wptCardDlg.cpp:742 msgid "Change Card PIN" msgstr "Mudar PIN do cartão" #: Src/wptCardDlg.cpp:782 Src/wptPassphraseDlg.cpp:304 msgid "Passphrases do not match. Please try again." msgstr "Frases não coincidem. Por favor tente de novo." #: Src/wptCardDlg.cpp:802 msgid "PIN successfully changed." msgstr "PIN alterado com sucesso." #: Src/wptCardEdit.cpp:326 msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort." msgstr "Por favor insira o cartão e clique OK ou Cancelar para abortar." #: Src/wptCardEdit.cpp:327 msgid "GPG Card Status" msgstr "Estado do cartão GPG" #: Src/wptCardManager.cpp:48 msgid "" "Please insert the OpenPGP smart card\n" "Press OK to continue or Cancel" msgstr "" "Por favor insira o smart card do OpenPGP\n" "Pressione OK para continuar ou Cancelar" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:57 Src/wptClipDecryptDlg.cpp:141 #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:192 Src/wptKeyRevokersDlg.cpp:118 #: Src/wptKeyRevokersDlg.cpp:164 Src/wptVerifyList.cpp:245 #: Src/wptVerifyList.cpp:307 msgid "user ID not found" msgstr "ID de usuário não encontrada" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:109 #, fuzzy msgid "Signature status: created with a fully trusted key" msgstr "Estado da assinatura: criada com uma chave totalmente confiável" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "Signature status: created with a marginal trusted key" msgstr "Estado da assinatura: criada com uma chave pouco confiável" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:115 #, fuzzy msgid "Signature status: created with an UNTRUSTED key" msgstr "Estado da assinatura: criada com uma chave NÃO CONFIÁVEL" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:118 #, fuzzy msgid "Signature status: created with an undefined trusted key" msgstr "Estado da assinatura: criada com uma chave de confiança indefinida" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:128 #, c-format msgid "" "*** PGP SIGNATURE VERIFICATION ***\r\n" "*** Signature made: %s\r\n" "*** Signature verfied: %s\r\n" "*** %s\r\n" "*** Signature result: %s\r\n" "*** Signer: %s (0x%s)\r\n" "*** BEGIN PGP DECRYPTED TEXT ***\r\n" msgstr "" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:135 msgid "" "\r\n" "*** END PGP DECRYPTED TEXT ***" msgstr "" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:208 msgid "Decrypt Verify" msgstr "Verificação de decifragem" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Signature made: %s\n" "From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Assinatura faita: %s\n" "De \"%s\" usando chave de ID 0x%s%s %s" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:242 Src/wptClipVerifyDlg.cpp:140 #: Src/wptClipVerifyDlg.cpp:151 Src/wptClipVerifyDlg.cpp:167 #: Src/wptClipVerifyDlg.cpp:184 Src/wptClipVerifyDlg.cpp:195 #: Src/wptFileManager.cpp:1559 Src/wptFileManager.cpp:1624 #: Src/wptFileManager.cpp:1644 Src/wptFileManagerDlg.cpp:591 #: Src/wptFileVerifyDlg.cpp:124 Src/wptKeyserverDlg.cpp:239 #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:246 Src/wptMainProc.cpp:208 Src/wptMainProc.cpp:224 #: Src/wptMainProc.cpp:234 Src/wptMainProc.cpp:410 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:249 Src/wptClipDecryptDlg.cpp:262 #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:270 Src/wptClipDecryptDlg.cpp:277 #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:279 Src/wptFileManager.cpp:1266 #: Src/wptFileManager.cpp:1317 msgid "Decryption" msgstr "Decifragem" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:263 Src/wptFileManager.cpp:1318 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encrypted with %s key, ID 0x%s.%s\n" "Decryption failed: secret key not available." msgstr "" "Cifrado com chave %s, ID %s.%s\n" "Decifragem falhou: chave privada indisponível." #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:270 #, c-format msgid "Unsupported algorithm: %s" msgstr "Algoritmo não suportado: %s" #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:276 msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)." msgstr "" "Mensagem OpenPGP quebrada (possivelmente: caracteres quoted-printable em " "guarda)." #: Src/wptClipDecryptDlg.cpp:283 Src/wptClipEncryptDlg.cpp:230 #: Src/wptClipSignDlg.cpp:114 Src/wptClipSignDlg.cpp:260 #: Src/wptClipSignEncDlg.cpp:214 Src/wptKeyManager.cpp:290 #: Src/wptKeyManager.cpp:751 Src/wptKeyManager.cpp:943 Src/wptSymEnc.cpp:88 msgid "GnuPG Status: Finished" msgstr "Estado do GnuPG: Concluído" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:53 Src/wptClipEditDlg.cpp:119 #: Src/wptClipEditDlg.cpp:127 Src/wptClipEditDlg.cpp:167 #: Src/wptClipEditDlg.cpp:183 Src/wptClipEditDlg.cpp:258 #: Src/wptClipEditDlg.cpp:263 Src/wptFileManagerDlg.cpp:204 #: Src/wptMainProc.cpp:193 Src/wptMainProc.cpp:244 Src/wptMainProc.cpp:423 #: Src/wptMainProc.cpp:501 Src/wptMainProc.cpp:506 Src/wptVerifyList.cpp:218 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:109 Src/wptFileManager.cpp:600 msgid "File Open" msgstr "Abrir arquivo" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "The file you want to add is very large.\n" "Continue?" msgstr "" "O arquivo que você deseja adicionar é muito grande.\n" "Prosseguir?" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:156 msgid "File Save" msgstr "Salvar arquivo" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:182 #, fuzzy msgid "Data successfully written to file." msgstr "Chaves criadas com sucesso." #: Src/wptClipEditDlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Arquivo" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:210 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:212 Src/wptClipEditDlg.cpp:223 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:213 msgid "Clea&r" msgstr "&Limpar" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Quote" msgstr "Sai&r" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:215 Src/wptFileManagerDlg.cpp:502 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Src/wptClipEditDlg.cpp:216 Src/wptMDSumDlg.cpp:201 msgid "&Save..." msgstr "&Salvar..." #: Src/wptClipEditDlg.cpp:217 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:218 msgid "&Encrypt" msgstr "&Cifrar" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:219 msgid "&Decrypt" msgstr "&Decifrar" #: Src/wptClipEditDlg.cpp:222 Src/wptMainProc.cpp:564 msgid "Clipboard Editor" msgstr "Editor da área de transferência" #: Src/wptClipEncryptDlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "key not found" msgstr "ID de usuário não encontrada" #: Src/wptClipEncryptDlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "Recipients unusable for encryption:\n" msgstr "Destinatários inutilizáveis para cifragem:\n" #: Src/wptClipEncryptDlg.cpp:123 Src/wptClipEncryptDlg.cpp:149 #: Src/wptClipEncryptDlg.cpp:220 Src/wptClipEncryptDlg.cpp:227 #: Src/wptClipEncryptDlg.cpp:253 Src/wptMainProc.cpp:172 msgid "Encryption" msgstr "Cifragem" #: Src/wptClipEncryptDlg.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Find Key:" msgstr "&Localizar" #: Src/wptClipEncryptDlg.cpp:151 Src/wptClipSignEncDlg.cpp:109 #: Src/wptCommonDlg.cpp:76 Src/wptFileManagerDlg.cpp:84 #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:213 Src/wptFileManagerDlg.cpp:287 #: Src/wptFileSaveDlg.cpp:55 Src/wptFirstRunDlg.cpp:43 #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:150 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:336 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:424 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:498 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:640 Src/wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:63 #: Src/wptKeygenDlg.cpp:267 Src/wptKeygenDlg.cpp:446 #: Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:76 Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:62 #: Src/wptKeysignDlg.cpp:392 Src/wptPassphraseCB.cpp:94 #: Src/wptPassphraseDlg.cpp:125 Src/wptPINDlg.cpp:50 #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:129 Src/wptTextInputDlg.cpp:82 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Src/wptClipEncryptDlg.cpp:152 msgid "&Find" msgstr "&Localizar" #: Src/wptClipEncryptDlg.cpp:219 Src/wptClipSignEncDlg.cpp:174 msgid "You must select at least one key." msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave." #: Src/wptClipEncryptDlg.cpp:254 #, c-format msgid "No recipient found with '%s'" msgstr "Nenhum destinatário encontrado com '%s'" #: Src/wptClipImportDlg.cpp:48 Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:77 msgid "Key Import Statistics" msgstr "Estatísticas de importação de chave" #: Src/wptClipSignDlg.cpp:96 Src/wptClipSignDlg.cpp:219 #: Src/wptClipSignEncDlg.cpp:194 msgid "Could not get default key." msgstr "Não foi possível obter a chave padrão." #: Src/wptClipSignDlg.cpp:96 Src/wptClipSignDlg.cpp:104 #: Src/wptClipSignDlg.cpp:112 Src/wptClipSignDlg.cpp:146 #: Src/wptClipSignDlg.cpp:152 Src/wptClipSignDlg.cpp:220 #: Src/wptClipSignDlg.cpp:224 Src/wptClipSignDlg.cpp:244 #: Src/wptClipSignDlg.cpp:255 Src/wptClipSignEncDlg.cpp:183 #: Src/wptClipSignEncDlg.cpp:194 Src/wptFileManager.cpp:1078 #: Src/wptFileManager.cpp:1094 Src/wptFileManager.cpp:1382 #: Src/wptMainProc.cpp:179 msgid "Signing" msgstr "Assinar" #: Src/wptClipSignDlg.cpp:152 msgid "No useable signing key found" msgstr "Nenhuma chave secreta utilizável foi encontrada" #: Src/wptClipSignDlg.cpp:225 #, c-format msgid "" "No key was chosen.\n" "Use the GPG default key '%s'?" msgstr "" "Nenhuma chave foi escolhida.\n" "Usar a chave padrão GPG '%s'?" #: Src/wptClipSignEncDlg.cpp:108 Src/wptClipSignEncDlg.cpp:175 #: Src/wptClipSignEncDlg.cpp:203 Src/wptClipSignEncDlg.cpp:212 #: Src/wptMainProc.cpp:186 msgid "Sign & Encrypt" msgstr "Assinar e cifrar" #: Src/wptClipSignEncDlg.cpp:116 msgid "Select key for signing" msgstr "Selecione a chave para assinatura" #: Src/wptClipSignEncDlg.cpp:117 msgid "Signing key:" msgstr "Chave para assinatura:" #: Src/wptClipSignEncDlg.cpp:183 Src/wptKeylist.cpp:1260 msgid "No key was selected." msgstr "Nenhuma chave foi selecionada." #: Src/wptClipVerifyDlg.cpp:121 msgid "Signature Information" msgstr "Informações da assinatura" #: Src/wptClipVerifyDlg.cpp:141 Src/wptFileVerifyDlg.cpp:48 #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:49 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: Src/wptClipVerifyDlg.cpp:184 msgid "Invalid signature state." msgstr "Estado de assinatura inválido." #: Src/wptClipVerifyDlg.cpp:194 #, fuzzy msgid "Error while adding signature information." msgstr "Não foi possível extrair as informações da chave ou da assinatura." #: Src/wptClipVerifyDlg.cpp:232 Src/wptFileSaveDlg.cpp:54 #: Src/wptFileSaveDlg.cpp:78 Src/wptFileSaveDlg.cpp:83 #: Src/wptFileSaveDlg.cpp:89 Src/wptFileSaveDlg.cpp:95 #: Src/wptFileSaveDlg.cpp:97 Src/wptFileSaveDlg.cpp:105 #: Src/wptFileSaveDlg.cpp:111 Src/wptFileSaveDlg.cpp:117 msgid "Save Plaintext" msgstr "Salvar texto puro" #: Src/wptCommonDlg.cpp:85 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Use uma URL válida." #: Src/wptCommonDlg.cpp:117 Src/wptKeyManager.cpp:497 msgid "HTTP Key Import" msgstr "Importação de chave via HTTP" #: Src/wptCommonDlg.cpp:118 msgid "Enter URL to retrieve the public key" msgstr "Coloque a URL para recuperar a chave pública" #: Src/wptCommonDlg.cpp:137 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:778 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:846 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:887 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:901 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:903 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:929 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:959 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:992 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1037 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1044 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1064 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1347 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1380 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1385 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1395 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1410 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1414 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1453 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1458 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1465 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1471 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1476 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1518 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1523 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1530 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1537 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1540 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1580 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1591 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1699 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1737 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1772 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1777 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1787 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1905 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1907 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1922 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1924 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1958 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1966 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1982 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1996 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2000 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2067 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2133 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2148 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2166 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2215 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2220 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:2037 Src/wptKeysignDlg.cpp:337 msgid "Key Edit" msgstr "Editar chave" #: Src/wptCommonDlg.cpp:138 msgid "Enter preferred keyserver URL" msgstr "Insira URL do servidor de chaves preferido" #: Src/wptErrors.cpp:44 #, c-format msgid "Could not locate GPG.exe in %s." msgstr "Não foi possível achar GPG.exe em %s." #: Src/wptErrors.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not find keyring entries in the config file in %s or the file does NOT " "exist." msgstr "" "Não foi possível achar as entradas de chaveiro no arquivo de opções em %s ou " "o arquivo NÃO existe." #: Src/wptErrors.cpp:76 msgid "General error occured" msgstr "Um erro geral ocorreu" #: Src/wptErrors.cpp:77 msgid "Could not open file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: Src/wptErrors.cpp:78 msgid "Could not create file" msgstr "Não foi possível criar o arquivo" #: Src/wptErrors.cpp:79 msgid "Could not read file" msgstr "Não foi possível ler o arquivo" #: Src/wptErrors.cpp:80 msgid "Could not write file" msgstr "Não foi possível gravar o arquivo" #: Src/wptErrors.cpp:81 msgid "Could not close file" msgstr "Não foi possível fechar o arquivo" #: Src/wptErrors.cpp:82 msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" #: Src/wptErrors.cpp:83 msgid "Could not delete file" msgstr "Não foi possível excluir o arquivo" #: Src/wptErrors.cpp:84 msgid "Could not open Clipboard" msgstr "Não foi possível abrir a área de transferência" #: Src/wptErrors.cpp:85 msgid "Could not close Clipboard" msgstr "Não foi possível fechar a área de transferência" #: Src/wptErrors.cpp:86 msgid "Could not empty Clipboard" msgstr "Não foi possível limpar a área de transferência" #: Src/wptErrors.cpp:87 msgid "Could not set Clipboard data" msgstr "Não foi possível mudar os dados da área de transferência" #: Src/wptErrors.cpp:88 msgid "Could not get Clipboard data" msgstr "Não foi possível recuperar os dados da área de transferência" #: Src/wptErrors.cpp:89 msgid "There is no text in the Clipboard" msgstr "Não há texto na área de transferência" #: Src/wptErrors.cpp:90 msgid "The Clipboard already contains GPG data" msgstr "A área de transferência já contém dados GPG" #: Src/wptErrors.cpp:91 msgid "General Clipboard error" msgstr "Erro geral da área de transferência" #: Src/wptErrors.cpp:92 msgid "Registry error: " msgstr "Erro do registro: " #: Src/wptErrors.cpp:95 msgid "Could not startup Winsock 2 interface" msgstr "Não foi possível iniciar a interface do Winsock 2" #: Src/wptErrors.cpp:96 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Não foi possível resolver o nome de host" #: Src/wptErrors.cpp:97 msgid "Could not create new socket" msgstr "Não foi possível criar novo soquete" #: Src/wptErrors.cpp:98 msgid "Could not connect to the host" msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor" #: Src/wptErrors.cpp:99 msgid "Could not send the key to the keyserver" msgstr "Não foi possível enviar a chave ao servidor" #: Src/wptErrors.cpp:100 msgid "Could not receive the key from the keyserver" msgstr "Não foi possível receber a chave do servidor" #: Src/wptErrors.cpp:101 msgid "Socket timed out, no data" msgstr "Tempo limite atingido, sem dados" #: Src/wptErrors.cpp:102 #, fuzzy msgid "Could not forward request to proxy" msgstr "Não foi possível criar o diretório" #: Src/wptErrors.cpp:103 msgid "Keyserver returned: no matching keys in database" msgstr "Servidor retornou: nenhuma chave coincidente no banco de dados" #: Src/wptErrors.cpp:104 msgid "Could not register hotkey: " msgstr "Não foi possível registrar a tecla de atalho: " #: Src/wptErrors.cpp:107 msgid "Could not open directory" msgstr "Não foi possível abrir o diretório" #: Src/wptErrors.cpp:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Não foi possível criar o diretório" #: Src/wptErrors.cpp:109 msgid "Could not extract data from the current window" msgstr "Não foi possível extrair dados da janela atual" #: Src/wptErrors.cpp:110 msgid "Could not load config file" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de configuração" #: Src/wptErrors.cpp:114 msgid "No data available" msgstr "Não há dados disponíveis" #: Src/wptErrors.cpp:115 msgid "There is no card in the reader" msgstr "Não há cartão no leitor" #: Src/wptErrors.cpp:116 msgid "There was no reader found" msgstr "Nenhum leitor encontrado" #: Src/wptErrors.cpp:117 msgid "This is not an OpenPGP card" msgstr "Esse não é um cartão OpenPGP" #: Src/wptErrors.cpp:119 #, c-format msgid "Unknown error=%d" msgstr "Erro desconhecido=%d" #: Src/wptFileManager.cpp:117 Src/wptFileManager.cpp:139 #: Src/wptFileManager.cpp:145 Src/wptFileManager.cpp:278 #: Src/wptFileManager.cpp:699 Src/wptFileManager.cpp:862 #: Src/wptFileManager.cpp:954 Src/wptFileManager.cpp:1468 #: Src/wptFileManager.cpp:1495 Src/wptFileManager.cpp:1514 #: Src/wptFileManager.cpp:1747 Src/wptFileManager.cpp:1809 #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:525 Src/wptFileStatDlg.cpp:141 #: Src/wptMDSumDlg.cpp:270 Src/wptMDSumDlg.cpp:275 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de arquivos" #: Src/wptFileManager.cpp:118 #, c-format msgid "" "\"%s\" already exists.\n" "Replace existing file?" msgstr "" "\"%s\" já existe.\n" "Substituir arquivo existente?" #: Src/wptFileManager.cpp:140 #, c-format msgid "" "\"%s\" has read-only attribute.\n" "Set attribute to normal?" msgstr "" "\"%s\" tem atributo somente-leitura.\n" "Mudar atributo para normal?" #: Src/wptFileManager.cpp:144 msgid "Could not reset file attribute to normal." msgstr "Não foi possível reiniciar atributos do arquivo para normal." #: Src/wptFileManager.cpp:367 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1100 #: Src/wptVerifyList.cpp:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: Src/wptFileManager.cpp:368 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1181 #: Src/wptKeyRevokersDlg.cpp:52 Src/wptMDSumDlg.cpp:184 #: Src/wptVerifyList.cpp:135 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Src/wptFileManager.cpp:369 msgid "Operation" msgstr "Operação" #: Src/wptFileManager.cpp:601 Src/wptW32API.cpp:139 msgid "All Files (*.*)" msgstr "" #: Src/wptFileManager.cpp:698 msgid "Please select a file." msgstr "Por favor selecione um arquivo." #: Src/wptFileManager.cpp:863 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not seems to be a text file.\n" "Do you really want to clearsign it?" msgstr "" "\"%s\" não parece ser um arquivo de texto.\n" "Você realmente deseja fazer uma assinatura de texto puro?" #: Src/wptFileManager.cpp:955 #, c-format msgid "\"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" não existe" #: Src/wptFileManager.cpp:1008 Src/wptFileStatDlg.cpp:279 #: Src/wptFileStatDlg.cpp:283 msgid "File Status" msgstr "Estado do arquivo" #: Src/wptFileManager.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Enter Filename for Encrypted File" msgstr "Insira o nome para o arquivo cifrado" #: Src/wptFileManager.cpp:1077 msgid "Could not get default secret key." msgstr "Não foi possível obter a chave secreta padrão." #: Src/wptFileManager.cpp:1108 Src/wptFileManager.cpp:1418 #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:589 Src/wptMainProc.cpp:156 #: Src/wptMainProc.cpp:407 Src/wptMainProc.cpp:414 #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:123 Src/wptPreferencesDlg.cpp:127 msgid "Sign" msgstr "Assinar" #: Src/wptFileManager.cpp:1121 Src/wptFileManagerDlg.cpp:587 #: Src/wptMainProc.cpp:406 Src/wptMainProc.cpp:411 #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:121 Src/wptPreferencesDlg.cpp:125 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrar" #: Src/wptFileManager.cpp:1146 Src/wptSymEnc.cpp:66 Src/wptSymEnc.cpp:86 msgid "Symmetric Encryption" msgstr "Cifragem simétrica" #: Src/wptFileManager.cpp:1179 Src/wptFileManager.cpp:1184 #: Src/wptMainProc.cpp:405 Src/wptMainProc.cpp:415 msgid "Symmetric" msgstr "Simétrica" #: Src/wptFileManager.cpp:1184 msgid "Encryption failed." msgstr "Cifragem falhou." #: Src/wptFileManager.cpp:1275 msgid "Choose Filename for Output" msgstr "Escolha nome de arquivo para saída" #: Src/wptFileManager.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Enter Filename for Plaintext File" msgstr "Insira nome de arquivo de texto puro" #: Src/wptFileManager.cpp:1326 Src/wptFileManager.cpp:1346 #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:588 msgid "Decrypt" msgstr "Decifrar" #: Src/wptFileManager.cpp:1332 #, c-format msgid "" "Decryption failed.\n" "%s: does not exist." msgstr "" "Decifragem falhou.\n" "%s: não existe." #: Src/wptFileManager.cpp:1347 #, c-format msgid "" "The original file name is '%s'.\n" "\n" "Do you want to use this instead of '%s'?" msgstr "" "O nome de arquivo original é '%s'.\n" "\n" "Você deseja usá-lo em vez de '%s'?" #: Src/wptFileManager.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Enter Filename for Signed File" msgstr "Insira nome para arquivo assinado" #: Src/wptFileManager.cpp:1494 msgid "Could not find detached signature in the clipboard." msgstr "Não foi possível achar assinatura destacada na área de transferéncia." #: Src/wptFileManager.cpp:1514 msgid "No files to check." msgstr "Sem arquivos para verificar." #: Src/wptFileManager.cpp:1531 msgid "Select Data File" msgstr "Selecionar arquivo de dados" #: Src/wptFileManager.cpp:1533 msgid "Selected Output File" msgstr "Selecionar arquivo de saída" #: Src/wptFileManager.cpp:1559 msgid "Invalid file name. Exit" msgstr "Nome de arquivo inválido. Saindo" #: Src/wptFileManager.cpp:1692 Src/wptFileManager.cpp:1703 #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:233 Src/wptFileManagerDlg.cpp:244 #: Src/wptImportList.cpp:391 Src/wptImportList.cpp:398 #: Src/wptImportList.cpp:408 Src/wptImportList.cpp:416 #: Src/wptImportList.cpp:425 Src/wptKeyManager.cpp:442 #: Src/wptKeyManager.cpp:453 Src/wptKeyManager.cpp:546 #: Src/wptKeyManager.cpp:565 Src/wptKeyserverDlg.cpp:181 msgid "Import" msgstr "Importar" #: Src/wptFileManager.cpp:1700 msgid "" "Key without a self signature was dectected!\n" "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n" "\n" "Cannot import these key(s)!" msgstr "" "Chave sem auto-assinatura detectada!(Essa chave NÃO é utilizável para " "cifragem, etc)\n" "\n" "Não foi possível importar essa(s) chave(s)!" #: Src/wptFileManager.cpp:1748 #, c-format msgid "%s: no valid OpenPGP data found." msgstr "%s: nenhum dado OpenPGP válido encontrado." #: Src/wptFileManager.cpp:1808 msgid "Encrypting into a ZIP archive makes sense with multiple files" msgstr "Cifrar para um arquivo ZIP faz sentido com mais de um arquivo" #: Src/wptFileManager.cpp:1813 msgid "Choose File Name for Output" msgstr "Escolher nome de arquivo para saída" #: Src/wptFileManager.cpp:1884 msgid "Choose a Name for the Archive" msgstr "Escolher nome para arquivo comprimido" #: Src/wptFileManager.cpp:1887 msgid "Invalid archive name. Exit." msgstr "Nome de arquivo inválido. Saindo." #: Src/wptFileManager.cpp:1888 Src/wptFileManager.cpp:1896 msgid "Encrypt Directory" msgstr "Cifrar diretório" #: Src/wptFileManager.cpp:1895 msgid "Could not create zip archive." msgstr "Não foi possível criar o arquivo zip." #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:79 msgid "File Encrypt" msgstr "Cifrar arquivo" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:80 Src/wptFileManagerDlg.cpp:281 msgid "&Text Output" msgstr "Saída de &texto&" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:81 msgid "Anonymize (throw keyid)" msgstr "Anonimizar (jogar ID da chave)" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:82 msgid "&Select Key for signing" msgstr "&Selecione chave para assinar" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:83 Src/wptFileManagerDlg.cpp:286 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:141 msgid "Please select at least one recipient." msgstr "Por favor selecione ao menos um destinatário." #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:197 Src/wptFileStatDlg.cpp:278 #: Src/wptKeyManager.cpp:411 msgid "No valid OpenPGP data found." msgstr "Nenhum dado OpenPGP válido encontrado." #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:197 Src/wptFileManagerDlg.cpp:212 #: Src/wptKeyManager.cpp:436 msgid "Key Import" msgstr "Importat chave" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:203 #, c-format msgid "%s contain(s) %d key(s)." msgstr "%s contém(êm) %d chave(s)." #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:204 Src/wptFileManagerDlg.cpp:499 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:975 Src/wptOwnertrustDlg.cpp:94 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:231 msgid "" "The file contains at least one revocation certificate.\n" "If you contine the import, the key will be rendered useless.\n" "Really proceed?" msgstr "" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:241 msgid "" "Some of the imported keys are secret keys.\n" "\n" "The ownertrust values of these keys must be\n" "set manually via the Key Properties dialog." msgstr "" "Algumas das chaves importadas são privadas.\n" "\n" "O valor de confiança dessas chaves deve ser\n" "configurado manualmente pelo diálogo de Propriedades da chave." #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:280 Src/wptFileManagerDlg.cpp:327 msgid "File Sign" msgstr "Assinar arquivo" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:282 msgid "&Normal Signature" msgstr "Assinatura &normal" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:283 msgid "&Detached Signature" msgstr "Assinatura &destacada" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:284 msgid "&Cleartext Signature" msgstr "Assinatura de &texto" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:285 msgid "Signature mode" msgstr "Modo de assinatura" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:327 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1326 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1385 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1458 #: Src/wptKeyManager.cpp:670 Src/wptKeyManager.cpp:773 #: Src/wptKeyManager.cpp:807 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1761 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1777 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1805 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1816 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1831 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1953 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1972 #: Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:141 msgid "Please select a key." msgstr "Por favor selecione uma chave." #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:386 msgid "0 Objects marked" msgstr "0 Objetos marcados" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:390 #, c-format msgid "%d Object(s) marked" msgstr "%d Objeto(s) marcado(s)" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:496 Src/wptMainProc.cpp:534 msgid "File Manager (use drag & drop to add files)" msgstr "Gerenciados de arquivos (arrastar & soltar para adicionar arquivos)" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:500 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:976 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:501 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:977 msgid "View" msgstr "Exibir" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "&Encrypt..." msgstr "&Cifrar" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:504 #, fuzzy msgid "&Decrypt..." msgstr "&Decifrar" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:505 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:992 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1045 #, fuzzy msgid "&Sign..." msgstr "As&sinar" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:506 #, fuzzy msgid "Sign && Encrypt..." msgstr "Assinar e cifrar" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:507 #, fuzzy msgid "&Verify..." msgstr "&Verificar" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:508 #, fuzzy msgid "S&ymmetric..." msgstr "Si&métrica" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:509 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:999 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:510 #, fuzzy msgid "E&xport..." msgstr "&Exportar..." #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:511 Src/wptMainProc.cpp:404 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:512 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:513 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre visível" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:514 msgid "&Select All" msgstr "&Selecionar tudo" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:515 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "Preferências" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:516 #, fuzzy msgid "&List Packets..." msgstr "&Listar pacotes" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:590 Src/wptMainProc.cpp:408 #: Src/wptMainProc.cpp:412 Src/wptPreferencesDlg.cpp:124 #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:128 msgid "Sign && Encrypt" msgstr "Assinar e cifrar" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:592 msgid "Send as Mail" msgstr "Enviar por e-mail" #: Src/wptFileManagerDlg.cpp:593 msgid "List Packets" msgstr "Listar pacotes" #: Src/wptFileSaveDlg.cpp:56 msgid "&Save additional information" msgstr "&Salvar informação adicional" #: Src/wptFileSaveDlg.cpp:57 msgid "Save to &file" msgstr "Salvar em &arquivo" #: Src/wptFileSaveDlg.cpp:58 msgid "Send to &clipboard" msgstr "Enviar para área de &transferência" #: Src/wptFileSaveDlg.cpp:67 msgid "Destination for Plaintext" msgstr "Destino para texto puro" #: Src/wptFileSaveDlg.cpp:78 msgid "Please enter a filename." msgstr "Por favor insira um nome de arquivo." #: Src/wptFileSaveDlg.cpp:82 Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:175 msgid "The file name contains one or more illegal characters." msgstr "" #: Src/wptFileSaveDlg.cpp:95 Src/wptFileSaveDlg.cpp:117 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: Src/wptFileVerifyDlg.cpp:47 msgid "File Verify" msgstr "Verificar arquivo" #: Src/wptFirstRunDlg.cpp:40 msgid "&Generate a GnuPG key pair" msgstr "&Gerar um par de chaves GnuPG" #: Src/wptFirstRunDlg.cpp:42 msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location" msgstr "&Copiar chaveiros GnuPG de outra localização" #: Src/wptFirstRunDlg.cpp:44 msgid "WinPT First Start" msgstr "Primeira execução do WinPT" #: Src/wptGPG.cpp:812 msgid "" "The selected keyring has the read-only file\n" "attribute. In this state you do not have write\n" "access. Do you want to remove the attribute?" msgstr "" "O chaveiro selecionado tem o atributo de arquivo\n" "somente-leitura. Nesse estado você não tem acesso de\n" "escrita. Você deseja remover o atributo?" #: Src/wptGPG.cpp:815 msgid "GPG Information" msgstr "Informação do GPG" #: Src/wptGPG.cpp:819 msgid "Could not reset read-only state." msgstr "Não foi possível remover o estado somente-leitura." #: Src/wptGPG.cpp:820 msgid "GPG Error" msgstr "Erro do GPG" #: Src/wptGPG.cpp:832 msgid "" "You do not have file access to modify the contents of\n" "one or both of the selected keyrings.\n" "\n" "The keyrings are in a read-only state which is propably\n" "caused by another program which already opened the files.\n" msgstr "" "Você não tem acesso de arquivo para modificar o conteúdo de\n" "um ou ambos os chaveiros selecionados.\n" "\n" "Os chaveiros estão num estado somente-leitura que é provavelmente\n" "causado por outro programa que já abriu os arquivos.\n" #: Src/wptGPG.cpp:837 msgid "GPG Warning" msgstr "Aviso do GPG" #: Src/wptGPG.cpp:861 Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:212 Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:218 #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:224 Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:230 #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:235 Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:240 #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:247 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1704 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1729 Src/wptMainProc.cpp:425 #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:216 Src/wptPreferencesDlg.cpp:315 #: Src/wptRegistry.cpp:607 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: Src/wptGPG.cpp:862 #, c-format msgid "" "%s does not exit.\n" "Do you want to create this directory?" msgstr "" "%s não existe.\n" "Você deseja criar esse diretório?" #: Src/wptGPG.cpp:890 msgid "Please choose your Public Keyring" msgstr "Por favor escolha seu chaveiro público" #: Src/wptGPG.cpp:893 Src/wptGPG.cpp:916 msgid "No keyring was chosen. Exit." msgstr "Nenhum chaveiro foi escolhido. Saindo." #: Src/wptGPG.cpp:900 msgid "Overwrite old public keyring?" msgstr "Sobrescrever antigo chaveiro público?" #: Src/wptGPG.cpp:906 #, fuzzy msgid "Could not copy public keyring." msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro público" #: Src/wptGPG.cpp:913 msgid "Please choose your Secret Keyring" msgstr "Por favor escolha seu chaveiro privado" #: Src/wptGPG.cpp:922 msgid "Overwrite old secret keyring?" msgstr "Sobrescrever antigo chaveiro privado?" #: Src/wptGPG.cpp:928 #, fuzzy msgid "Could not copy secret keyring." msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro secreto." #: Src/wptGPG.cpp:968 Src/wptGPG.cpp:1061 Src/wptGPG.cpp:1077 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: Src/wptGPG.cpp:968 #, c-format msgid "Backup keyring \"%s\" failed" msgstr "Backup do chaveiro \"%s\" falhou" #: Src/wptGPG.cpp:1062 #, fuzzy, c-format msgid "" "The backup drive '%s' does not seems to be accessable.\n" "Please insert/check the drive to continue." msgstr "" "O drive de backup '%s' não parece estar acessível.\n" "Por favor insira/verifique o drive para continuar." #: Src/wptGPG.cpp:1077 #, c-format msgid "Invalid backup mode %d" msgstr "Modo de backup %d inválido" #: Src/wptGPGME.cpp:284 #, fuzzy msgid "Error during verification process" msgstr "Erro durante o processo de verificação." #: Src/wptGPGME.cpp:285 #, fuzzy msgid "The signature is good" msgstr "A assinatura está boa." #: Src/wptGPGME.cpp:286 msgid "The signature is BAD!" msgstr "A assinatura está RUIM!" #: Src/wptGPGME.cpp:287 #, fuzzy msgid "The signature could not be checked due to a missing key" msgstr "A assinatura não pôde ser verificada devido à falta de uma chave." #: Src/wptGPGME.cpp:288 #, fuzzy msgid "No valid OpenPGP signature" msgstr "Assinatura OpenPGP inválida." #: Src/wptGPGME.cpp:289 msgid "Signature Error" msgstr "Erro na assinatura" #: Src/wptGPGME.cpp:290 #, fuzzy msgid "Good signature (Expired Key)" msgstr "Assinatura boa (chave expirada)" #: Src/wptGPGME.cpp:291 #, fuzzy msgid "Good signature (Revoked Key)" msgstr "Assinatura boa (chave revogada)" #: Src/wptGPGME.cpp:292 #, fuzzy msgid "Good signature (Expired)" msgstr "Assinatura boa (chave expirada)" #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:42 msgid "Could not load GnuPG config file!" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de configuração do GnuPG!" #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:43 Src/wptGPGOptDlg.cpp:62 Src/wptGPGOptDlg.cpp:72 #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:78 Src/wptGPGOptDlg.cpp:85 Src/wptGPGOptDlg.cpp:88 #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:95 Src/wptGPGOptDlg.cpp:102 msgid "GPG Config" msgstr "Configuração do GPG" #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:48 msgid "GnuPG Configuration File" msgstr "Arquivo de configuração do GnuPG" #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:50 Src/wptTextInputDlg.cpp:83 msgid "&Load" msgstr "Ca&rregar" #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:61 msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded." msgstr "O arquivo 'gpg.conf' não foi carregado." #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:71 #, fuzzy msgid "Config contains invalid GnuPG keywords." msgstr "Arquivo contém palavras-chave GnuPG inválidas!" #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:77 msgid "Could not save GnuPG config file." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de configuração do GnuPG." #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:85 msgid "Successfully saved." msgstr "Salvo com sucesso." #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:87 msgid "GnuPG returned an error while parsing the config file." msgstr "" #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:94 msgid "" "Current data will be lost!\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dados atuais serão perdidos!\n" "Tem certeza?" #: Src/wptGPGOptDlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "Could not load GnuPG config file." msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de configuração do GnuPG!" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:137 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1925 #: Src/wptMainProc.cpp:582 msgid "GnuPG Preferences" msgstr "Preferências do GnuPG" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:139 msgid "GnuPG home directory (where both keyrings are located)" msgstr "Diretório pessoal do GnuPG (onde ambos os chaveiros estão localizados)" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:141 msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)" msgstr "" "Localização do arquivo executável do GnuPG (caminho completo + gpg.exe)" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:142 msgid "Ask for the signature class during key sign" msgstr "Perguntar classe da assinatura ao assinar chave" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:143 msgid "Allow to set an expiration date for signatures" msgstr "Permitir data de expiração para assinaturas" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:144 msgid "Comment in armored files" msgstr "Comentário em arquivos protegidos" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:145 msgid "Encrypt to this key" msgstr "Cifrar para esta chave" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:146 msgid "General GPG options" msgstr "Opções gerais do GPG" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:147 Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:148 #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:116 Src/wptPreferencesDlg.cpp:117 msgid "Browse..." msgstr "Localizar..." #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:149 msgid "&Overwrite default settings" msgstr "&Sobrescrever opções padrão" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:211 msgid "Please enter the GnuPG home directory." msgstr "Por favor insira o diretório pessoal do GnuPG." #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:223 msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry." msgstr "Não foi possível salvar 'HomeDir' no registro." #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:229 msgid "Please enter where GPG.exe is located." msgstr "Por favor insira a localização de GPG.exe." #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:234 msgid "Could not find the GPG program in this directory." msgstr "Não foi possível localizar o programa GPG nesse diretório." #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:239 msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry" msgstr "Não foi possível salvar 'gpgProgram' no registro" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:246 msgid "Could not get GPG config file" msgstr "Não foi possível obter o arquivo de configuração do GPG" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:296 msgid "Choose GPG Home Directory" msgstr "Escolher diretório pessoal do GPG" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:315 msgid "" "Please be aware that the modifcation of the value will affect all installed " "programs which use GPG via the GPGME interface library\n" "\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:320 #, fuzzy msgid "GPG WARNING" msgstr "ATENÇÃO" #: Src/wptGPGPrefsDlg.cpp:324 msgid "Choose GPG Binary" msgstr "Escolhar executável GPG" #: Src/wptGroupManager.cpp:244 Src/wptGroupManager.cpp:274 #: Src/wptImagelist.cpp:49 Src/wptImagelist.cpp:95 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1892 #: Src/wptKeyManager.cpp:180 Src/wptKeyManager.cpp:185 #: Src/wptKeyManager.cpp:232 Src/wptKeyManager.cpp:272 #: Src/wptKeyManager.cpp:281 Src/wptKeyManager.cpp:312 #: Src/wptKeyManager.cpp:317 Src/wptKeyManager.cpp:324 #: Src/wptKeyManager.cpp:326 Src/wptKeyManager.cpp:347 #: Src/wptKeyManager.cpp:355 Src/wptKeyManager.cpp:359 #: Src/wptKeyManager.cpp:379 Src/wptKeyManager.cpp:404 #: Src/wptKeyManager.cpp:409 Src/wptKeyManager.cpp:412 #: Src/wptKeyManager.cpp:417 Src/wptKeyManager.cpp:423 #: Src/wptKeyManager.cpp:428 Src/wptKeyManager.cpp:670 #: Src/wptKeyManager.cpp:698 Src/wptKeyManager.cpp:707 #: Src/wptKeyManager.cpp:719 Src/wptKeyManager.cpp:745 #: Src/wptKeyManager.cpp:773 Src/wptKeyManager.cpp:778 #: Src/wptKeyManager.cpp:802 Src/wptKeyManager.cpp:807 #: Src/wptKeyManager.cpp:820 Src/wptKeyManager.cpp:881 #: Src/wptKeyManager.cpp:886 Src/wptKeyManager.cpp:941 #: Src/wptKeyManager.cpp:973 Src/wptKeyManager.cpp:1057 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1397 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1409 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1419 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1736 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1762 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1777 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1787 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1795 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1805 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1816 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1831 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1848 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1889 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1954 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1972 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1977 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1982 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:2063 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:2068 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:2182 #: Src/wptKeysigDlg.cpp:90 Src/wptKeysigDlg.cpp:100 Src/wptKeysigDlg.cpp:313 #: Src/wptKeysigDlg.cpp:384 Src/wptKeysigDlg.cpp:394 Src/wptKeysigDlg.cpp:437 #: Src/wptMainProc.cpp:545 Src/wptMainProc.cpp:553 #: Src/wptPassphraseDlg.cpp:138 msgid "Key Manager" msgstr "Gerenciador de chaves" #: Src/wptGroupManager.cpp:245 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete this group?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Você quer realmente excluir este grupo?\n" "\n" "%s" #: Src/wptGroupManager.cpp:272 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete this entry?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Você quer realmente excluir esta entrada?\n" "\n" "%s" #: Src/wptGroupsDlg.cpp:54 msgid "New Group" msgstr "Novo grupo" #: Src/wptGroupsDlg.cpp:70 msgid "Please enter the email address" msgstr "Por favor insira o endereço de e-mail" #: Src/wptGroupsDlg.cpp:70 msgid "Group manager" msgstr "Gerenciador de grupos" #: Src/wptHotkey.cpp:57 msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)" msgstr "Cifrar área de transferência (ALT+CTRL+E)" #: Src/wptHotkey.cpp:58 msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)" msgstr "Decifrar/verificar área de transferência (ALT+CTRL+D)" #: Src/wptHotkey.cpp:59 msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)" msgstr "Assinar área de transferência (ALT+CTRL+S)" #: Src/wptHotkey.cpp:60 msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)" msgstr "Assinar/cifrar área de transferência (ALT+CTRL+B)" #: Src/wptHotkey.cpp:61 msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)" msgstr "Cifrar janela atual (ALT+SHIFT+E)" #: Src/wptHotkey.cpp:62 msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)" msgstr "Decifrar/verificar janela atual (ALT+SHIFT+D)" #: Src/wptHotkey.cpp:63 msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)" msgstr "Assinar janela atual (ALT+SHIFT+S)" #: Src/wptHotkey.cpp:64 #, fuzzy msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B)" msgstr "Assinar/cifrar janela atual (ALT+SHIFT+B)" #: Src/wptHotkey.cpp:65 Src/wptHotkey.cpp:67 msgid "Unknown Hotkey" msgstr "Tecla de atalho desconhecida" #: Src/wptImportList.cpp:263 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:236 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1154 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1204 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1470 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1490 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1528 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1559 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1584 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1749 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1962 Src/wptKeylist.cpp:463 Src/wptKeylist.cpp:497 #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:140 Src/wptKeysigDlg.cpp:151 #: Src/wptKeysigDlg.cpp:209 msgid "Revoked" msgstr "Revogada" #: Src/wptImportList.cpp:265 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:238 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1152 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1392 #: Src/wptKeylist.cpp:465 Src/wptKeylist.cpp:495 Src/wptKeyPropsDlg.cpp:138 #: Src/wptKeysigDlg.cpp:150 Src/wptKeysigDlg.cpp:210 msgid "Expired" msgstr "Expirada" #: Src/wptImportList.cpp:272 msgid "secret key" msgstr "chave privada" #: Src/wptImportList.cpp:272 Src/wptKeylist.cpp:506 msgid "public key" msgstr "chave pública" #: Src/wptImportList.cpp:290 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1212 msgid "Invalid user ID" msgstr "ID de usuário inválida" #: Src/wptImportList.cpp:328 Src/wptKeylist.cpp:632 Src/wptKeylist.cpp:640 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:919 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:988 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1018 Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:53 #: Src/wptSigList.cpp:48 Src/wptVerifyList.cpp:140 msgid "User ID" msgstr "ID de usuário" #: Src/wptImportList.cpp:329 Src/wptKeylist.cpp:634 Src/wptKeylist.cpp:643 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:922 Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:49 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Src/wptImportList.cpp:330 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1097 #: Src/wptKeylist.cpp:633 Src/wptKeylist.cpp:641 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:920 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1014 Src/wptKeyRevokersDlg.cpp:53 #: Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:51 Src/wptSigList.cpp:52 #: Src/wptVerifyList.cpp:139 msgid "Key ID" msgstr "ID da chave" #: Src/wptImportList.cpp:331 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1098 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1183 Src/wptKeylist.cpp:647 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:926 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1017 #: Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:52 Src/wptSigList.cpp:51 msgid "Creation" msgstr "Criação" #: Src/wptImportList.cpp:332 Src/wptKeylist.cpp:642 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:921 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1016 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Src/wptImportList.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n" "and thus causing a CRC error." msgstr "" "É possível que a proteção ASCII esteja danificada\n" "e portanto um erro CRC ocorreu." #: Src/wptKeyCache.cpp:814 msgid "Load GPG Keyrings..." msgstr "Carregar chaveiros GPG..." #: Src/wptKeyCacheDlg.cpp:50 msgid "WinPT Key Caching" msgstr "Cache de chaves do WinPT" #: Src/wptKeyCacheDlg.cpp:53 msgid "Caching keyrings, please wait..." msgstr "Guardando chaveiros no cache, por favor aguarde..." #: Src/wptKeyCacheDlg.cpp:70 msgid "Key Cache" msgstr "Cache de chaves" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:207 Src/wptKeylist.cpp:430 msgid "Ultimate" msgstr "Definitiva" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:223 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1150 #: Src/wptKeylist.cpp:286 Src/wptKeylist.cpp:424 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:240 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1156 msgid "OK" msgstr "OK" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:261 msgid "user ID" msgstr "ID do usuário" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:262 #, c-format msgid "" "Could not get key information for: \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível obter informações da chave para \"%s\":\n" "%s" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a very " "large picture, your key will become very large as well! Keeping the image " "close to 240x288 is advised." msgstr "" "Lembre que a imagem é guardada dentro de sua chave pública. Se você usar uma " "figura muito grande, sua chave ficará muito grande também! Manter a imagem " "próxima de 240x288 é um bom tamanho para usar." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:334 msgid "" "Pick an image to use for your photo ID.\n" "The image must be a JPEG file." msgstr "" "Escolha uma imagem para usar para seu foto-ID.\n" "A imagem deve ser um arquivo JPEG." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:335 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:423 msgid "Passphrase" msgstr "Frase secreta" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:337 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:352 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:369 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:385 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:923 msgid "Add Photo ID" msgstr "Adicionar foto-ID" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:348 msgid "Select Image File" msgstr "Selecionar arquivo de imagem" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:353 #, c-format msgid "'%s' is not a valid JPEG file." msgstr "'%s' não é um arquivo JPEG válido." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:363 Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:170 msgid "Please enter a file name." msgstr "Por favor insira um nome de arquivo." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:367 msgid "" "The JPEG is really large.\n" "Are you sure you want to use it?" msgstr "" "A imagem JPEG é realmente grande.\n" "Tem certeza de que quer usá-la?" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:390 msgid "Photo successfully added." msgstr "Foto adicionada com sucesso." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:391 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:462 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:554 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:746 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1080 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1361 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1433 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1492 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1561 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1606 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1803 Src/wptKeygenDlg.cpp:397 #: Src/wptKeygenDlg.cpp:521 Src/wptKeyPropsDlg.cpp:357 #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:88 Src/wptOwnertrustDlg.cpp:116 #: Src/wptOwnertrustDlg.cpp:130 msgid "GnuPG Status" msgstr "Estado do GnuPG" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:421 msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone." msgstr "Apontar uma chave como revogador autorizado não pode ser desfeito." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:422 #, fuzzy msgid "Public key:" msgstr "Chave pública" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:425 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:456 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:954 msgid "Add Revoker" msgstr "Adicionar revogador" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:439 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1523 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1580 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1737 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1777 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1958 msgid "Please select a user ID." msgstr "Por favor selecione uma ID de usuário." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:461 msgid "Revoker successfully addded." msgstr "Revogador adidionado com sucesso." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:494 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:773 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:792 msgid "Add user ID" msgstr "Adicionar ID de usuário" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:495 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "&Nome" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:496 #, fuzzy msgid "&Email:" msgstr "&E-mail" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:497 #, fuzzy msgid "&Comment:" msgstr "&Comentário" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:514 msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)" msgstr "Por favor insira um nome (mín. 5 caracts.)" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:521 msgid "" "Please enter the email address in the email field and not in the name field" msgstr "" "Por favor insira o endereço de e-mail no campo e-mail e não no campo de nome" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:529 msgid "Please enter an email address." msgstr "Por favor insira um endereço de e-mail." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:535 msgid "Invalid email address." msgstr "E-mail inválido." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:552 msgid "UserID" msgstr "ID do Usuário" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:554 msgid "user ID successfully added." msgstr "ID de usuário adicionada com sucesso." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:635 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:743 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:842 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:859 msgid "Add Subkey" msgstr "Adicionar subchave" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:636 #, fuzzy msgid "Key type:" msgstr "Tipo de chave" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:637 #, fuzzy msgid "Size in bits:" msgstr "Tamanho em bits" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:638 #, fuzzy msgid "Key expiration:" msgstr "Expiração da data" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:643 #, fuzzy msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (somente assinatura)" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:644 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:645 #, fuzzy msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (somente assinatura)" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:646 #, fuzzy msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (somente assinatura)" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:705 msgid "Please select one entry." msgstr "Por favor selecione uma entrada." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:745 msgid "Subkey successfully added." msgstr "Subchave adicionada com sucesso." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:772 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:841 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:922 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:954 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1036 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1380 #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1453 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1512 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1794 msgid "There is no secret key available!" msgstr "Não há chave secreta disponível!" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:900 msgid "Preferred keyserver successfully set." msgstr "Servidor de chaves preferido selecionado com sucesso." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:989 Src/wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:51 #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:348 msgid "Change Ownertrust" msgstr "Alterar confiança no proprietário" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:992 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1888 #: Src/wptKeyManager.cpp:230 msgid "Key status changed." msgstr "Estado da chave alterado." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1042 msgid "" "Cannot change passphrase because the key\n" "is protected with the IDEA encryption algorithm." msgstr "" "Não é possível mudar a frase secreta porque a chave\n" "está protegida com o algoritmo IDEA de cifragem." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1049 msgid "Current (old) Passphrase" msgstr "Atual (velha) frase secreta" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1054 msgid "New Passphrase" msgstr "Nova frase secreta" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1062 msgid "" "Are you sure that you really don't want a passphrase?\n" "This is propably a bad idea, continue?" msgstr "" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Alterar &senha" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1080 msgid "Passphrase successfully changed." msgstr "Frase secreta alterada com sucesso." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1096 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:927 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1099 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1180 Src/wptKeylist.cpp:636 Src/wptKeylist.cpp:645 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:924 msgid "Validity" msgstr "Validade" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1182 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1270 #, fuzzy msgid "" "ADDUID\t\t\tadd a user ID\r\n" "ADDPHOTO\t\t\tadd a photo ID\r\n" "DELUID\t\t\tdelete a user ID\r\n" "ADDKEY\t\t\tadd a secondary key\r\n" "DELKEY\t\t\tdelete a secondary key\r\n" "ADDREVOKER\t\t\tadd a revocation key\r\n" "EXPIRE\t\t\tchange the expire date\r\n" "SHOWPREF\t\t\tlist preferences (verbose)\r\n" "PASSWD\t\t\tchange the passphrase\r\n" "PRIMARY\t\t\tflag user ID as primary\r\n" "TRUST\t\t\tchange the ownertrust\r\n" "REVUID\t\t\trevoke a user ID\r\n" "REVKEY\t\t\trevoke a secondary key\r\n" "DISABLE\t\t\tdisable a key\r\n" "ENABLE\t\t\tenable a key\r\n" "SIGN\t\t\tsign a user-id (exportable)\r\n" "LSIGN\t\t\tsign a user-id (non-exportable)\r\n" "CLEAN\t\t\tremove unusable signatures from key\r\n" "MINIMIZE\t\t\tremove all signatures from key\r\n" msgstr "" "ADDUID \t\tadicionar uma ID de usuário\r\n" "ADDPHOTO \t\tadicionar um foto-ID\r\n" "DELUID \t\texcluir uma ID de usuário\r\n" "ADDKEY \t\tadicionar uma chave secundária\r\n" "DELKEY \t\texcluir uma chave secundária\r\n" "ADDREVOKER\t\tadicionar um chave de revogação\r\n" "EXPIRE \t\talterar a data de expiração\r\n" "SHOWPREF \t\tlistar preferências (detalhado)\r\n" "SETPREF \t\tdefinir lista de preferências\r\n" "UPDPREF \t\tatualizar preferências\r\n" "PASSWD \t\talterar a frase secreta\r\n" "PRIMARY \t\tcolocar ID de usuário como primária\r\n" "TRUST\t \t\talterar a confiança\r\n" "REVUID \t\trevogar uma ID de usuário\r\n" "REVKEY \t\trevogar uma chave secundária\r\n" "DISABLE \t\tdesativar uma chave\r\n" "ENABLE \t\tativar uma chave\r\n" "SIGN\t \t\tassinar uma ID de usuário (exportável)\r\n" "LSIGN\t \t\tassinar uma ID de usuário (não-exportãvel)\r\n" "CLEAN \t\tremover assinaturas inutilizáveis da chave\r\n" "MINIMIZE \t\tremover todas as assinaturas da chave\r\n" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1290 msgid "Key Edit Help" msgstr "Ajuda de edição de chave" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1320 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1330 msgid "Primary key can not be deleted!" msgstr "A chave primária não pode ser deletada!" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1339 msgid "" "Anything encrypted to the selected subkey cannot be\n" "decrypted any longer." msgstr "" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1342 msgid "" "Anything signed by the selected subkey cannot be\n" "verified any longer." msgstr "" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1348 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"Subkey %s, ID 0x%s.\"\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you really want to DELETE this subkey?" msgstr "" "Você realmente deseja excluir esta chave?\n" "\n" "%s" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1357 msgid "Delete Subkey" msgstr "Excluir subchave" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1361 msgid "Subkey successfully deleted." msgstr "Subchave excluída com sucesso." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1393 msgid "" "Key already expired.\n" "\n" "Do you want to change the expiration date?" msgstr "" "Chave já expirada.\n" "\n" "Você deseja alterar a data de expiração?" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1402 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1405 msgid "Key Expiration Date" msgstr "Data de expiração da chave" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1427 msgid "Expire Subkey" msgstr "Expirar subchave" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1432 msgid "Subkey expire date successfully set." msgstr "Data de expiração da subchave definida com sucesso." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1462 msgid "" "No subkeys were found, if you want to revoke the\n" "whole key, please use the Key Manager command directly.\n" "\n" "This command is only available to revoke single subkeys" msgstr "" "Nenhuma subchave foi encontrada. Se você deseja revogar a\n" "chave inteira, por favor use o comando do Gerenciador de chaves " "diretamente.\n" "\n" "Este comando está disponível apenas para revogar subchaves sozinhas" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1471 msgid "Key already revoked." msgstr "Chave já revogada." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1488 msgid "Revoke Subkey" msgstr "Revogar subchave" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1492 msgid "Subkey successfully revoked." msgstr "Subchave revogada com sucesso." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1513 msgid "Revoke user ID" msgstr "Revogar ID de usuário" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1518 msgid "Key has only one user ID." msgstr "A chave tem apenas uma ID de usuário." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1529 msgid "This user ID has been already revoked." msgstr "Esta ID de usuário já foi revogada." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1535 #, c-format msgid "" "user ID \"%s\".\n" "\n" "Do you really want to revoke this user ID?" msgstr "" "ID de usuário \"%s\"\n" "\n" "Você realmente deseja revogar essa ID de usuário?" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1557 msgid "Revoke User ID" msgstr "Revogar ID de usuário" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1561 msgid "User ID successfully revoked" msgstr "ID de usuário revogada com sucesso" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1603 msgid "Primary" msgstr "Primária" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1606 msgid "User ID successfully flagged" msgstr "ID de usuário marcada com sucesso" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1699 msgid "No preferences available." msgstr "Nenhuma preferência disponível." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1703 msgid "MDC feature" msgstr "Funcionalidade MDC" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1705 msgid "user ID:" msgstr "ID do usuário" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1706 Src/wptKeyeditSetPrefDlg.cpp:116 msgid "Key Preferences" msgstr "Preferências da chave" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1771 msgid "Primary user ID can not be deleted!" msgstr "A ID de usuário primária não pode ser excluída!" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1782 #, fuzzy, c-format msgid "" "user ID \"%s\".\n" "\n" "All signatures on this user ID will be also deleted.\n" "\n" "Do you really want to DELETE this user ID?" msgstr "" "ID de usuário \"%s\".\n" "\n" "Todas as assinaturas nesta ID de usuário também serão excluídas.\n" "\n" "Você realmente deseja excluir esta ID de usuário?" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1799 #, fuzzy msgid "Delete User ID" msgstr "Excluir ID de usuário" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1803 msgid "User ID successfully deleted" msgstr "ID de usuário excluída com sucesso" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1907 Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1924 msgid "Finished to compact key." msgstr "Compactação da chave concluída." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1965 msgid "Do you really want to make this sig exportable?" msgstr "Você realmente deseja tornar esta assinatura exportável?" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:1996 Src/wptKeysignDlg.cpp:359 msgid "Key successfully signed." msgstr "Chave assinada com sucesso." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2059 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your keys is listed as a designated revoker for the key\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure you want to create a revocation certificate\n" "which allows you to revoke the key listed above?" msgstr "" "Suas chaves estão listadas como um revogador autorizado para a chave\n" "\n" "%s\n" "\n" "Você tem certeza de que deseja criar um certificado de revogação\n" "que permita revogar a chave listada acima?" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2097 msgid "Capabilties: C = Certify, S = Sign, E = Encrypt, A = Authenticate" msgstr "" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2156 msgid "Command>" msgstr "Comando>" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2157 Src/wptKeyserverDlg.cpp:463 #: Src/wptMDSumDlg.cpp:202 Src/wptOwnertrustDlg.cpp:99 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2159 msgid "&Revoke..." msgstr "&Revogar..." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2164 msgid "Key Edit (PGP 2.6.x mode)" msgstr "" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2200 msgid "Flag user ID as &primary" msgstr "" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2201 #, fuzzy msgid "&Delete user ID" msgstr "Excluir ID de usuário" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2202 #, fuzzy msgid "&Revoke user ID" msgstr "Revogar ID de usuário" #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2215 msgid "Please select a command." msgstr "Por favor selecione um comando." #: Src/wptKeyEditDlgs.cpp:2219 msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n" msgstr "Esse comando não pode ser usado com chaves PGP 2 (v3).\n" #: Src/wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:53 Src/wptKeyPropsDlg.cpp:66 msgid "Don't know" msgstr "Não sei" #: Src/wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:54 Src/wptKeyPropsDlg.cpp:67 msgid "I do NOT trust" msgstr "Eu NÃO confio" #: Src/wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:55 Src/wptKeyPropsDlg.cpp:68 msgid "I trust marginally" msgstr "Eu confio pouco" #: Src/wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:56 Src/wptKeyPropsDlg.cpp:69 msgid "I trust fully" msgstr "Eu confio totalmente" #: Src/wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:57 Src/wptKeyPropsDlg.cpp:75 msgid "I trust ultimately" msgstr "Eu confio definitivamente" #: Src/wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys (by looking at passports, checking fingerprint from different " "sources...)?" msgstr "" "Por favor decida o quanto você confia neste usuário para verificar " "corretamente a validade das chaves de outros usuários (olhando em " "passaportes, verificando impressões digitais em diferentes fontes...)." #: Src/wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:83 msgid "Please choose one entry." msgstr "Por favor escolha uma entrada." #: Src/wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:88 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?" msgstr "Você realmente quer definir esta chave para confiança definitiva?" #: Src/wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:89 Src/wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:97 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:2029 Src/wptOwnertrustDlg.cpp:93 #: Src/wptOwnertrustDlg.cpp:112 Src/wptOwnertrustDlg.cpp:126 msgid "Ownertrust" msgstr "Confiança" #: Src/wptKeyeditSetPrefDlg.cpp:115 msgid "There are no preferences in the list." msgstr "Não há preferências na lista." #: Src/wptKeygenCBDlg.cpp:45 msgid "Key Generation - Progress Dialog" msgstr "Geração de chave - Progresso" #: Src/wptKeygenCBDlg.cpp:85 Src/wptKeygenDlg.cpp:183 Src/wptKeygenDlg.cpp:195 #: Src/wptKeygenDlg.cpp:256 Src/wptKeygenDlg.cpp:313 Src/wptKeygenDlg.cpp:366 #: Src/wptKeygenDlg.cpp:376 Src/wptKeygenDlg.cpp:394 Src/wptKeygenDlg.cpp:462 #: Src/wptKeygenDlg.cpp:499 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1880 #: Src/wptPassphraseDlg.cpp:189 Src/wptPassphraseDlg.cpp:199 msgid "Key Generation" msgstr "Geração de chave" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:168 msgid "" "It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both " "contain VERY important data.\n" "Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by " "accident; so it is a good\n" "idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n" "\n" "Backup your keyrings now?" msgstr "" "É EXTREMAMENTE recomendado que você faça backup de seus chaveiros porque " "ambos contêm dados MUITO importantes.\n" "Lembre que seu disco rígido pode ser danificado ou os arquivos podem ser " "excluídos por acidente; portanto é uma boa\n" "idéia guardá-los numa outra mídia como um disquete ou CD-R!\n" "\n" "Fazer backup dos seus chaveiros agora?" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:173 msgid "WARNING - Important hint" msgstr "AVISO - Conselho importante" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:178 msgid "Destination for Public Keyring" msgstr "Destino para chaveiro público" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:184 Src/wptKeygenDlg.cpp:196 #, c-format msgid "Could not copy %s -> %s" msgstr "Não foi possível copiar %s -> %s" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:190 msgid "Destination for Secret Keyring" msgstr "Destino para chaveiro privado" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:214 #, fuzzy msgid "DSA and ELG" msgstr "DSA e RSA" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:215 msgid "DSA and RSA" msgstr "DSA e RSA" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:216 msgid "RSA and RSA (PGP)" msgstr "RSA e RSA (PGP)" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the " "message that key generation has finished." msgstr "" "NOTA: A geração de chaves pode ser um processo demorado! Por favor aguarde " "até receber a mensagem de que a geração de chaves foi concluída." #: Src/wptKeygenDlg.cpp:260 #, fuzzy msgid "Subkey size in &bits:" msgstr "Tamanho da subchave em &bits" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "&Real name:" msgstr "&Nome real" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:262 #, fuzzy msgid "&Comment (optional):" msgstr "&Comentário (opcional)" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:263 #, fuzzy msgid "Email &address:" msgstr "Endereço de &e-mail" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:264 #, fuzzy msgid "&Expire date:" msgstr "Data de &expiração" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:265 #, fuzzy msgid "Key &type:" msgstr "&Tipo de chave" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:307 #, fuzzy msgid "Invalid keysize value. Allowed values 2048-4096 bits." msgstr "Valor inválido. Valores permitidos 1024-4096 bits." #: Src/wptKeygenDlg.cpp:312 msgid "Do you really need such a large key?" msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande?" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:319 Src/wptKeygenDlg.cpp:472 msgid "Please enter the name." msgstr "Por favor insira o nome." #: Src/wptKeygenDlg.cpp:325 Src/wptKeygenDlg.cpp:477 msgid "Please do not enter the email address in the name field." msgstr "Por favor não insira o e-mail no campo nome." #: Src/wptKeygenDlg.cpp:333 Src/wptKeygenDlg.cpp:485 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor insira um e-mail válido." #: Src/wptKeygenDlg.cpp:342 msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field." msgstr "Por favor NÃO insira o e-mail no campo comentário." #: Src/wptKeygenDlg.cpp:357 #, fuzzy msgid "The date you have chosen has already passed or is today." msgstr "A data escolhida está no passado." #: Src/wptKeygenDlg.cpp:375 Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:185 msgid "Please enter the passphrase." msgstr "Por favor insira a frase secreta." #: Src/wptKeygenDlg.cpp:397 Src/wptKeygenDlg.cpp:521 msgid "Key Generation completed" msgstr "Geração de chaves concluída" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:440 msgid "Real name:" msgstr "Nome real:" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:441 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:442 msgid "Name and E-Mail Assignment" msgstr "Atribuição de nome e e-mail" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "Every key pair must have a name associated with it. The name and\n" "email address let your correspondents know that your public key they\n" "are using belongs to us." msgstr "" "Todo par de chaves deve ser um nome associado a ele. O nome e o\n" "e-mail permitem a seus correspondentes saber que a chave pública que\n" "estão usando pertence a nós." #: Src/wptKeygenDlg.cpp:444 #, fuzzy msgid "" "By associating an email address with your key pair, you will enable WinPT to " "assist your correspondents in selecting the correct public\n" "key when communicating with you." msgstr "" "Associando um e-mail com seu par de chaves, você permitirá ao WinPT ajudar " "seus correspondentes a selecionar a chave pública\n" "correta ao comunicar-se com você." #: Src/wptKeygenDlg.cpp:445 Src/wptKeygenDlg.cpp:517 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1378 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1903 msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Assistente de geração de chave" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:460 msgid "" "Because this limits the key size of the primary key to 1024-bit,\n" "this option is not recommend for long-term security keys." msgstr "" #: Src/wptKeygenDlg.cpp:492 msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address." msgstr "Por favor não adicione '<' ou '>' ao endereço de e-mail." #: Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:48 msgid "Number of public keys" msgstr "Número de chaves públicas" #: Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:49 msgid "Imported public keys" msgstr "Chaves públicas importadas" #: Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:50 msgid "Number of secret keys" msgstr "Número de chaves secretas" #: Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:51 msgid "Imported secret keys" msgstr "Chaves secretas importadas" #: Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:52 msgid "Revocation certificates" msgstr "Certificados de revogação" #: Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:53 msgid "No (valid) user ID" msgstr "Sem ID de usuário (válida)" #: Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:54 msgid "New user ID's" msgstr "Novas IDs de usuário" #: Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:55 msgid "New sub keys" msgstr "Novas subchaves" #: Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:56 msgid "New signatures" msgstr "Novas assinaturas" #: Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:68 msgid "Revocation certifcate(s) imported." msgstr "Certificado(s) de revogação importado(s)." #: Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:70 msgid "Secret key(s) imported." msgstr "Chave(s) secreta(s) importada(s)" #: Src/wptKeyImportStatusDlg.cpp:76 msgid "No keys updated." msgstr "Nenhuma chave atualizada." #: Src/wptKeylist.cpp:299 msgid "Key Pair" msgstr "Par de chaves" #: Src/wptKeylist.cpp:301 msgid "Key Pair (Card)" msgstr "Par de chaves (cartão)" #: Src/wptKeylist.cpp:302 msgid "Public Key" msgstr "Chave pública" #: Src/wptKeylist.cpp:422 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: Src/wptKeylist.cpp:426 msgid "Marginal" msgstr "Pouca" #: Src/wptKeylist.cpp:428 msgid "Full" msgstr "Total" #: Src/wptKeylist.cpp:467 Src/wptKeylist.cpp:493 Src/wptKeyPropsDlg.cpp:142 msgid "Disabled" msgstr "Desativada" #: Src/wptKeylist.cpp:508 msgid "key pair" msgstr "par de chaves" #: Src/wptKeylist.cpp:635 Src/wptKeylist.cpp:644 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:923 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1015 msgid "Cipher" msgstr "Cifragem" #: Src/wptKeylist.cpp:646 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:925 #: Src/wptVerifyList.cpp:138 msgid "Trust" msgstr "Confiança" #: Src/wptKeylist.cpp:825 Src/wptPassphraseCB.cpp:124 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID de usuário inválida" #: Src/wptKeylist.cpp:1093 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person\n" "named in the user ID. If you *really* know what you are\n" "doing, you may answer the next question with no\n" "\n" "Skip this key?" msgstr "" "NÃO é certo que a chave pertence à pessoa nomeada na\n" "ID de usuário. Se você *realmente* sabe o que está fazendo,\n" "você pode responder à próxima pergunta com sim.\n" "\n" "Usar \"%s\" de qualquer jeito?" #: Src/wptKeylist.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Aviso do GPG" #: Src/wptKeylist.cpp:1162 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" #: Src/wptKeylist.cpp:1163 #, c-format msgid "" "KeyID %s.\n" "Do you really want to export a revoked key?" msgstr "" "ID de chave %s.\n" "Você realmente deseja exportar uma chave revogada?" #: Src/wptKeylist.cpp:1260 msgid "Secret Key List" msgstr "Lista de chaves privadas" #: Src/wptKeyManager.cpp:179 msgid "" "This key has expired!\n" "Key check failed." msgstr "" "Essa chave expirou!\n" "Verificação de chave falhou." #: Src/wptKeyManager.cpp:184 msgid "" "This key has been revoked by its owner!\n" "Key check failed." msgstr "" "Essa chave foi revogada pelo proprietário!\n" "Verificação de chave falhou." #: Src/wptKeyManager.cpp:271 Src/wptKeyManager.cpp:311 #: Src/wptKeyManager.cpp:346 msgid "No key was selected for export." msgstr "Nenhuma chave selecionada para exportação." #: Src/wptKeyManager.cpp:316 msgid "Only one secret key can be exported." msgstr "Apenas uma chave secreta pode ser exportada." #: Src/wptKeyManager.cpp:327 #, c-format msgid "Secret key successfully saved in '%s'." msgstr "Chave secreta salva com sucesso em '%s'." #: Src/wptKeyManager.cpp:360 #, c-format msgid "Key(s) successfully saved in '%s'." msgstr "Chave(s) salva com sucesso em '%s'." #: Src/wptKeyManager.cpp:416 msgid "No valid OpenPGP keys found." msgstr "Nenhuma chave OpenPGP válida encontrada." #: Src/wptKeyManager.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "The key you want to import is dash escaped.\n" "Do you want to extract the key?" msgstr "" "A chave que você deseja importar contém caracteres de escape.\n" "Você deseja extrair a chave?" #: Src/wptKeyManager.cpp:427 msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys." msgstr "Não é possível importar chaves com caracteres de escape." #: Src/wptKeyManager.cpp:451 Src/wptKeyManager.cpp:563 msgid "" "Key without a self signature was dectected!\n" "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n" msgstr "" "Chave sem auto-assinatura detectada!\n" "(Esta chave NÃO é utilizável para cifragem, etc)\n" #: Src/wptKeyManager.cpp:478 Src/wptKeyManager.cpp:485 msgid "Key Import HTTP" msgstr "Importação de chave via HTTP" #: Src/wptKeyManager.cpp:478 #, c-format msgid "Invalid HTTP URL: %s" msgstr "URL HTTP inválida: %s" #: Src/wptKeyManager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not fetch key from URL: %s" msgstr "Não foi possível obter a chave da URL: %s" #: Src/wptKeyManager.cpp:525 msgid "Choose Name of the Key File" msgstr "Escolher nome do arquivo de chaves" #: Src/wptKeyManager.cpp:538 msgid "File Import" msgstr "Importar arquivo" #: Src/wptKeyManager.cpp:675 msgid "Do you really want to confirm each key?" msgstr "Você realmente quer confirmar cada chave?" #: Src/wptKeyManager.cpp:676 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Confirmação de exclusão" #: Src/wptKeyManager.cpp:699 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete this key?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Você realmente deseja excluir esta chave?\n" "\n" "%s" #: Src/wptKeyManager.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you really want to delete this KEY PAIR?\n" "\n" "Please remember that you are not able to decrypt\n" "messages you encrypted with this key any longer;\n" "thus it is highly recommend to make a backup first.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Você realmente deseja excluir este PAR DE CHAVES?\n" "\n" "Por favor lembre que você não poderá mais decifrar\n" "mensagens guardadas com essa chave.\n" "\n" "%s" #: Src/wptKeyManager.cpp:716 msgid "" "The actual secret key is stored on a smartcard.\n" "Only the public key and the secret key \n" "placeholder will be deleted.\n" msgstr "" "A chave privada real está guardada em um smartcard.\n" "Apenas o lugar reservado para as chaves pública e\n" "privada será excluído.\n" #: Src/wptKeyManager.cpp:779 #, c-format msgid "Do you really want to send '0x%s' to keyserver %s?" msgstr "Você realmente deseja enviar '0x%s' para o servidor %s?" #: Src/wptKeyManager.cpp:801 msgid "Please only select one key." msgstr "Por favor selecione apenas uma chave." #: Src/wptKeyManager.cpp:880 msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?" msgstr "Você realmente deseja atualizar todas as chaves do chaveiro?" #: Src/wptKeyManager.cpp:885 msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure." msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor, abortando procedimento." #: Src/wptKeyManager.cpp:957 msgid "Search" msgstr "Localizar" #: Src/wptKeyManager.cpp:957 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" #: Src/wptKeyManager.cpp:971 #, fuzzy msgid "String pattern not found:" msgstr "Padrão \"%s\" não encontrado." #: Src/wptKeyManager.cpp:1034 Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:82 msgid "0. No reason specified" msgstr "0. Nenhuma razão especificada" #: Src/wptKeyManager.cpp:1035 Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:83 msgid "1. Key has been compromised" msgstr "1. Chave foi comprometida" #: Src/wptKeyManager.cpp:1036 Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:84 msgid "2. Key is superseded" msgstr "2. Chave foi substituída" #: Src/wptKeyManager.cpp:1037 Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:85 msgid "3. Key is no longer used" msgstr "3. Chave não é mais usada" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:500 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Paste Key from Clipboard..." msgstr "Colar chave da área de transferência" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:521 #, c-format msgid "Default Key: %s" msgstr "Chave padrão: %s" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:523 #, c-format msgid "Default Key: 0x%s" msgstr "Chave padrão: 0x%s" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:539 #, c-format msgid "%d keys" msgstr "%d chaves" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:543 #, c-format msgid "%d secret keys" msgstr "%d chaves privadas" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:978 msgid "Key" msgstr "Chave" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:980 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:991 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1042 Src/wptMainProc.cpp:402 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:981 msgid "Send Mail..." msgstr "Enviar mensagem..." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Ownertrust..." msgstr "Confiança" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:983 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Copiar\tCtrl+C" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:984 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "Co&lar\tCtrl+V" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:985 msgid "Search...\tCtrl+F" msgstr "Localizar...\tCtrl+F" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:986 msgid "Select All\tCtrl+A" msgstr "Selecionar tudo\tCtrl+A" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:987 msgid "&Quit" msgstr "Sai&r" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:989 #, fuzzy msgid "&Expert..." msgstr "&Exportar..." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:990 #, fuzzy msgid "&Normal..." msgstr "&Normal" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:993 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:994 #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1043 msgid "&Delete" msgstr "E&xcluir" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:995 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1044 #, fuzzy msgid "&Revoke Cert..." msgstr "Certificado de &Revogação" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:996 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1040 #, fuzzy msgid "&List Signatures..." msgstr "&Listar assinaturas" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:997 #, fuzzy msgid "List Trust Path..." msgstr "Listar caminho de confiança" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:998 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1000 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1041 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1001 #, fuzzy msgid "GPG &Options..." msgstr "Opções do GnuPG" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1002 #, fuzzy msgid "&GPG Preferences..." msgstr "Preferências do GnuPG" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1003 #, fuzzy msgid "&WinPT Preferences..." msgstr "Preferências do WinPT" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1005 msgid "E&xport Secret Key" msgstr "Exportar &chave privada" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1006 msgid "Re&load Key Cache" msgstr "&Recarregar cache de chaves" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1007 msgid "R&everify Signatures" msgstr "Re&verificar assinaturas" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1008 msgid "Refresh &Keys (Keyserver)" msgstr "Recarregar c&haves (servidor)" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1009 Src/wptTextInputDlg.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Sobre o WinPT" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1011 msgid "&Developer Website" msgstr "" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1012 #, fuzzy msgid "WinPT &Website" msgstr "Verificação do WinPT" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1031 msgid "Copy User ID to Clipboard" msgstr "Copiar ID de usuário para área de transferência" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1032 msgid "Copy Key ID to Clipboard" msgstr "Copiar ID da chave para área de transferência" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1033 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Copiar impressão digital para área de transferência" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1034 msgid "Copy Key Info to Clipboard" msgstr "Copiar informações da chave para área de transferência" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Copy E-Mail to Clipboard" msgstr "Copiar chave para área de transferência" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1036 msgid "Copy Key to Clipboard" msgstr "Copiar chave para área de transferência" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1038 msgid "Refresh from Keyserver" msgstr "Atualizar pelo servidor de chaves" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1039 msgid "Set Implicit &Trust" msgstr "Definir confiança implíci&ta" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1046 msgid "&Enable" msgstr "&Ativar" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1047 msgid "&Disable" msgstr "&Desativar" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1048 msgid "Re&fresh from Keyserver" msgstr "Atuali&zar pelo servidor de chaves" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Set preferred Keyserver..." msgstr "Definir URL do servidor preferido" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Send Key to Mail Recipient..." msgstr "Enviar chave a destinatário de correio" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Set as Default Signing Key" msgstr "Definir como chave padrão" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1053 msgid "Key..." msgstr "Chave..." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1054 msgid "User ID..." msgstr "ID de usuário..." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1055 msgid "Photo ID..." msgstr "Foto-ID..." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1056 msgid "Revoker..." msgstr "Revogador..." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Atributos da chave" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1060 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1061 msgid "Send to Keyserver" msgstr "Enviar a servidor de chaves" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1407 msgid "" "No ultimately trusted key found.\n" "Please set at least one secret key to ultimate trust." msgstr "" "Nenhuma chave com confiança definitiva encontrada.\n" "Por favor marque ao menos uma chave privada com confiança definitiva." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1561 msgid "Generate new key pair" msgstr "Gerar novo par de chaves" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1565 msgid "Search for a specific key" msgstr "Localizar chave específica" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1569 msgid "Delete key from keyring" msgstr "Excluir chave do chaveiro" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1573 msgid "Show key properties" msgstr "Exibir propriedades da chave" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1577 msgid "Sign key" msgstr "Assinar chave" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1581 msgid "Copy key to clipboard" msgstr "Copiar chave para área de transferência" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1585 msgid "Paste key from clipboard" msgstr "Colar chave da área de transferência" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1589 msgid "Import key to keyring" msgstr "Importar chave para o chaveiro" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1593 msgid "Export key to a file" msgstr "Exportar chave para um arquivo" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1727 msgid "New" msgstr "Nova" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1735 msgid "Could not access public keyring" msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro público" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1770 Src/wptKeysignDlg.cpp:350 #: Src/wptKeysignDlg.cpp:359 Src/wptKeysignDlg.cpp:383 #: Src/wptKeysignDlg.cpp:394 msgid "Key Signing" msgstr "Assinar chave" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1786 msgid "Key already revoked!" msgstr "Chave já revogada!" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1800 Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:65 #: Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:75 Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:197 #: Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:203 msgid "Key Revocation Cert" msgstr "Certificado de revogação da chave" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1811 Src/wptKeyTrustPathDlg.cpp:130 msgid "List Trust Path" msgstr "Listar caminho de confiança" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1822 msgid "Key Signature List" msgstr "Lista de assinaturas da chave" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1839 Src/wptKeyPropsDlg.cpp:251 msgid "Key Properties" msgstr "Propriedades da chave" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1849 msgid "" "This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n" "Do you really want to reload the keycache?" msgstr "" "Isso só é útil quando o chaveiro foi modificado (assinatura de uma " "chave...).\n" "Você realmente quer recarregar o cache de chaves?" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1866 #, fuzzy, c-format msgid "GPG Output: %d keys, %s signatures" msgstr "%s %s assinatura" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1888 msgid "Smart Card support is not available." msgstr "Suporte a Smart Card indisponível." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1911 Src/wptKeyserverDlg.cpp:454 msgid "Keyserver Access" msgstr "Acesso ao servidor de chaves" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1919 Src/wptMainProc.cpp:576 #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:134 msgid "WinPT Preferences" msgstr "Preferências do WinPT" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1934 msgid "GnuPG Options" msgstr "Opções do GnuPG" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1963 Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1995 msgid "Choose Name for Key File" msgstr "Escolher nome para arquivo de chaves" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1976 msgid "There is no corresponding secret key for this key." msgstr "Não há chave privada correspondente a essa chave." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1981 msgid "You can only export one secret key." msgstr "Você só pode exportar uma chave secreta." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1986 msgid "" "This operation will export your *SECRET* key!\n" "\n" "Never send this key to ANYONE, it should be available\n" "ONLY on your machine and you may use this function\n" "to copy the key to a safe place.\n" "\n" "Do you really want to export the key?" msgstr "" "Esta operação exportará sua chave *PRIVADA*!\n" "\n" "Nunca envie esta chave a NINGUÉM; ela deve estar disponível\n" "UNICAMENTE na sua máquina e você pode usar esta função\n" "para copiar a chave para um lugar seguro.\n" "\n" "Você realmente deseja exportar essa chave?" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:1991 msgid "WARNING" msgstr "ATENÇÃO" #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:2062 msgid "No key was selected, select all by default." msgstr "Nenhuma chave selecionada, selecionando todas por padrão." #: Src/wptKeyManagerDlg.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Keyserver refresh finished." msgstr "Procurando no servidor de chaves" #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:73 msgid "I trust ultimately (implicit)" msgstr "Eu confio definitivamente (implícito)" #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:76 Src/wptVerifyList.cpp:231 #: Src/wptVerifyList.cpp:234 Src/wptVerifyList.cpp:290 #: Src/wptVerifyList.cpp:293 Src/wptVerifyList.cpp:299 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "URL inválida." #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:170 #, c-format msgid "Card-Type: %s\r\n" msgstr "Tipo de cartão: %s\r\n" #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type: %s\r\n" "Key ID: 0x%s\r\n" "Algorithm: %s\r\n" "Size: %s bits\r\n" "Created: %s\r\n" "Expires: %s\r\n" "Validity: %s\r\n" "%s\r\n" msgstr "" "Tipo: %s\r\n" "ID da chave: %s\r\n" "Algoritmo: %s\r\n" "Tamanho: %s bits\r\n" "Criada: %s\r\n" "Expira: %s\r\n" "Validade: %s\r\n" "Cifra: %s\r\n" "%s\r\n" #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:252 msgid "&Change" msgstr "&Alterar" #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:253 msgid "&Revokers" msgstr "&Revogadores" #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:254 msgid "Change &Password" msgstr "Alterar &senha" #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Ownertrust:" msgstr "Confiança" #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:256 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "Nenhuma impressão digital" #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:301 msgid "Photo-ID not validated." msgstr "Foto-ID não validado." #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:338 msgid "" "This is a non-valid key.\n" "Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n" "\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Essa é uma chave não-válida.\n" "Alterar a confiança não tem efeito algum nesse tipo de chave.\n" "\n" "Você realmente deseja continuar?" #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:356 msgid "Ownertrust successfully changed." msgstr "Confiança alterada com sucesso." #: Src/wptKeyPropsDlg.cpp:370 Src/wptKeyRevokersDlg.cpp:151 msgid "Key Revokers" msgstr "Revogadores de chave" #: Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "Revocation-Certificate" msgstr "Certificados de revogação" #: Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:77 msgid "Reason for revocation" msgstr "Razão para revogação" #: Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:78 msgid "Optional description text" msgstr "Texto descritivo opcional" #: Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Passphrase:" msgstr "&Frase secreta" #: Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:80 #, fuzzy msgid "Output file:" msgstr "Arquivo de saída" #: Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe " "place (floppy, CDR, etc..).\n" "If an attacker gets access to this certificate he can use it to render your " "key unusable!" msgstr "" "Por favor mova esse certificado para uma mídia que possa ser guardada em um " "lugar seguro (disquete, CD-R, etc...).\n" "Se uma pessoa mal-intencionada tiver acesso a esse certificado, ela pode usá-" "lo para tornar sua chave inutilizável!" #: Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:154 #, fuzzy msgid "Choose file to save the certificate" msgstr "Escolha o arquivo para salvar o certificado" #: Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:164 msgid "Please select a reason." msgstr "Por favor selecione uma razão." #: Src/wptKeyRevokeDlg.cpp:202 msgid "Revocation certificate generated." msgstr "Certificado de revogação gerado." #: Src/wptKeyRevokersDlg.cpp:110 Src/wptKeyRevokersDlg.cpp:165 msgid "Designated Key Revokers" msgstr "Revogadores de chave autorizados" #: Src/wptKeyRevokersDlg.cpp:150 msgid "Designated Revoker Keys" msgstr "Revogadores de chave autorizados" #: Src/wptKeyRevokersDlg.cpp:166 #, c-format msgid "Do you want to retrieve %s via the default keyserver?" msgstr "Você deseja obter %s pelo servidor de chaves padrão?" #: Src/wptKeyserver.cpp:434 msgid "Winsock subsystem has not been initialized" msgstr "" #: Src/wptKeyserver.cpp:437 #, fuzzy msgid "Network subsystem has failed" msgstr "O sistema da rede falhou" #: Src/wptKeyserver.cpp:441 #, fuzzy msgid "Nonauthoritative host not found, or server failure" msgstr "Servidor autoritativo não encontrado" #: Src/wptKeyserver.cpp:444 #, fuzzy msgid "Could not resolve host name" msgstr "Não foi possível resolver o nome de host" #: Src/wptKeyserver.cpp:448 msgid "Connection timeout" msgstr "" #: Src/wptKeyserver.cpp:452 msgid "Connection resetted by peer" msgstr "" #: Src/wptKeyserver.cpp:455 msgid "The network cannot be reached from this host at this time" msgstr "" #: Src/wptKeyserver.cpp:458 msgid "A socket operation was attempted to an unreachable host" msgstr "" #: Src/wptKeyserver.cpp:461 msgid "The attempt to connect was forcefully rejected" msgstr "" #: Src/wptKeyserver.cpp:464 msgid "Socket has been shutdown" msgstr "" #: Src/wptKeyserver.cpp:470 #, fuzzy msgid "Unknown network error" msgstr "Erro Winsock desconhecido ce=%d" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:76 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:87 #, c-format msgid "Key '%s' successfully sent" msgstr "Chave '%s' enviada com sucesso" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:120 msgid "" "WARNING: multiple keys matched request.\n" "\n" msgstr "" "AVISO: mais de uma chave coincide com o pedido.\n" "\n" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:125 msgid "Key(s) successfully received but nothing was changed." msgstr "Chave(s) recebida(s) com sucesso mas nada foi alterado." #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:127 msgid "Key(s) sucessfully received and imported." msgstr "Chave(s) recebida(s) e importada(s) com sucesso." #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:144 msgid "Imported Keys" msgstr "Chaves importadas" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:175 msgid "This is not a valid OpenPGP key." msgstr "Essa não é uma chave OpenPGP válida." #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:240 #, c-format msgid "" "Signature made %s using %s key ID 0x%s\n" "Cannot check signature: public key not found\n" "\n" "Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?" msgstr "" "Assinatura feita %s usando chave %s de ID 0x%s\n" "Não foi possível verificar a assinatura: chave pública não encontrada\n" "\n" "Você deseja tentar recuperar a chave do servidor?" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:331 msgid "DNS Name" msgstr "Nome DNS" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:332 msgid "Port" msgstr "Porta" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:364 msgid "HKP Keyserver" msgstr "Servidor de chaves HKP" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:455 Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:61 msgid "&Receive" msgstr "&Receber" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:457 msgid "Send key (default is receiving)" msgstr "Enviar chave (padrão é receber)" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:459 #, fuzzy msgid "Key ID or email address you want to search for" msgstr "Por favor insira o ID ou o e-mail da chave que você procura" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:460 msgid "&Search" msgstr "&Localizar" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:461 msgid "C&hange proxy" msgstr "&Mudar proxy" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:462 msgid "Set &default" msgstr "Definir como &padrão" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:496 Src/wptProxySettingsDlg.cpp:103 #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:113 Src/wptProxySettingsDlg.cpp:118 #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:125 Src/wptProxySettingsDlg.cpp:130 #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:135 Src/wptProxySettingsDlg.cpp:196 #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:231 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configurações de proxy" #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:506 Src/wptKeyserverDlg.cpp:543 msgid "Please enter the search pattern." msgstr "Por favor insira o padrão de busca." #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:532 msgid "Please select one of the keyservers." msgstr "Por favor selecione um dos servidores." #: Src/wptKeyserverDlg.cpp:549 msgid "Only email addresses or keyids are allowed." msgstr "Apenas e-mails ou IDs de chave são permitidos." #: Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:50 Src/wptSigList.cpp:54 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:64 #, c-format msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\"" msgstr "Conectar a '%s' para procurar por \"%s\"" #: Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:67 msgid "Keyserver Searching" msgstr "Procurando no servidor de chaves" #: Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:92 Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:97 #: Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:141 msgid "Keyserver Search" msgstr "Busca no servidor de chaves" #: Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "The search result contains a lot of keys: %d\n" "\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Essa é uma chave não-válida.\n" "Alterar a confiança não tem efeito algum nesse tipo de chave.\n" "\n" "Você realmente deseja continuar?" #: Src/wptKeyserverSearchDlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "No User ID found" msgstr "Nenhuma ID de usuário encontrada." #: Src/wptKeysigDlg.cpp:91 #, c-format msgid "" "Are you really sure you want to delete this %s from\n" "\n" " \"%s\"" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja excluir esta %s de\n" "\n" " \"%s\"" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:92 msgid "self signature" msgstr "auto-assinatura" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:92 msgid "signature" msgstr "assinatura" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:140 #, c-format msgid "%s %s signature" msgstr "%s %s assinatura" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:148 Src/wptKeysigDlg.cpp:174 Src/wptKeysigDlg.cpp:207 msgid "Exportable" msgstr "Exportável" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:149 Src/wptKeysigDlg.cpp:208 msgid "Non-revocably" msgstr "Não-revogável" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:152 Src/wptSigList.cpp:50 msgid "Class" msgstr "Classe" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:153 msgid "Expire date" msgstr "Data de expiração" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:154 #, fuzzy msgid "Creation date" msgstr "Criação" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:155 msgid "Issuer key" msgstr "Chave do emissor" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:156 msgid "Issuer key ID" msgstr "ID da chave do emissor" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:157 #, fuzzy msgid "Policy URL" msgstr "URL de política" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Signature Info" msgstr "Informações da assinatura" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:159 Src/wptKeysigDlg.cpp:211 msgid "Signature Properties" msgstr "Propriedades da assinatura" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:174 msgid "Non-exportable" msgstr "Não-exportável" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:187 Src/wptSigList.cpp:148 msgid " user ID not found" msgstr " ID do usuário não encontrada" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:291 Src/wptKeysigDlg.cpp:308 Src/wptKeysigDlg.cpp:382 #: Src/wptKeysigDlg.cpp:470 Src/wptSigList.cpp:159 Src/wptSigList.cpp:166 msgid "NOKEY" msgstr "" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:312 msgid "Really receive all missing keys?" msgstr "Realmente receber todas as chaves faltantes?" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:345 Src/wptSigTreeDlg.cpp:122 msgid "Signature &Properties" msgstr "&Propriedades da assinatura" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:346 msgid "Signing &Key Properties" msgstr "Propriedades da &chave da assinatura" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:383 msgid "Key not found in keyring, do you want to fetch it from the keyserver?" msgstr "" "Chave não encontrada no chaveiro. Você gostaria de obtê-la do servidor de " "chaves?" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:394 msgid "Key not found in keyring." msgstr "Chave não encontrada no chaveiro." #: Src/wptKeysigDlg.cpp:419 #, c-format msgid "Signature List for \"%s\"" msgstr "Lista de assinaturas para \"%s\"" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:421 msgid "&Receive Key" msgstr "&Receber chave" #: Src/wptKeysigDlg.cpp:422 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Src/wptKeysignDlg.cpp:77 #, c-format msgid "%d-bit %s key, ID 0x%s" msgstr "" #: Src/wptKeysignDlg.cpp:82 #, fuzzy msgid " (Card)" msgstr "Par de chaves (cartão)" #: Src/wptKeysignDlg.cpp:173 Src/wptKeysignDlg.cpp:304 msgid "Choose Signature Class" msgstr "Escolher classe da assinatura" #: Src/wptKeysignDlg.cpp:175 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"." msgstr "" "Com quanto cuidado você verificou que a chave que você está para assinar " "realmente pertence à pessoa? Se você não sabe o que responder, use \"0\"." #: Src/wptKeysignDlg.cpp:177 msgid "(0) I will not answer (default)" msgstr "(0) Eu não responderei (padrão)" #: Src/wptKeysignDlg.cpp:179 msgid "(1) I have not checked at all." msgstr "(1) Eu não verifiquei." #: Src/wptKeysignDlg.cpp:181 msgid "(2) I have done causal checking." msgstr "(2) Eu realizei uma verificação trivial." #: Src/wptKeysignDlg.cpp:183 #, fuzzy msgid "(3) I have done very careful checking." msgstr "(3) Eu verifiquei muito cuidadosamente." #: Src/wptKeysignDlg.cpp:224 msgid "never" msgstr "nunca" #: Src/wptKeysignDlg.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "" "pub %d/0x%s created: %s expires: %s\n" "\n" "Key fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "púb %d/%s criada: %s expira: %s\n" "\n" "Impressão digital da chave primária: %s\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "\n" "Você tem realmente certeza de que você deseja assinar esta chave com a SUA " "chave?\n" #: Src/wptKeysignDlg.cpp:322 msgid "You cannot select today as the expiration date." msgstr "Você não pode selecionar o dia de hoje como data de expiração." #: Src/wptKeysignDlg.cpp:354 msgid "This key is already signed by your key" msgstr "Essa chave já está assinada pela sua chave" #: Src/wptKeysignDlg.cpp:382 msgid "No valid secret key found." msgstr "Nenhuma chave privada válida encontrada." #: Src/wptKeysignDlg.cpp:388 msgid "Sign local only (non exportable signature)" msgstr "Assinar apenas localmente (assinatura não-exportável)" #: Src/wptKeysignDlg.cpp:389 msgid "Signature expires on" msgstr "Assinatura expira em" #: Src/wptKeysignDlg.cpp:390 msgid "Sign non-revocably" msgstr "Assinar não-revogavelmente" #: Src/wptKeysignDlg.cpp:391 msgid "&Ask for certification level" msgstr "&Perguntar por nível de certeza" #: Src/wptKeysignDlg.cpp:393 #, fuzzy msgid "Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?" msgstr "" "púb %d/%s criada: %s expira: %s\n" "\n" "Impressão digital da chave primária: %s\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "\n" "Você tem realmente certeza de que você deseja assinar esta chave com a SUA " "chave?\n" #: Src/wptKeyTrustPathDlg.cpp:137 msgid "Trustlist" msgstr "Lista de confiança" #: Src/wptMainProc.cpp:105 msgid "Delete Clipboard Contents" msgstr "Limpar área de transferência" #: Src/wptMainProc.cpp:107 msgid "&Remember the answer" msgstr "&Lembrar a resposta" #: Src/wptMainProc.cpp:109 msgid "Do you want to delete the contents from the clipboard?" msgstr "Você deseja limpar o conteúdo da área de transferência?" #: Src/wptMainProc.cpp:110 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: Src/wptMainProc.cpp:111 msgid "&No" msgstr "&Não" #: Src/wptMainProc.cpp:156 msgid "Could not access secret keyring." msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro secreto." #: Src/wptMainProc.cpp:216 Src/wptTextInputDlg.cpp:75 msgid "Text Input" msgstr "Entrada de texto" #: Src/wptMainProc.cpp:244 msgid "Unknown OpenPGP type." msgstr "Tipo desconhecido ao OpenPGP." #: Src/wptMainProc.cpp:344 msgid "Could not set current window mode hooks." msgstr "" #: Src/wptMainProc.cpp:399 #, fuzzy msgid "File Manager..." msgstr "Gerenciador de arquivos" #: Src/wptMainProc.cpp:400 #, fuzzy msgid "Key Manager..." msgstr "Gerenciador de chaves" #: Src/wptMainProc.cpp:401 #, fuzzy msgid "Card Manager..." msgstr "Gerenciador de cartões" #: Src/wptMainProc.cpp:403 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: Src/wptMainProc.cpp:409 Src/wptMainProc.cpp:413 #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:122 Src/wptPreferencesDlg.cpp:126 msgid "Decrypt/Verify" msgstr "Decifrar/Verificar" #: Src/wptMainProc.cpp:424 msgid "Current Window" msgstr "Janela atual" #: Src/wptMainProc.cpp:477 msgid "Remove all passphrases from cache?" msgstr "Remover todas as frases secretas do cache?" #: Src/wptMainProc.cpp:478 Src/wptProgressDlg.cpp:136 Src/wptRegistry.cpp:282 msgid "WinPT" msgstr "" #: Src/wptMainProc.cpp:488 msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?" msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro público. Sair do WinPT?" #: Src/wptMainProc.cpp:521 #, c-format msgid "" "Make sure that the window contains text.\n" "%s." msgstr "" "Verifique se a janela contém texto.\n" "%s." #: Src/wptMAPI.cpp:129 Src/wptMAPI.cpp:202 #, fuzzy msgid "MAPI Login failed" msgstr "Login no MAPI falhou." #: Src/wptMAPI.cpp:136 #, fuzzy msgid "Could not send mail." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #: Src/wptMAPI.cpp:207 #, fuzzy msgid "OpenPGP Public Key" msgstr "Chave pública" #: Src/wptMAPI.cpp:209 #, c-format msgid "" "Attached is this OpenPGP public key:\n" "%s\n" "\n" "Import this key via the clipboard or the Key Manager to\n" "exchange encrypted mails with the key holder and to be able\n" "to verify its signatures.\n" "\n" "If you don't have WinPT, you can download it at http://winpt.gnupt.de" msgstr "" #: Src/wptMAPI.cpp:244 msgid "Could not sent mail." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #: Src/wptMDSumDlg.cpp:183 msgid "Digest" msgstr "Hash" #: Src/wptMDSumDlg.cpp:203 msgid "Save to clipboard" msgstr "Salvar na área de transferência" #: Src/wptMDSumDlg.cpp:204 msgid "Print Message Digest" msgstr "Hash da mensagem" #: Src/wptMDSumDlg.cpp:263 #, fuzzy msgid "Select File to Save Checksums" msgstr "Selecione o arquivo para salvar as somas de verificação" #: Src/wptMDSumDlg.cpp:271 #, c-format msgid "Checksums successfully saved in '%s'" msgstr "Somas de verificação salvas com sucesso em '%s'" #: Src/wptOwnertrustDlg.cpp:96 msgid "" "Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' " "file. This could be very useful because the values are NOT stored in the " "keyring." msgstr "" "Aqui é possível salvar ou restaurar a confiança a partir do arquivo " "'trustdb'. Isso pode ser muito útil porque os valores NÃO são guardados no " "chaveiro." #: Src/wptOwnertrustDlg.cpp:107 #, fuzzy msgid "Select File Name for Output" msgstr "Selecione o nome do arquivo para saída" #: Src/wptOwnertrustDlg.cpp:115 msgid "Ownertrust successfully exported." msgstr "Confiança exportada com sucesso." #: Src/wptOwnertrustDlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Select File Name for Input" msgstr "Selecione o nome do arquivo para entrada" #: Src/wptOwnertrustDlg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Ownertrust successfully imported." msgstr "Confiança importada com sucesso." #: Src/wptPassphraseCB.cpp:97 Src/wptPassphraseCB.cpp:103 #: Src/wptPassphraseDlg.cpp:124 Src/wptPINDlg.cpp:49 msgid "&Hide Typing" msgstr "&Esconder digitação" #: Src/wptPassphraseCB.cpp:99 #, fuzzy msgid "Encrypted with the following public key(s):" msgstr "Cifrado com a(s) seguinte(s) chave(s) pública(s)" #: Src/wptPassphraseCB.cpp:131 #, fuzzy msgid "Unknown key ID" msgstr "Tecla de atalho desconhecida" #: Src/wptPassphraseCB.cpp:144 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase; Please enter your passphrase again" msgstr "Frase secreta incorreta; tente novamente" #: Src/wptPassphraseCB.cpp:145 msgid "Please enter your passphrase" msgstr "Por favor insira sua frase secreta" #: Src/wptPassphraseCB.cpp:152 #, fuzzy msgid "Symmetric encryption." msgstr "Cifragem simétrica" #: Src/wptPassphraseCB.cpp:154 #, fuzzy msgid "encrypted data" msgstr "Dados cifrados GPG" #: Src/wptPassphraseCB.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%s\"\n" "%s key, ID 0x%s (main key ID 0x%s)\n" msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para destravar a chave privada para\n" "o usuário: \"%s\"\n" "chave %s, ID %s (ID da chave principal %s)\n" #: Src/wptPassphraseCB.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%s\"\n" "%s key, ID 0x%s\n" msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para destravar a chave privada para\n" "o usuário: \"%s\"\n" "chave %s, ID %s\n" #: Src/wptPassphraseCB.cpp:394 #, c-format msgid "" "Please enter the PIN to unlock your secret card key\n" "Card: %s" msgstr "" "Por favor insira o PIN para destravar sua chave privada do cartão\n" "Cartão: %s" #: Src/wptPassphraseDlg.cpp:109 msgid "Passphrase Dialog" msgstr "Frase secreta" #: Src/wptPassphraseDlg.cpp:114 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Repita a frase secreta" #: Src/wptPassphraseDlg.cpp:116 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Insira a frase secreta" #: Src/wptPassphraseDlg.cpp:127 msgid "Quality indicator:" msgstr "" #: Src/wptPassphraseDlg.cpp:179 msgid "Please enter a passphrase." msgstr "Por favor insira uma frase secreta." #: Src/wptPassphraseDlg.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Your passphrase should be at least 8 characters long\n" "and should contain non-alphabetic characters.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Sua frase secreta deveria ter no mínimo 8 caracteres\n" "e conter caracteres não-alfabéticos.\n" "\n" "Proceder mesmo assim?" #: Src/wptPassphraseDlg.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "The passphrase contains 8-bit characters.\n" "Make sure that all systems you work on properly support UTF-8 handling.\n" "Continue?" msgstr "" "A frase secreta contém caracteres de 8 bits.\n" "Não é sugerito usar caracteres específicos a um conjunto." #: Src/wptPINDlg.cpp:70 msgid "Please enter a PIN." msgstr "Por favor insira um PIN" #: Src/wptPINDlg.cpp:70 Src/wptPINDlg.cpp:81 Src/wptPINDlg.cpp:87 #: Src/wptPINDlg.cpp:100 Src/wptPINDlg.cpp:106 msgid "PIN" msgstr "" #: Src/wptPINDlg.cpp:80 msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long." msgstr "'PIN do administrador' deve ter pelo menos 8 caracteres." #: Src/wptPINDlg.cpp:86 Src/wptPINDlg.cpp:105 msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII" msgstr "PINs são atualmente limitados a US-ASCII" #: Src/wptPINDlg.cpp:99 msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long." msgstr "'PIN do usuário' deve ter pelo menos 6 caracteres." #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:102 msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext" msgstr "Usar o &visualizador da área de transferência para exibir texto" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:103 #, fuzzy msgid "Word wrap cleartext &signatures at column:" msgstr "Quebrar assinaturas em texto na coluna" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:104 msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)" msgstr "&Desativar teclas de atalho (Não recomendado!)" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:105 msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted" msgstr "" "Pular a validação de chaves e assumir que elas são sempre totalmente " "confiáveis" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:106 msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes" msgstr "Backup &automático do chaveiro ao fechar o WinPT" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:107 msgid "Backup to &keyring folder" msgstr "Salvar no diretório do &chaveiro" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:108 msgid "Backup to:" msgstr "Salvar em:" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:109 msgid "Select &key list mode" msgstr "Modo de listagem das c&haves" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:110 msgid "Keyserver &config" msgstr "&Configuração do servidor de chaves" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "Cache &passphrases for 'n' minutes:" msgstr "Manter &frase secreta em cache por 'n' minutos" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:112 msgid "(CTRL+ALT+F to clear the cache)" msgstr "(CTRL+ALT+F para limpar o cache)" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:113 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:114 #, fuzzy msgid "Clipboard hotkeys CTRL+ALT" msgstr "Atalhos da área de transferência" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:115 #, fuzzy msgid "Current window hotkeys CTRL+SHIFT" msgstr "Atalhos da janela atual" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:118 #, fuzzy msgid "Default extension for encrypted files:" msgstr "Insira o nome para o arquivo cifrado" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Backup includes secret keyring" msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro secreto." #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n" "If you know what you are doing, you can enable this flag, otherwise\n" "it is safe to leave this flag untouched." msgstr "" "Na maioria dos casos não é uma boa idéia ativar esta opção.\n" "Se você sabe o que está fazendo, deixe esta opção ativada; caso\n" "contrário, é seguro deixar esta opção intocada." #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:247 msgid "Select GPG backup path" msgstr "Diretório de backup do GPG" #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:260 msgid "" "Please enter a value that is between 1-720.\n" "It is not a good idea to cache the passphrase more than 12 hours." msgstr "" "Por favor insira um valor entre 1 e 720.\n" "Não é uma boa idéia manter a frase secreta em cache por mais de 12 horas." #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:274 msgid "Please enter a value between 1-80." msgstr "Por favor insira um valor entre 1 e 80." #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:288 msgid "The specified backup folder is invalid." msgstr "O diretório de backup especificado é inválido." #: Src/wptPreferencesDlg.cpp:321 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho" #: Src/wptProgressDlg.cpp:135 msgid "Could not create progress thread." msgstr "" #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:103 #, fuzzy msgid "Invalid host or IP address." msgstr "Servidor/endereço IP inválido." #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:112 msgid "Please enter the proxy hostname." msgstr "Por favor insira o nome do servidor proxy." #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:118 msgid "Invalid port number." msgstr "Número de porta inválido." #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:124 msgid "Please select a value from 0-65535 for the port" msgstr "Por favor insira um valor entre 0 e 65535 para a porta" #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:129 msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields." msgstr "" "Quando você desejar usar autenticação, por favor preencha ambos os campos." #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:134 msgid "Please enter a host name and a port." msgstr "Por favor insira um endereço e uma porta." #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:190 msgid "Proxy host name or IP address" msgstr "Nome ou endereço IP do proxy" #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:191 msgid "Server requires &authentication" msgstr "Servidor requer &autenticação" #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:192 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:193 msgid "Password" msgstr "Senha" #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:194 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de proxy" #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:195 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: Src/wptProxySettingsDlg.cpp:230 #, fuzzy msgid "Please fill out all required fields to enable proxy authentication." msgstr "Por favor preencha todos os campos requeridos para autenticação." #: Src/wptRegistry.cpp:233 msgid "GPG Detached Signature" msgstr "Assinatura destacada GPG" #: Src/wptRegistry.cpp:234 msgid "GPG Encrypted Data" msgstr "Dados cifrados GPG" #: Src/wptRegistry.cpp:235 msgid "GPG Armored Data" msgstr "Dados protegidos GPG" #: Src/wptRegistry.cpp:280 msgid "" "WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with " "a double click in the explorer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "O WinPT pode registrar alguns tipos de arquivos do GPG para que eles possam " "ser processados com um clique duplo no 'explorer'.\n" "Você deseja continuar?" #: Src/wptRegistry.cpp:288 msgid "WinPT WARNING" msgstr "AVISO do WinPT" #: Src/wptRegistry.cpp:289 #, c-format msgid "" "It seems there was already a '%s' file type registered by another " "application.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Parece que já há um tipo de arquivo '%s' registrado por outra aplicação.\n" "Você deseja sobrescrevê-lo?" #: Src/wptRegistry.cpp:607 msgid "Could not write to Registry." msgstr "Não foi possível escrever no Registro." #: Src/wptSigList.cpp:49 msgid "Valid" msgstr "Válida" #: Src/wptSigList.cpp:53 msgid "Expiration" msgstr "Expiração" #: Src/wptSigList.cpp:158 msgid "YES" msgstr "" #: Src/wptSigList.cpp:160 msgid "NO" msgstr "" #: Src/wptSigList.cpp:161 msgid "ERROR" msgstr "" #: Src/wptSigList.cpp:164 msgid "REVOKED" msgstr "" #: Src/wptSigTreeDlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "non-exportable" msgstr "Não-exportável" #: Src/wptSigTreeDlg.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Signature Tree for Key 0x%s" msgstr "Árvore de assinaturas para \"%s\" (0x%s)" #: Src/wptSigTreeDlg.cpp:170 msgid "Check..." msgstr "" #: Src/wptTextInputDlg.cpp:45 msgid "Data is too large for copying." msgstr "Dados grandes demais para copiar." #: Src/wptTextInputDlg.cpp:79 msgid "Enter the text that was signed" msgstr "Insira o texto que estava assinado" #: Src/wptTextInputDlg.cpp:90 msgid "Text Input from File" msgstr "Entrada de texto do arquivo" #: Src/wptVerifyList.cpp:73 #, c-format msgid "PKA: Verified signer's address is '%s'" msgstr "PKA: Endereço verificado do signatário é '%s'" #: Src/wptVerifyList.cpp:106 msgid "" "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\r\n" " There is no indication that the signature belongs to the " "owner.\r\n" msgstr "" #: Src/wptVerifyList.cpp:111 msgid "The signature is expired!" msgstr "A assinatura expirou!" #: Src/wptVerifyList.cpp:137 msgid "Signed" msgstr "Assinada" #~ msgid "Failed to create WinPT directory" #~ msgstr "Não foi possível criar o diretório do WinPT" #~ msgid "Failed to copy the keyserver.conf" #~ msgstr "Não foi possível copiar keyserver.conf" #~ msgid "Wipe Free Space" #~ msgstr "Triturar espaço livre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" #~ "\n" #~ "Do *NOT* trust any text or data output from this file!\n" #~ "It is likely that the data was corrupted in transport\n" #~ "but it might be also possible that this is part of an attack." #~ msgstr "" #~ "AVISO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n" #~ "\n" #~ "*NÃO* confie em nenhum texto ou dado vindo desse arquivo!\n" #~ "É possível que os dados tenham sidos corrompidos durante o transporte\n" #~ "mas também é possível que isso seja parte de um ataque." #~ msgid "*** IMPORTANT ***" #~ msgstr "*** IMPORTANTE ***" #~ msgid "Choose Locale Directory" #~ msgstr "Escolha diretório de localizações" #~ msgid "Could not create winpt.mo file" #~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo winpt.mo" #~ msgid "Native Language Support" #~ msgstr "Suporte a língua nativa" #~ msgid "Please select a language" #~ msgstr "Por favor selecione uma língua" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n" #~ "them anyway and this takes a lot of time.\n" #~ "It is possible to disable compression for these files.\n" #~ "Do you want to disable it?" #~ msgstr "" #~ "Arquivos multimídia já estão comprimidos, o GPG os comprimiria\n" #~ "de qualquer jeito e isso gasta muito tempo.\n" #~ "É possível desativar a compressão para esses arquivos.\n" #~ "Você deseja desabilitá-la?" #~ msgid "GnuPG status" #~ msgstr "Estado do GnuPG" #~ msgid "Finished (Output: %s)" #~ msgstr "Concluído (Saída: %s)" #~ msgid "&Wipe Original" #~ msgstr "&Triturar original" #~ msgid "Encrypt into ZIP" #~ msgstr "Cifrar para &ZIP" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportar" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Preferências" #~ msgid "&Wipe" #~ msgstr "&Triturar" #~ msgid "Wipe" #~ msgstr "Triturar" #~ msgid "&Calc Digest" #~ msgstr "&Calcular hash" #~ msgid "This command requires admin privileges.\n" #~ msgstr "Esse comando requer privilégios de administrador.\n" #~ msgid "Are you sure you want to secure delete these files?" #~ msgstr "Tem certeza de que deseja triturar esses arquivos?" #~ msgid "Operation Status: Error" #~ msgstr "Estado da operação: erro" #~ msgid "Operation Status: Done." #~ msgstr "Estado da operação: concluída." #~ msgid "" #~ "Total Capacity: %12sk\n" #~ "Free Space : %12sk" #~ msgstr "" #~ "Capacidade total: %12sk\n" #~ "Espaço livre : %12sk" #~ msgid "Could not copy file." #~ msgstr "Não foi possível copiar o arquivo." #~ msgid "Locale directory (to access the translation files)" #~ msgstr "Diretório de localização (para acessar arquivos de tradução)" #~ msgid "Add Photo" #~ msgstr "Adicionar foto" #~ msgid "Add new User ID" #~ msgstr "Adicionar nova ID de usuário" #~ msgid "Add new Subkey" #~ msgstr "Adicionar nova subchave" #~ msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed." #~ msgstr "DSS usa um tamanho de chave fixo em 1024. Tamanho alterado." #, fuzzy #~ msgid "Set user ID preferences" #~ msgstr "Não foi possível definir as preferências da ID de usuário" #, fuzzy #~ msgid "User ID preferences successfully updated" #~ msgstr "ID de usuário excluída com sucesso" #~ msgid "DSA and ELG (default)" #~ msgstr "DSA e ELG (padrão)" #~ msgid "RSA sign and encrypt" #~ msgstr "RSA (assinatura e cifragem)" #~ msgid "&Prefer RSA keys" #~ msgstr "&Preferir chaves RSA" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupos" #~ msgid "&Expert" #~ msgstr "&Avançado" #, fuzzy #~ msgid "&Show" #~ msgstr "&Mostrar a fotografia" #, fuzzy #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Abrir..." #, fuzzy #~ msgid "Host unreachable" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "Could not save keyserver.conf file" #~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo keyserver.conf" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid proxy configuration. You need to set a user and a password to use " #~ "proxy authentication!" #~ msgstr "" #~ "Configuração de proxy inválida. Você precisa definir um usuário e uma " #~ "senha para usar a autenticação de proxy!" #~ msgid "Proxy Error" #~ msgstr "Erro do proxy" #~ msgid "" #~ "All entries of this file must have a valid prefix.\n" #~ "Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n" #~ msgstr "" #~ "Todas as entradas deste arquivo devem ter um prefixo válido.\n" #~ "Atualmente, são suportados HKP/HTTP, LDAP e FINGER.\n" #~ msgid "Keyserver Error" #~ msgstr "Erro do servidor de chaves" #~ msgid "The keyserver limit is exceeded" #~ msgstr "O limite do servidor de chaves foi excedido" #~ msgid "Keyserver Warning" #~ msgstr "Aviso do servidor de chaves" #~ msgid "" #~ "LDAP key import failed.\n" #~ "Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is " #~ "installed" #~ msgstr "" #~ "Importação de chaves via LDAP falhou.\n" #~ "Por favor verifique se sua conexão está ativa e gpgkeys_ldap.exe está " #~ "instalado" #~ msgid "Finger key import failed: %s\n" #~ msgstr "Importação de chaves via Finger falhou: %s\n" #~ msgid "Please select one of the servers." #~ msgstr "Por favor selecione um dos servidores." #, fuzzy #~ msgid "Only HKP keyserver can be used." #~ msgstr "Apenas servidores de chaves HTTP podem ser usados." #~ msgid "No space for new keyserver entry" #~ msgstr "Sem espaço para nova entrada de servidor de chaves" #~ msgid "LDAP Keyserver" #~ msgstr "Servidor de chaves LDAP" #~ msgid "Finger Keyserver" #~ msgstr "Servidor de chaves Finger" #~ msgid "Edit Keyserver" #~ msgstr "Editar servidor de chaves" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Adicionar" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "Please enter a host name" #~ msgstr "Por favor insira um nome de servidor" #~ msgid "Invalid port, valid numbers are < 65535" #~ msgstr "Porta inválida; números válidos são < 65535" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Remover" #~ msgid "Only keyids are allowed." #~ msgstr "Apenas IDs de chave são permitidos." #~ msgid "Only enter the name of the user." #~ msgstr "Insira apenas o nome do usuário." #~ msgid "&Show photo" #~ msgstr "&Mostrar a fotografia" #~ msgid "Do not use any &temporary files" #~ msgstr "Não usar arquivos &temporários" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Name: %s %s\n" #~ "Serial-No: %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nome: %s %s\n" #~ "Nº Serial: %s\n" #~ msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)" #~ msgstr "ID de chave desconhecida (%s, 0x%s)" #~ msgid "" #~ "Symmetric encryption.\n" #~ "%s encrypted data." #~ msgstr "" #~ "Cifragem simétrica.\n" #~ "Dados cifrados por %s." #~ msgid "Select &wipe mode" #~ msgstr "Modo de &trituração" #~ msgid "" #~ "The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n" #~ "You cannot change the ownertrust of such keys." #~ msgstr "" #~ "O estado dessa chave é 'revogada' ou 'expirada'.\n" #~ "Você não pode alterar a confiança dessas chaves." #~ msgid "" #~ "\"Subkey %s.\"\n" #~ "\n" #~ "Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n" #~ "be able to be decrypted.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to delete this subkey?" #~ msgstr "" #~ "\"Subchave %s.\"\n" #~ "\n" #~ "Qualquer coisa cifrada com a subchave selecionada não poderá\n" #~ "mais ser decifrada.\n" #~ "\n" #~ "Você realmente deseja excluir essa subchave?" #~ msgid "Could not lock or unlock volume" #~ msgstr "Não foi possível travar ou destravar o volume" #~ msgid "Could not mount volume" #~ msgstr "Não foi possível montar o volume" #~ msgid "Could not unmount volume" #~ msgstr "Não foi possível desmontar o volume" #~ msgid "Could not open volume" #~ msgstr "Não foi possível abrir o volume" #~ msgid "Drive that belongs to the volume is busy" #~ msgstr "O drive pertencente ao volume está ocupado" #~ msgid "Could not query volume information" #~ msgstr "Não foi possível requerer as informações do volume" #~ msgid "Do you want to retrieve the key?" #~ msgstr "Você deseja recuperar a chave?" #~ msgid "Could not read key-data from file." #~ msgstr "Não foi possível ler dados da chave do arquivo." #~ msgid "" #~ "Encrypted with %s key, ID %s.%s\n" #~ "Decryption failed: secret key not available." #~ msgstr "" #~ "Cifrado com chave %s, ID %s.%s\n" #~ "Decifragem falhou: chave privada indisponível." #~ msgid "No GPG error description available." #~ msgstr "Descrição indisponível para o erro do GPG." #~ msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters." #~ msgstr "PIN do administrador deve ter no mínimo 8 caracteres." #~ msgid "PIN must be minimal 6 characters." #~ msgstr "PIN deve ter no mínimo 6 caracteres." #~ msgid "Change Passwd" #~ msgstr "Alterar senha" #~ msgid "Edit Clipboard" #~ msgstr "Editar área de transferência" #~ msgid "Could not set keylist window procedure." #~ msgstr "Não foi possível definir a função de janela da lista de chaves." #~ msgid "Add quotes" #~ msgstr "Adicionar aspas" #~ msgid "Could not set subkey window procedure." #~ msgstr "Não foi possível definir a função de janela de subchave." #~ msgid "Could not set user ID window procedure." #~ msgstr "Não foi possível definir a função de janela de ID de usuário." #~ msgid "E&xpert" #~ msgstr "A&vançado" #~ msgid "It does not make any sense with a key pair!" #~ msgstr "Isso não faz nenhum sentido com um par de chaves!" #~ msgid "Could not get Key ID from key." #~ msgstr "Não foi possível obter o ID da chave." #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Boa assinatura" #~ msgid "BAD signature" #~ msgstr "MÁ assinatura" #~ msgid "" #~ "Signature made %s using %s key ID %s\n" #~ "%s from \"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Assinatura feita em %s usando chave %s de ID %s\n" #~ "%s de \"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not find key." #~ msgstr "Não foi possível achar a chave." #~ msgid "No subkey(s) found." #~ msgstr "Nenhuma subchave encontrada." #~ msgid "Primary subkey can not be deleted!" #~ msgstr "A subchave primária não pode ser deletada!" #~ msgid "The connection has been dropped because of a network failure" #~ msgstr "A conexão caiu devido a uma falha da rede" #~ msgid "This is not implemented yet!" #~ msgstr "Isso ainda não foi implementado!"