# Czech Translation for Thuban. # Copyright (C) 2003 Bjoern Broscheit # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Intevation GmbH # This file is distributed under the same license as the Thuban package. # Bjoern Broscheit , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thuban 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 22:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 11:09+0100\n" "Last-Translator: Jachym Cepicky \n" "Language-Team: Thuban Development List \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Thuban/version.py:199 #, python-format msgid "%s %s < %s" msgstr "%s %s < %s" #: ../Thuban/version.py:205 #, python-format msgid "Thuban was compiled with wx %(wxproj-wx)s but wxPython is %(wxPython)s" msgstr "Thuban byl zkompilován s wx %(wxproj-wx) ale wxPython je %(wxPython)" #: ../Thuban/Lib/connector.py:65 #, python-format msgid "no receivers for channel %s of %s" msgstr "Žádný přijímač pro kanál %s z %s " #: ../Thuban/Lib/connector.py:70 #, python-format msgid "receiver %s%s is not connected to channel %s of %s" msgstr "Přijímač %s%s není připojen ke kanálu %s z %s" #: ../Thuban/Lib/connector.py:94 #, python-format msgid "Warning: %s.%s: %s%s\n" msgstr "Varování: %s.%s: %s%s\n" #: ../Thuban/Lib/connector.py:118 #, python-format msgid "\tmethod %s of %s" msgstr "\tmetoda %s z %s" #: ../Thuban/Lib/fileutil.py:88 ../Thuban/Lib/fileutil.py:142 msgid "first argument must be an absolute filename" msgstr "První argument musí být absolutní cesta k souboru" #: ../Thuban/Lib/fileutil.py:139 msgid "Both parameters must have a drive letter" msgstr "Oba parametry musí obsahovat písmeno disku" #: ../Thuban/Lib/fileutil.py:198 msgid "No implementation of get_application_dir available for platform" msgstr "Na této platformě není dostupná implementace get_application_dir" #: ../Thuban/Lib/fileutil.py:219 msgid "No implementation of relative_filename available for platform" msgstr "Na této platformě není dostupná implementace relative_filename" #: ../Thuban/Model/classgen.py:338 msgid "invalid index" msgstr "Neplatný index" #: ../Thuban/Model/classification.py:309 ../Thuban/UI/classifier.py:761 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../Thuban/Model/classification.py:325 msgid "Line Color" msgstr "Barva linie" #: ../Thuban/Model/classification.py:327 #, python-format msgid "Line Width: %s" msgstr "Šířka linie: %s" #: ../Thuban/Model/classification.py:333 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: ../Thuban/Model/classification.py:336 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../Thuban/Model/classification.py:342 ../Thuban/UI/classifier.py:844 msgid "Classification" msgstr "Klasifikace" #: ../Thuban/Model/classification.py:436 msgid "lineWidth < 1" msgstr "Šířka linie <1" #: ../Thuban/Model/classification.py:451 msgid "size < 1" msgstr "velikost < 1" #: ../Thuban/Model/classification.py:656 ../Thuban/UI/classifier.py:531 msgid "DEFAULT" msgstr "VÝCHOZÍ" #: ../Thuban/Model/data.py:316 msgid "Table not compatible with shapestore." msgstr "Tabulka není kompatibilní se shapestore." #: ../Thuban/Model/extension.py:90 ../Extensions/importAPR/importAPR.py:37 #: ../Extensions/wms/wms.py:37 #, python-format msgid "Extension: %s" msgstr "Rozšíření: %s" #: ../Thuban/Model/label.py:91 #, python-format msgid "Number of labels: %d" msgstr "Počet štítků: %d" #: ../Thuban/Model/label.py:92 #, python-format msgid "Label Layer: %s" msgstr "Vrstva štítků: %s" #: ../Thuban/Model/layer.py:298 ../Thuban/Model/layer.py:566 #: ../Thuban/Model/session.py:432 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Jméno souboru: %s" #: ../Thuban/Model/layer.py:301 ../Thuban/Model/layer.py:569 msgid "Shown" msgstr "Viditelný" #: ../Thuban/Model/layer.py:303 ../Thuban/Model/layer.py:571 msgid "Hidden" msgstr "Zkrytý" #: ../Thuban/Model/layer.py:304 #, python-format msgid "Shapes: %d" msgstr "Prvky: %d" #: ../Thuban/Model/layer.py:308 ../Thuban/Model/layer.py:575 #: ../Thuban/Model/map.py:287 ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:52 #, python-format msgid "Extent (lat-lon): (%g, %g, %g, %g)" msgstr "Hraniční souřadnice (šířka-délka): (%g, %g, %g, %g)" #: ../Thuban/Model/layer.py:310 ../Thuban/Model/layer.py:577 msgid "Extent (lat-lon):" msgstr "Hraniční souřadnice (šířka-délka)" #: ../Thuban/Model/layer.py:311 #, python-format msgid "Shapetype: %s" msgstr "Typ objektu: %s" #: ../Thuban/Model/layer.py:314 ../Thuban/Model/layer.py:580 #: ../Thuban/Model/map.py:292 msgid "Projection" msgstr "Projekce" #: ../Thuban/Model/layer.py:319 ../Thuban/Model/layer.py:583 #, python-format msgid "Layer '%s'" msgstr "Vrstva '%s'" #: ../Thuban/Model/load.py:78 #, python-format msgid "Invalid hexadecimal color specification %s" msgstr "Neplatná hexadecimální specifikace barvy %s" #: ../Thuban/Model/load.py:81 #, python-format msgid "Invalid color specification %s" msgstr "Neplatná specifikace barvy %s" #: ../Thuban/Model/load.py:545 msgid "xml field type differs from database!" msgstr "XML typ pole se neshoduje s databázovým!" #: ../Thuban/Model/load.py:610 msgid "Classification range is not a number!" msgstr "Rozsah klasifikace není číslo!" #: ../Thuban/Model/map.py:53 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: ../Thuban/Model/map.py:290 #, python-format msgid "Extent (projected): (%g, %g, %g, %g)" msgstr "Hraniční souřadnice (projekce): (%g, %g, %g, %g)" #: ../Thuban/Model/map.py:301 #, python-format msgid "Map: %s" msgstr "Mapa: %s" #: ../Thuban/Model/proj.py:82 ../Thuban/Model/resource.py:181 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../Thuban/Model/resource.py:48 #, python-format msgid "" "No GDAL support because module '%s' cannot be imported. Python exception: " "'%s'" msgstr "" "Podpora pro GDAL není dostupná, protože modul '%s' se nepodařilo importovat." "Chyba pythonu: '%s'" #: ../Thuban/Model/resource.py:137 ../Thuban/Model/resource.py:157 #, python-format msgid "Could not read \"%s\": %s" msgstr "Nelze číst \"%s\": %s" #: ../Thuban/Model/resource.py:189 #, python-format msgid "Error in projection \"%s\": %s" msgstr "Chyba v projekti \"%s\": %s" #: ../Thuban/Model/save.py:347 msgid "Unsupported group type in classification" msgstr "Nepodporovaný typ skupiny v klasifikaci" #: ../Thuban/Model/session.py:430 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: ../Thuban/Model/session.py:435 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #: ../Thuban/Model/session.py:437 msgid "Unmodified" msgstr "Nezměno" #: ../Thuban/Model/session.py:442 #, python-format msgid "Session: %s" msgstr "Sezení: %s" #: ../Thuban/Model/session.py:448 msgid "unnamed session" msgstr "nepojmenované sezení" #: ../Thuban/Model/session.py:450 msgid "unnamed map" msgstr "nepojmenovaná mapa" #: ../Thuban/UI/about.py:28 msgid "About Thuban" msgstr "O Thubanu" #: ../Thuban/UI/about.py:47 msgid "French" msgstr "Francouzsky" #: ../Thuban/UI/about.py:48 msgid "German" msgstr "Německy" #: ../Thuban/UI/about.py:51 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" #: ../Thuban/UI/about.py:52 msgid "Italian" msgstr "Italsky" #: ../Thuban/UI/about.py:53 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugalsky" #: ../Thuban/UI/about.py:54 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: ../Thuban/UI/about.py:55 msgid "Spanish" msgstr "Španělsky" #: ../Thuban/UI/about.py:56 msgid "Czech" msgstr "" #: ../Thuban/UI/about.py:65 ../Thuban/UI/about.py:67 ../Thuban/UI/about.py:69 msgid "- not available" msgstr "- není dostupný" #: ../Thuban/UI/about.py:74 msgid "Currently using:\n" msgstr "Používám:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:80 #, python-format msgid "\tInternal encoding: %s\n" msgstr "\tVnitřní kódování: %s\n" #: ../Thuban/UI/about.py:86 msgid "Compiled for:\n" msgstr "Kompilováno pro:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:92 msgid "Extensions:\n" msgstr "Rozšíření:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:97 ../Thuban/UI/about.py:146 msgid "\tNone registered.\n" msgstr "\tŽádné registrované.\n" #: ../Thuban/UI/about.py:100 msgid "Maintainers:\n" msgstr "Správce:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:105 msgid "Lead Developer:\n" msgstr "Hlavní vývojář:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:108 msgid "Developers:\n" msgstr "Vývojář:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:113 msgid "Translators:\n" msgstr "Překladatel:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:118 msgid "Other Contributors:\n" msgstr "Další přispěvatelé:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:124 msgid "" "Questions and comments can be sent to the following addresses:\n" "\tGeneral list (public):\n" "\t\t\n" "\tDevelopers list (public):\n" "\t\t\n" "\tThuban team at Intevation:\n" "\t\t\n" msgstr "" "Otázky a komentáře mohou být poslány na následující adresy:\n" "\tObecná konference (veřejná):\n" "\t\t\n" "\tVývojářská konference (veřejná):\n" "\t\t\n" "\tThubaní tým v Intevation:\n" "\t\t\n" #: ../Thuban/UI/about.py:132 msgid "" "Details on the registered extensions:\n" "\n" msgstr "" "Detaily k registrovaným rozšířením:\n" "\n" #: ../Thuban/UI/about.py:137 #, python-format msgid "Copyright %s\n" msgstr "Copyright %s\n" #: ../Thuban/UI/about.py:138 msgid "Authors:\n" msgstr "Autoři:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:151 msgid "" "Thuban is a program for exploring geographic data.\n" "\n" msgstr "" "Thuban je program pro prohlížení geografických dat.\n" "\n" #: ../Thuban/UI/about.py:153 msgid "Thuban is licensed under the GNU GPL v>=2" msgstr "Thuban je uvolněn za podmínek danných licencí GNU GPL v>=2" #: ../Thuban/UI/about.py:162 ../Thuban/UI/classgen.py:92 #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:277 ../Thuban/UI/dock.py:385 #: ../Thuban/UI/join.py:66 ../Thuban/UI/layerproperties.py:82 #: ../Thuban/UI/projdialog.py:210 ../Thuban/UI/tableview.py:386 #: ../Extensions/wms/infodialog.py:77 ../Extensions/wms/wms.py:82 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:25 #, python-format msgid "Select an alternative data file for %s" msgstr "Zvolte jiné jméno souboru pro %s" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:32 ../Thuban/UI/mainwindow.py:600 #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:38 msgid "Shapefiles (*.shp)" msgstr "ESRI Shapefile (*.shp)" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:33 ../Thuban/UI/mainwindow.py:601 #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:890 ../Extensions/ogr/ogrstart.py:43 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Všechny soubory (*.*)" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:48 #, python-format msgid "" "Found the following as an alternative for '%s':\n" "%s\n" "\n" "Please confirm with Yes or select alternative with No." msgstr "" "Jako alternativa k %s nalezeny následující:\n" "%s\n" "\n" "Prosím potvrďte Ano nebo vyberte alternativní pomocí Ne." #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:50 msgid "Alternative Path" msgstr "Alternativní cesta" #: ../Thuban/UI/application.py:110 msgid "Cannot import the thuban_cfg module." msgstr "Modul thuban_cfg nebyl nelze importovat." #: ../Thuban/UI/application.py:112 msgid "Trying to read ~/.thuban/thubanstart.py." msgstr "Zkouším načíst ~/.thuban/thubanstart.py." #: ../Thuban/UI/application.py:124 ../Thuban/UI/application.py:136 msgid "Cannot import the thubanstart module\n" msgstr "Nelze načíst startovní modul Thubanu\n" #: ../Thuban/UI/application.py:129 msgid "No thubanstart module available\n" msgstr "Startovní modul Thubanu není dostupný\n" #: ../Thuban/UI/application.py:140 msgid "No ~/.thuban directory\n" msgstr "Adresář ~/.thuban není dostupný\n" #: ../Thuban/UI/application.py:180 msgid "" "This is the wxPython-based Graphical User Interface for exploring geographic " "data" msgstr "" "Toto je grafické uživatelské rozhraní generované pomocí knihovny wxPython, " "které slouží k prohlížení geografických dat" #: ../Thuban/UI/application.py:268 msgid "" "The current session contains Image layers,\n" "but the GDAL library is not available to draw them." msgstr "" "Aktuální sezení obsahuje rastrové vrstvy,\n" "nebyla však nalezena knihovna GDAL, aby je bylo možno vykreslit." #: ../Thuban/UI/application.py:273 msgid "Library not available" msgstr "Knihovna není dostupná" #: ../Thuban/UI/application.py:282 ../Thuban/UI/mainwindow.py:513 msgid "DB Connection Parameters" msgstr "Parametry spojení s databází" #: ../Thuban/UI/application.py:378 #, python-format msgid "" "An unhandled exception occurred:\n" "%s\n" "(please report to http://thuban.intevation.org/bugtracker.html)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Byla zachycena nezpracovaná vyjímka:\n" "%s\n" "(prosím nahlašte na http://thuban.intevation.org/bugtracker.html)\n" "\n" "%s" #: ../Thuban/UI/classgen.py:44 msgid "Uniform Distribution" msgstr "Rovnoměrné rozdělení" #: ../Thuban/UI/classgen.py:45 msgid "Unique Values" msgstr "Jedinečné hodnoty" #: ../Thuban/UI/classgen.py:46 msgid "Quantiles from Table" msgstr "Quantily z tabulky" #: ../Thuban/UI/classgen.py:48 msgid "Custom Ramp" msgstr "Vlastní rozdělení" #: ../Thuban/UI/classgen.py:49 msgid "Grey Ramp" msgstr "Šedé barvy" #: ../Thuban/UI/classgen.py:50 msgid "Red Ramp" msgstr "Červené barvy" #: ../Thuban/UI/classgen.py:51 msgid "Green Ramp" msgstr "Zelené barvy" #: ../Thuban/UI/classgen.py:52 msgid "Blue Ramp" msgstr "Modré barvy" #: ../Thuban/UI/classgen.py:53 msgid "Green-to-Red Ramp" msgstr "Zelená do červené" #: ../Thuban/UI/classgen.py:54 msgid "Hot-to-Cold Ramp" msgstr "Horká do studené" #: ../Thuban/UI/classgen.py:70 msgid "Generate Classification" msgstr "Generovat klasifikaci" #: ../Thuban/UI/classgen.py:91 msgid "Generate" msgstr "Vytvořit" #: ../Thuban/UI/classgen.py:120 #, python-format msgid "Field: %s" msgstr "Pole: %s" #: ../Thuban/UI/classgen.py:124 ../Thuban/UI/classifier.py:980 #, python-format msgid "Data Type: %s" msgstr "Datový typ: %s" #: ../Thuban/UI/classgen.py:128 msgid "Generate:" msgstr "Vytvořit:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:138 msgid "Color Scheme:" msgstr "Barevné schéma:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:162 msgid "Fix Border Color" msgstr "Nastavená barva okrajů" #: ../Thuban/UI/classgen.py:169 ../Thuban/UI/classgen.py:936 #: ../Thuban/UI/classgen.py:967 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: ../Thuban/UI/classgen.py:274 msgid "" "Based on the data from the table and the input\n" "values, the exact quantiles could not be generated.\n" "\n" "Accept a close estimate?" msgstr "" "Na základě dat z tabulky atributů a vstupních hodnot\n" "nelze spočítat přesné quantily.\n" "\n" "Akceptujete blízký odhad?" #: ../Thuban/UI/classgen.py:277 msgid "Problem with Quantiles" msgstr "Problém s quantily" #: ../Thuban/UI/classgen.py:369 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:374 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:379 ../Thuban/UI/classgen.py:632 msgid "Retrieve From Table" msgstr "Získat z tabulky" #: ../Thuban/UI/classgen.py:389 msgid "Number of Groups:" msgstr "Počet skupin:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:396 msgid "Stepping:" msgstr "Krok:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:646 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: ../Thuban/UI/classgen.py:651 ../Thuban/UI/classgen.py:691 msgid "Sort" msgstr "Seřadit" #: ../Thuban/UI/classgen.py:654 ../Thuban/UI/classgen.py:694 msgid "Reverse" msgstr "Obráceně" #: ../Thuban/UI/classgen.py:686 msgid "Use" msgstr "Použít" #: ../Thuban/UI/classgen.py:832 msgid "Retrieve from Table" msgstr "Získat z tabulky" #: ../Thuban/UI/classgen.py:840 msgid "Apply to Range" msgstr "Použít na rozsah" #: ../Thuban/UI/classgen.py:847 msgid "Number of Classes:" msgstr "Počet tříd:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:930 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:961 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../Thuban/UI/classifier.py:165 msgid "The Default group cannot be removed." msgstr "Nelze smazat výchozí skupinu." #: ../Thuban/UI/classifier.py:273 ../Thuban/UI/classifier.py:310 #: ../Thuban/UI/classifier.py:470 msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: ../Thuban/UI/classifier.py:273 ../Thuban/UI/classifier.py:307 #: ../Thuban/UI/classifier.py:469 msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: ../Thuban/UI/classifier.py:318 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../Thuban/UI/classifier.py:318 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../Thuban/UI/classifier.py:318 ../Thuban/UI/controls.py:33 #: ../Thuban/UI/controls.py:177 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../Thuban/UI/classifier.py:318 msgid "Label" msgstr "Štítek" #: ../Thuban/UI/classifier.py:465 ../Thuban/UI/classifier.py:468 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../Thuban/UI/classifier.py:471 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: ../Thuban/UI/classifier.py:472 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1369 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../Thuban/UI/classifier.py:762 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../Thuban/UI/classifier.py:763 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: ../Thuban/UI/classifier.py:764 msgid "Decimal" msgstr "Decimální" #: ../Thuban/UI/classifier.py:823 msgid "Generate Class" msgstr "Vytvořit třídy" #: ../Thuban/UI/classifier.py:825 ../Thuban/UI/dbdialog.py:275 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../Thuban/UI/classifier.py:827 msgid "Move Up" msgstr "Posunout výše" #: ../Thuban/UI/classifier.py:829 msgid "Move Down" msgstr "Posunout níže" #: ../Thuban/UI/classifier.py:831 msgid "Edit Symbol" msgstr "Zpracovat symbol" #: ../Thuban/UI/classifier.py:833 ../Thuban/UI/dbdialog.py:276 #: ../Thuban/UI/projdialog.py:118 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../Thuban/UI/classifier.py:848 msgid "Field: " msgstr "Pole: " #: ../Thuban/UI/classifier.py:1004 ../Thuban/UI/layerproperties.py:160 msgid "Layer Properties" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1171 msgid "Select Properties" msgstr "Vybrat vlastnosti" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1182 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1199 msgid "Change Line Color" msgstr "Změna barvy linie" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1205 ../Thuban/UI/classifier.py:1220 msgid "Transparent" msgstr "Průhlednost" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1216 msgid "Change Fill Color" msgstr "Změna barvy výplně" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1229 msgid "Line Width: " msgstr "Šířka linie: " #: ../Thuban/UI/classifier.py:1246 msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../Thuban/UI/classifier.py:1266 ../Thuban/UI/colordialog.py:52 #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:108 ../Thuban/UI/dbdialog.py:222 #: ../Thuban/UI/labeldialog.py:44 ../Thuban/UI/layerproperties.py:81 #: ../Thuban/UI/projdialog.py:206 ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:71 #: ../Extensions/gMapTiles/exportGMapTiles.py:57 #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:68 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:150 #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:262 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:368 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:162 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:285 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:375 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:532 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:756 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:984 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1226 #: ../Extensions/wms/properties.py:152 ../Extensions/wms/wms.py:80 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1268 ../Thuban/UI/colordialog.py:53 #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:111 ../Thuban/UI/dbdialog.py:224 #: ../Thuban/UI/labeldialog.py:45 ../Thuban/UI/projdialog.py:1036 #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:76 #: ../Extensions/gMapTiles/exportGMapTiles.py:59 #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:71 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:153 #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:265 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:371 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:164 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:287 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:377 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:534 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:758 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:986 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1228 #: ../Extensions/wms/properties.py:153 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../Thuban/UI/colordialog.py:39 msgid "Select Color" msgstr "Vybrat barvu" #: ../Thuban/UI/controls.py:31 msgid "Field" msgstr "Pole" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:42 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:202 msgid "Choose layer from database" msgstr "Vybrat vrstvu z databáze" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:60 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:220 msgid "Databases" msgstr "Databáze" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:75 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:235 msgid "Retrieve" msgstr "Získat" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:83 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:243 msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:93 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:253 msgid "ID Column" msgstr "ID-Sloupec" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:99 msgid "Geometry Column" msgstr "Sloupec s geometrií" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:188 msgid "Hostname:" msgstr "Jméno počítače:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:192 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:199 msgid "Database Name:" msgstr "Jméno databáze:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:207 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:212 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:287 msgid "Database Management" msgstr "Správa databáze" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:362 ../Thuban/UI/dbdialog.py:367 msgid "Add Database" msgstr "Přidat databázi" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:368 #, python-format msgid "Connection '%s' already exists" msgstr "Spojení '%s' již existuje" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:389 msgid "Remove Database Connection" msgstr "Odstranit spojení s databází" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:390 #, python-format msgid "" "The connection %s\n" "is still in use" msgstr "" "Spojení %s\n" "je stále používáno" #: ../Thuban/UI/dock.py:194 msgid "Undock" msgstr "Undock" #: ../Thuban/UI/dock.py:227 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: ../Thuban/UI/exceptiondialog.py:23 ../Thuban/UI/exceptiondialog.py:61 msgid "Thuban: Internal Error" msgstr "Thuban: Vnitřní chyba" #: ../Thuban/UI/exceptiondialog.py:43 msgid "Proceed" msgstr "Vykonat" #: ../Thuban/UI/exceptiondialog.py:44 msgid "Exit Thuban now" msgstr "Ukončit Thuban" #: ../Thuban/UI/extensionregistry.py:72 msgid "Initialization not yet requested." msgstr "Inicializace zatím nebyla požadována" #: ../Thuban/UI/extensionregistry.py:88 msgid "Initialization successful." msgstr "Inicializace úspěšná." #: ../Thuban/UI/identifyview.py:44 msgid "Identify Shape" msgstr "Identifikovat objekt" #: ../Thuban/UI/identifyview.py:56 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: ../Thuban/UI/identifyview.py:57 msgid "Stop Identify Mode" msgstr "Ukončit mód identifikace" #: ../Thuban/UI/join.py:64 msgid "Join" msgstr "Spojit" #: ../Thuban/UI/join.py:71 ../Thuban/UI/join.py:72 #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:60 ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:65 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: ../Thuban/UI/join.py:100 ../Thuban/UI/join.py:108 msgid "Table:" msgstr "Tabulka:" #: ../Thuban/UI/join.py:111 ../Thuban/UI/join.py:114 msgid "Field:" msgstr "Pole:" #: ../Thuban/UI/join.py:125 msgid "Outer Join (preserves left table records)" msgstr "Vnější spojení (podrží záznamy z levé tabulky)" #: ../Thuban/UI/join.py:173 #, python-format msgid "" "Join failed:\n" " %s" msgstr "" "Pole spojení:\n" " %s" #: ../Thuban/UI/join.py:174 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../Thuban/UI/join.py:195 #, python-format msgid "" "The joined table has %(joined)d rows but it must have %(needed)d rows to be " "used with the selected layer" msgstr "" "Spojená tabulka má %(needed) řádků ale musí mít %(needed) řádků, aby ji " "bylomožno použít s vybranou vrstvou." #: ../Thuban/UI/join.py:200 msgid "Join Failed" msgstr "Spojení selhalo" #: ../Thuban/UI/join.py:209 ../Thuban/UI/mainwindow.py:953 #, python-format msgid "Table: %s" msgstr "Tabulka: %s" #: ../Thuban/UI/labeldialog.py:30 msgid "Label Values" msgstr "Hodnoty štítků" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:54 msgid "Title: " msgstr "Titulek:" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:65 #, python-format msgid "Layer Type: %s" msgstr "Typ vrstvy: %s" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:71 msgid "Projection: None" msgstr "Projekce: Žádná" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:73 #, python-format msgid "Projection: %s" msgstr "Projekce: %s" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:79 ../Thuban/UI/projdialog.py:200 msgid "Try" msgstr "Zkusit" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:80 ../Thuban/UI/projdialog.py:203 msgid "Revert" msgstr "Vzít zpět" #: ../Thuban/UI/legend.py:75 msgid "Top Layer" msgstr "Nejvyšší vrstva" #: ../Thuban/UI/legend.py:79 msgid "Raise Layer" msgstr "Zvýšit vrstvu" #: ../Thuban/UI/legend.py:83 msgid "Lower Layer" msgstr "Snížit vrstvu" #: ../Thuban/UI/legend.py:87 msgid "Bottom Layer" msgstr "Spodní vrstva" #: ../Thuban/UI/legend.py:91 msgid "Show Layer" msgstr "Viditelný" #: ../Thuban/UI/legend.py:95 msgid "Hide Layer" msgstr "Zkrytá vrstva" #: ../Thuban/UI/legend.py:99 msgid "Edit Layer Properties" msgstr "Změnit vlasnosti vrstvy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:274 ../Thuban/UI/mainwindow.py:310 #, python-format msgid "Unknown command %s" msgstr "Neznámý příkaz %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:336 #, python-format msgid "Unknown command ID %d" msgstr "Neznámé ID příkazu %d" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:375 #, python-format msgid "The Dialog named %s is already open" msgstr "Dialog %s je již otevřený" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:433 #, python-format msgid "Select layer '%s' and pick a projection using Layer/Projection..." msgstr "Zvolte vrstvu '%s' a zvolte projekci v Vrstva/Projekce..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:486 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:487 msgid "The session has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Sezení bylo změněno. Přejete si jej uložit?" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:502 msgid "Open Session" msgstr "Otevřít sezení" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:524 msgid "Save Session As" msgstr "Uložit sezení jako" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:598 msgid "Select one or more data files" msgstr "Zvolte jeden nebo více souborů" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:613 ../Extensions/importAPR/importAPR.py:230 #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:63 msgid "Add Layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:614 ../Thuban/UI/mainwindow.py:640 #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:900 ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:160 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:231 #: ../Extensions/importMP/importMP.py:251 #: ../Extensions/importMP/importMP.py:262 #: ../Extensions/importMP/importMP.py:272 #: ../Extensions/importMP/importMP.py:284 ../Extensions/ogr/ogrstart.py:64 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:274 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:353 #, python-format msgid "Can't open the file '%s'." msgstr "Nelzte otevřít soubor '%s'." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:626 msgid "Select an image file" msgstr "Zvolit soubor se snímkem" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:639 msgid "Add Image Layer" msgstr "Přidat snímek" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:668 ../Extensions/ogr/ogrstart.py:114 msgid "Add Layer from database" msgstr "Přidat vrstvu z databáze" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:669 ../Extensions/ogr/ogrstart.py:115 #, python-format msgid "Can't open the database table '%s'" msgstr "Nelze otevřít databázovou tabulku '%s'" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:758 #, python-format msgid "Copy of `%s'" msgstr "Kopie `%s'" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:788 #, python-format msgid "Layer Table: %s" msgstr "Tabulková vrstva: %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:803 #, python-format msgid "Map Projection: %s" msgstr "Projekce mapy: %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:817 #, python-format msgid "Layer Projection: %s" msgstr "Projekce vrstvy: %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:850 msgid "Join Layer with Table" msgstr "Spojit vrstvu s tabulkou" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:872 ../Thuban/UI/mainwindow.py:1203 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1393 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:886 ../Thuban/UI/mainwindow.py:899 msgid "Open Table" msgstr "Otevřít tabulku" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:888 msgid "DBF Files (*.dbf)" msgstr "DBF Soubory (*.dbf)" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:911 msgid "Pick the tables to close:" msgstr "Zvolte tabulky k zavření:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:912 msgid "Close Table" msgstr "Zavřít tabulku" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:932 msgid "Pick the table to show:" msgstr "Zvolit tabulky k otevření:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:933 msgid "Show Table" msgstr "Zobrazit tabulku" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:944 msgid "Join Tables" msgstr "Spojit tabulky" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:967 msgid "Pick the table to rename:" msgstr "Zvolit tabulku k přejmenování:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:968 ../Thuban/UI/mainwindow.py:980 msgid "Rename Table" msgstr "Přejmenovat tabulku" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:980 msgid "Table Title:" msgstr "Titulek tabulky:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1029 msgid "Map Title:" msgstr "Titulek mapy:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1029 msgid "Rename Map" msgstr "Přejmenovat mapu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1042 msgid "Layer Title:" msgstr "Titulek vrstvy: %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1042 msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1095 #, python-format msgid "Thuban - %s" msgstr "Thuban - %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1097 msgid "Thuban" msgstr "Thuban" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1192 msgid "&New Session" msgstr "&Nové sezení" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1193 msgid "Start a new session" msgstr "Začít nové sezení" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1194 msgid "&Open Session..." msgstr "&Otevřít sezení..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1195 msgid "Open a session file" msgstr "Otevřít soubor se sezením" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1196 msgid "&Save Session" msgstr "Uložit &sezení" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1197 msgid "Save this session to the file it was opened from" msgstr "Uložit sezení do souboru, ze kterého bylo otevřeno" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1198 msgid "Save Session &As..." msgstr "Uložit sezení j&ako..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1199 msgid "Save this session to a new file" msgstr "Uložit sezení do nového souboru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1200 msgid "Session &Tree" msgstr "S&trom sezení" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1202 msgid "Toggle on/off the session tree analysis window" msgstr "Přepnout viditelnost okna se stromem sezení" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1205 msgid "Toggle Legend on/off" msgstr "Zobrazit/zkrýt legendu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1206 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Databázová spojení..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1209 msgid "E&xit" msgstr "E&xit" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1210 msgid "Finish working with Thuban" msgstr "Ukončit práci s Thubanem" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1213 msgid "&About..." msgstr "&O programu..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1214 msgid "Info about Thuban authors, version and modules" msgstr "Informace o autorech, verzi a modulech" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1218 ../Thuban/UI/mainwindow.py:1266 msgid "Pro&jection..." msgstr "Pro&jekce..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1219 msgid "Set or change the map projection" msgstr "Nastavit nebo změnit projekci mapy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1221 msgid "&Zoom in" msgstr "&Zvětšit" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1222 msgid "Switch to map-mode 'zoom-in'" msgstr "Přepnout zvětšovací mód" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1224 msgid "Zoom &out" msgstr "Z&menšit" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1225 msgid "Switch to map-mode 'zoom-out'" msgstr "Přepnout zmenšovací mód" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1227 msgid "&Pan" msgstr "&Posun" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1228 msgid "Switch to map-mode 'pan'" msgstr "Přepnout mód pro posun" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1230 msgid "&Identify" msgstr "&Identifikovat" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1232 msgid "Switch to map-mode 'identify'" msgstr "Přepnout mód 'identifikace'" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1234 msgid "&Label" msgstr "Š&títek" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1235 msgid "Add/Remove labels" msgstr "Přidat/Odebrat štítky" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1237 msgid "&Full extent" msgstr "&Celý region" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1238 msgid "Zoom to the full map extent" msgstr "Zoom na celý region mapy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1240 msgid "&Full layer extent" msgstr "Region vrstev" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1241 msgid "Zoom to the full layer extent" msgstr "Zoom na celý region vrstev" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1243 msgid "&Full selection extent" msgstr "Zvětšení na &výběr" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1245 msgid "Zoom to the full selection extent" msgstr "Zvětšení na výběr" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1247 msgid "E&xport" msgstr "E&xport" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1248 msgid "Export the map to file" msgstr "Exportovat mapu do souboru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1249 msgid "Prin&t" msgstr "&Tisk" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1250 msgid "Print the map" msgstr "Tisk mapy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1251 ../Thuban/UI/mainwindow.py:1337 msgid "&Rename..." msgstr "P&řejmenovat..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1252 msgid "Rename the map" msgstr "Přejmenovat mapu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1253 msgid "&Add Layer..." msgstr "&Přidat vrstvu..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1254 msgid "Add a new layer to the map" msgstr "Přidat novou vrstvu do mapy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1255 msgid "&Add Image Layer..." msgstr "Přidat &snímek..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1256 msgid "Add a new image layer to the map" msgstr "Přidat nový rastrový soubor do mapy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1258 msgid "Add &Database Layer..." msgstr "Přidat &databázovou vrstvu..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1259 msgid "Add a new database layer to active map" msgstr "Přidat novou databázovou vrstvu do mapy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1261 msgid "&Remove Layer" msgstr "Smazat v&rstvu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1262 msgid "Remove selected layer" msgstr "Smazat vybranou vrstvu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1268 msgid "Specify projection for selected layer" msgstr "Specifikovat projekci vybrané vrstvy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1269 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplikovat" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1270 msgid "Duplicate selected layer" msgstr "Duplikovat vybranou vrstvu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1272 msgid "Re&name ..." msgstr "&Přejmenovat ..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1273 msgid "Rename selected layer" msgstr "Přejmenovat vybranou vrstvu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1275 msgid "&Raise" msgstr "Posunout &nahoru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1276 msgid "Raise selected layer" msgstr "Posunout vybranou vrstvu nahoru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1278 msgid "&Lower" msgstr "Posunout &dolu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1279 msgid "Lower selected layer" msgstr "Posunout vybranou vrstvu dolu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1281 msgid "&Show" msgstr "&Viditelný" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1282 msgid "Make selected layer visible" msgstr "Vybraná vrstva je viditelná" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1284 msgid "&Hide" msgstr "&Zkrýt" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1285 msgid "Make selected layer unvisible" msgstr "Vybraná vrstva bude zkryta" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1287 msgid "Show Ta&ble" msgstr "Ukázat ta&bulku" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1288 msgid "Show the selected layer's table" msgstr "Zobrazot tabulku vybrané vrstvy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1290 msgid "&Properties..." msgstr "&Nastavení..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1292 msgid "Edit the properties of the selected layer" msgstr "Změnit nastavení vybrané vrstvy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1293 msgid "&Join Table..." msgstr "&Spojit tabulky..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1295 msgid "Join and attach a table to the selected layer" msgstr "Spojit tabulky a přiřadit k vybrané vrstvě" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1298 msgid "&Top" msgstr "&Nahoru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1299 msgid "Put selected layer to the top" msgstr "Posunout vybranou vrstvu zcela nahoru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1301 msgid "&Bottom" msgstr "&Dolu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1302 msgid "Put selected layer to the bottom" msgstr "Posunout vybranou vrstvu zcela dolu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1304 msgid "&Visible" msgstr "&Viditelný" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1306 msgid "Toggle visibility of selected layer" msgstr "Přepnout viditelnost vybrané vrstvy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1323 msgid "&Unjoin Table..." msgstr "Smazat sp&ojení..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1325 msgid "Undo the last join operation" msgstr "Zmazat poslední operaci spojení tabulek" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1332 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1333 msgid "Open a DBF-table from a file" msgstr "Otevřít tabulku DBF ze souboru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1334 msgid "&Close..." msgstr "&Zavřít..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1336 msgid "Close one or more tables from a list" msgstr "Zavřít jednu nebo všechny tabulky ze seznamu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1339 msgid "Rename one or more tables" msgstr "Přejmenovat jednu nebo všechny tabulky" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1340 msgid "&Show..." msgstr "&Zobrazit..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1342 msgid "Show one or more tables in a dialog" msgstr "Ukázat jednu nebo všechny tabulky v dialogu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1343 msgid "&Join..." msgstr "&Spojit..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1345 msgid "Join two tables creating a new one" msgstr "Spojit dvě tabulky a vytvořit novou" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1369 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1375 msgid "&Map" msgstr "&Mapa" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1376 msgid "&Layer" msgstr "&Vrstva" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1390 msgid "&Table" msgstr "&Tabulka" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1396 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: ../Thuban/UI/menu.py:90 #, python-format msgid "Submenu %s doesn't exist" msgstr "Submenu %s neexistuje" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:63 ../Thuban/UI/projdialog.py:782 msgid "Transverse Mercator" msgstr "Transverse Mercator" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:64 ../Thuban/UI/projdialog.py:847 msgid "Universal Transverse Mercator" msgstr "Universal Transverse Mercator" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:65 ../Thuban/UI/projdialog.py:922 msgid "Lambert Conic Conformal" msgstr "Lambert Conic Conformal" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:66 ../Thuban/UI/projdialog.py:67 #: ../Thuban/UI/projdialog.py:971 msgid "Geographic" msgstr "Geografický" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:111 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: ../Thuban/UI/projdialog.py:114 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: ../Thuban/UI/projdialog.py:123 msgid "Show EPSG:" msgstr "Ukázat EPSG:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:125 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:128 msgid "Deprecated" msgstr "Zastaralý" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:139 msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:149 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:157 msgid "Projection:" msgstr "Projekce:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:168 ../Thuban/UI/projdialog.py:654 msgid "" msgstr "" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:184 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:187 msgid "Add to List" msgstr "Přidat do seznamu" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:191 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:296 #, python-format msgid "" "Warnings when reading \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varování při čtení '%s':\n" "\n" "%s" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:307 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:320 ../Thuban/UI/projdialog.py:623 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:338 ../Thuban/UI/tableview.py:384 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:391 msgid "The following error occured:\n" msgstr "Byla zjištěna následující chyba:\n" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:393 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:462 msgid "No Projections selected" msgstr "Nebyla vybrána projekce" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:472 #, python-format msgid "Source of Projection: %s" msgstr "Zdroj projekcí: %s" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:504 msgid "Multiple Projections selected" msgstr "Bylo vybráno několik projekcí" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:655 msgid "Airy" msgstr "Airy" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:656 msgid "Bessel 1841" msgstr "Bessel 1841" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:657 msgid "Clarke 1866" msgstr "Clarke 1866" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:658 msgid "Clarke 1880" msgstr "Clarke 1880" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:659 msgid "GRS 1980 (IUGG, 1980)" msgstr "GRS 1980 (IUGG, 1980)" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:660 msgid "International 1909 (Hayford)" msgstr "International 1909 (Hayford)" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:661 msgid "WGS 84" msgstr "WGS 84" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:673 msgid "Ellipsoid:" msgstr "Ellipsoid:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:722 msgid "" "Thuban does not know the parameters\n" "for the current projection and cannot\n" "display a configuration panel.\n" "\n" "The unidentified set of parameters is:\n" "\n" msgstr "" "Thuban nezná parametryr\n" "pro aktuální projekci a nemůže\n" "zobrazit konfigurační panel.\n" "\n" "Nerozpoznané parametry jsou:\n" "\n" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:768 msgid "Latitude:" msgstr "Zem. šířka:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:770 msgid "Longitude:" msgstr "Zem. délka:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:772 ../Thuban/UI/projdialog.py:914 msgid "False Easting:" msgstr "False easting:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:774 ../Thuban/UI/projdialog.py:916 msgid "False Northing:" msgstr "False northing:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:776 msgid "Scale Factor:" msgstr "Měřítkový faktor:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:826 msgid "Propose" msgstr "Návrh" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:828 msgid "Southern Hemisphere" msgstr "Jižní hemisféra" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:838 msgid "Zone:" msgstr "Zóna:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:874 msgid "Can not propose: No bounding box found." msgstr "Nelze navrhnout: Nebyly nalezeny hraniční souřadnice" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:875 ../Thuban/UI/projdialog.py:1011 msgid "Projection: Propose UTM Zone" msgstr "Projekce: Navrhuji UTM Zónu" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:905 msgid "Latitude of first standard parallel:" msgstr "Zem. šířka první standardní pararely:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:908 msgid "Latitude of second standard parallel:" msgstr "Zem. šířka druhé standardní paralely:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:910 msgid "Central Meridian:" msgstr "Centrální meridian:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:912 msgid "Latitude of origin:" msgstr "Zem. šířka původu:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:961 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:962 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:995 msgid "Source Data is in: " msgstr "Zdrojová data jsou v:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:1024 msgid "The current map extent center lies in UTM Zone" msgstr "Aktuální střed mapy leží v zóně UTM" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:1034 msgid "Take" msgstr "Převzít" #: ../Thuban/UI/projlist.py:51 msgid "Available Projections" msgstr "Dostupné projekce" #: ../Thuban/UI/projlist.py:111 msgid "" msgstr "<Žádná>" #: ../Thuban/UI/projlist.py:116 #, python-format msgid "%s (current)" msgstr "%s (aktuální)" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:42 msgid "GDAL image information unavailable. See About box for details." msgstr "" "Informace o snímku získané pomocí knihovny GDAL nejsou dostupné. Pro detaily " "viz About box." #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:50 msgid "Extent (lat-lon): None" msgstr "Rozložení (Šířka-Délka): Žádné" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:57 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti snímku" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:62 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Zdroj: %s" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:72 #, python-format msgid "Driver: %s" msgstr "Ovladač: %s" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:75 #, python-format msgid "Size: %ix%i" msgstr "Velikost: %ix%i" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:78 #, python-format msgid "Number of Bands: %i" msgstr "Počet kanálů: %s" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:94 msgid "Opacity:" msgstr "Průhlednost:" #: ../Thuban/UI/tableview.py:379 msgid "Replace Selection" msgstr "Nahradit výběr" #: ../Thuban/UI/tableview.py:380 msgid "Refine Selection" msgstr "Zjemnit výběr" #: ../Thuban/UI/tableview.py:381 msgid "Add to Selection" msgstr "Přidat do výběru" #: ../Thuban/UI/tableview.py:383 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: ../Thuban/UI/tableview.py:385 msgid "Export Selection" msgstr "Exportovat výběr" #: ../Thuban/UI/tableview.py:411 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../Thuban/UI/tableview.py:453 #, python-format msgid "%i rows (%i selected), %i columns" msgstr "%i řádků (%i vybraných), %i sloupců" #: ../Thuban/UI/tableview.py:533 msgid "Export Table To" msgstr "Exportovat tabulku do" #: ../Thuban/UI/tableview.py:534 msgid "DBF Files (*.dbf)|*.dbf|" msgstr "Soubory DBF (*.dbf)|*.dbf|" #: ../Thuban/UI/tableview.py:535 ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:140 msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv|" msgstr "Soubory CSV (*.csv)|*.csv|" #: ../Thuban/UI/tableview.py:536 ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:141 #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:134 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:172 #: ../Extensions/importMP/importMP.py:223 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:535 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:569 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:635 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*" #: ../Thuban/UI/tree.py:226 msgid "Session" msgstr "Sezení" #: ../Thuban/UI/view.py:288 msgid "Export Map" msgstr "Exportovaná mapa" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:84 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:91 msgid "Group by:" msgstr "Seskupit podle:" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:129 #, python-format msgid "Bounding Box Dump %s" msgstr "Výpis hraničních souřadnic %s" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:137 msgid "Dump Bounding Boxes To" msgstr "Vypsat hraniční souřadnice do" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:162 #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:195 #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:230 msgid "Bounding Box Dump" msgstr "Výpis hraničních souřadnic" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:163 msgid "Collecting shapes ..." msgstr "Shromažďuji objekty ..." #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:196 msgid "Dump bounding boxes of selected shapes ..." msgstr "Vypíše hraniční souřadnice vybraných objektů ..." #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:238 msgid "BBox Dump" msgstr "BBox Dump" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:239 msgid "Dump Bounding Boxes of Layer Objects" msgstr "Vypíše hraniční souřadnice objektů vrstvy" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:243 #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:97 #: ../Extensions/gMapTiles/exportGMapTiles.py:130 #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:187 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:336 #: ../Extensions/importMP/importMP.py:302 #: ../Extensions/mouseposition/mouseposition.py:116 #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:203 ../Extensions/svgexport/maplegend.py:178 #: ../Extensions/svgexport/svgsaver.py:104 ../Extensions/wms/wms.py:148 msgid "E&xtensions" msgstr "Ro&zšíření" #: ../Extensions/bboxdump/__init__.py:21 msgid "" "Dumps the bounding boxes of all\n" "shapes of the selected layer." msgstr "" "Vypíše hraniční souřadnice všech\n" "objektů ve vybrané vrstvě." #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:39 #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:45 #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:68 msgid "Export Shapefile" msgstr "Exportovat Shapefile" #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:40 msgid "No layer selected" msgstr "Žádná vrstva nebyla vybrána" #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:46 msgid "Shapefile Files (*.shp)|*.shp|" msgstr "Shapefiles (*.shp)|*.shp|" #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:69 msgid "Storing shapes ..." msgstr "Ukládám objekty ..." #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:91 #: ../Extensions/gMapTiles/exportGMapTiles.py:125 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:331 #: ../Extensions/importMP/importMP.py:297 ../Extensions/wms/wms.py:143 msgid "(experimental) " msgstr "(experimentální) " #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:91 msgid "Export Layer as Shapefile ..." msgstr "Exportovat vrstvu jako Shapefile ..." #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:93 msgid "Export the active layer as a Shapefile" msgstr "Exportuje aktivní vrstvu jako Shapefile" #: ../Extensions/export_shapefile/__init__.py:22 msgid "Exports the selected layer as a Shapefile." msgstr "Exportuje vybranou vrstvu jako Shapefile." #: ../Extensions/gMapTiles/exportGMapTiles.py:34 msgid "Destination folder:" msgstr "" #: ../Extensions/gMapTiles/exportGMapTiles.py:38 #, fuzzy msgid "Choose folder" msgstr "Vybrat vrstvu" #: ../Extensions/gMapTiles/exportGMapTiles.py:44 msgid "Minimum Zoom:" msgstr "" #: ../Extensions/gMapTiles/exportGMapTiles.py:49 msgid "Maximum Zoom:" msgstr "" #: ../Extensions/gMapTiles/exportGMapTiles.py:84 #, fuzzy msgid "Select a folder to save the tiles in" msgstr "Zvolte jeden nebo více souborů" #: ../Extensions/gMapTiles/exportGMapTiles.py:119 #, fuzzy msgid "Export Google Maps tiles" msgstr "Exportovat mapu do souboru" #: ../Extensions/gMapTiles/exportGMapTiles.py:125 #, fuzzy msgid "Export GMap Tiles" msgstr "Exportovat mapfile" #: ../Extensions/gMapTiles/exportGMapTiles.py:126 #, fuzzy msgid "Export as Google Map tiles" msgstr "Exportovat mapu do souboru" #: ../Extensions/gMapTiles/__init__.py:20 msgid "" "Export PNG tiles to be loaded with Google Maps\n" "as a GTileLayerOverlay." msgstr "" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:132 msgid "Select GNS file" msgstr "Vybrat soubor GNS" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:133 msgid "Generate Files (*.txt)|*.txt|" msgstr "Generované soubory (*.txt)|*.txt|" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:144 msgid "gns2shp" msgstr "gns2shp" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:144 msgid "Conversion failed" msgstr "Převod selhal" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:147 #, python-format msgid "gns2shp %s" msgstr "gns2shp %s" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:148 #, python-format msgid "%d locations converted" msgstr "%d oblastí převedeno" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:159 msgid "Add GNS Layer" msgstr "Přidat vrstvu GNS" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:183 msgid "gns2shp..." msgstr "gns2shp..." #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:184 msgid "Convert GNS-file into a shapefile" msgstr "Převede soubor GNS na Shapefile" #: ../Extensions/gns2shp/__init__.py:22 msgid "" "Converts GNS (Geographical Name Service\n" "of NIMA) to Shapefile format and\n" "displays the data." msgstr "" "Převede GNS (Geographical Name Service\n" "of NIMA) na formát Shapefile a\n" "zobrazí data." #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:108 #, python-format msgid "Format version: %s" msgstr "Verze formátu: %s" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:110 #, python-format msgid "Project Name: %s" msgstr "Jméno projektu: %s" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:113 #, python-format msgid "ODB File '%s'" msgstr "Soubor ODB '%s'" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:170 msgid "Select APR file" msgstr "Vybrat soubor APR" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:171 msgid "ArcView Project Files (*.apr)|*.apr|" msgstr "ArcView¡Project¡Files¡(*.apr)|*.apr|" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:182 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:185 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:199 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:208 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:295 msgid "Import APR" msgstr "Importovat APR" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:182 msgid "Loading failed" msgstr "Import selhal" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:186 #, python-format msgid "%d objects loaded" msgstr "%d objektů načteno" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:200 msgid "No view found in APR file" msgstr "V souboru APR nebyl nalezen žádný náhled" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:207 msgid "Pick a View to import:" msgstr "Vyberte náhled pro import:" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:296 #, python-format msgid "Imported %d out of %d themes of view \"%s\" ..." msgstr "%d z %d témat pohledu \"%s\" naimportováno ..." #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:331 msgid "Import apr-file..." msgstr "Import souboru apr..." #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:332 msgid "Import a ArcView project file" msgstr "Importuje soubor ArcView Project" #: ../Extensions/importAPR/__init__.py:20 msgid "" "Import a ArcView project file (.apr)\n" "and convert it to Thuban." msgstr "" "Importuje soubor ArcView Project (.apr)\n" "a převede do Thubanu" #: ../Extensions/importAPR/odb.py:123 #, python-format msgid "Unknown Object list named: '%s'" msgstr "Neznámý seznam objektů se jménem: '%s'" #: ../Extensions/importAPR/odb.py:126 #, python-format msgid "Unknown Value named: '%s' with value '%s'" msgstr "Neznámá hodnota jménem: '%s' a hodnotou '%s'" #: ../Extensions/importAPR/odb.py:129 #, python-format msgid "Unknown Object named: %s" msgstr "Neznámý objekt jména: %s" #: ../Extensions/importMP/importMP.py:220 #, fuzzy msgid "Select MP file" msgstr "Vybrat soubor APR" #: ../Extensions/importMP/importMP.py:221 #, fuzzy msgid "Polish Map Files (*.mp)|*.mp|" msgstr "UMN MapServer Mapfiles (*.map)|*.map|" #: ../Extensions/importMP/importMP.py:222 #, fuzzy msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|" msgstr "Generované soubory (*.txt)|*.txt|" #: ../Extensions/importMP/importMP.py:250 #: ../Extensions/importMP/importMP.py:261 #: ../Extensions/importMP/importMP.py:271 #: ../Extensions/importMP/importMP.py:283 #, fuzzy msgid "Add PFM Layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../Extensions/importMP/importMP.py:297 #, fuzzy msgid "Import PFM-file" msgstr "Import mapového souboru" #: ../Extensions/importMP/importMP.py:298 #, fuzzy msgid "Import a Polish Map File" msgstr "Importovat mapový soubor" #: ../Extensions/importMP/__init__.py:20 #, fuzzy msgid "" "Import a Polish Map File (.mp)\n" "and convert it to Thuban." msgstr "" "Importuje soubor ArcView Project (.apr)\n" "a převede do Thubanu" #: ../Extensions/mouseposition/__init__.py:20 msgid "" "On mouse click display the current coordinates\n" "in a dialog for easy further processing." msgstr "" "Zobrazí aktuální souřadnice v dialogu \n" "po kliknutí myší do mapy pro snažší další\n" "zpracování." #: ../Extensions/mouseposition/mouseposition.py:89 msgid "Mouse Position Tool" msgstr "Nástroj pro pozici myši" #: ../Extensions/ogr/__init__.py:36 msgid "Open a file supported by ogr." msgstr "Otevřít soubor podporovaný OGR." #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:38 msgid "Choose file format" msgstr "Vybrat formát souboru" #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:118 msgid "Choose layer" msgstr "Vybrat vrstvu" #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:134 ../Extensions/wms/properties.py:113 msgid "Layers" msgstr "&Vrstvy" #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:360 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:39 msgid "GML files (*.gml)" msgstr "Soubory GML (*.gml)" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:40 msgid "MapInfo files (*.tab)" msgstr "Soubory MapInfo (*.tab)" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:41 msgid "DGN files (*.dgn)" msgstr "Soubory DGN (*.dgn)" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:42 msgid "CSV files (*.csv)" msgstr "Soubory CSV (*.csv)" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:44 msgid "Select a data file" msgstr "Vybrat datový soubor" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:158 ../Extensions/ogr/ogrstart.py:186 msgid "Open datasource" msgstr "Otevřít zdroj dat" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:159 ../Extensions/ogr/ogrstart.py:187 #, python-format msgid "Can't open the datasource '%s'" msgstr "Nelze otevřít zdroj dat '%s'" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:204 msgid "(testing) " msgstr "(testing)." #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:204 msgid "Open layer via OGR" msgstr "Otevřít vrstvy pomocí OGR" #: ../Extensions/profiling/__init__.py:20 msgid "" "Provide a profiler and a timer\n" "for screen rendering." msgstr "Profil a časovač renderingu obrazovky" #: ../Extensions/svgexport/__init__.py:33 msgid "Export the current map and legend in Thuban-map-SVG format." msgstr "Exportuje aktuální mapu a legendu ve formátu Thuban SVG." #: ../Extensions/svgexport/maplegend.py:137 #: ../Extensions/svgexport/svgsaver.py:50 msgid "Write SVG" msgstr "Zapsat SVG" #: ../Extensions/svgexport/maplegend.py:174 msgid "Write SVG Legend" msgstr "Zapsat SVG Legendu" #: ../Extensions/svgexport/maplegend.py:175 msgid "Write a basic Legend for the map." msgstr "Zapsat základní legendu pro mapu." #: ../Extensions/svgexport/svgmapwriter.py:288 msgid "Clash of layer names!\n" msgstr "Jméno vrstvy již existuje!\n" #: ../Extensions/svgexport/svgmapwriter.py:289 msgid "Two layers probably have the same name, try renaming one." msgstr "" "Dvě vrstvy mají pravděpodobně stejné jméno, zkuste jednu z nich přejmenovat." #: ../Extensions/svgexport/svgmapwriter.py:347 msgid "Warning: Raster layer not written as " msgstr "Varování: Rastrová vrstva nebyla zapsána jako" #: ../Extensions/svgexport/svgmapwriter.py:665 msgid "Internal make_id() failure: " msgstr "VnitřnĂ­ chyba¡make_id():¡" #: ../Extensions/svgexport/svgsaver.py:83 msgid "Error: SVG not written!" msgstr "Chyba: SVG nebylo zapsáno!" #: ../Extensions/svgexport/svgsaver.py:84 msgid "Could not write SVG because: " msgstr "Nelze zapsat SVG, protože: " #: ../Extensions/svgexport/svgsaver.py:100 msgid "Write SVG Map" msgstr "Zapsat SVG mapu" #: ../Extensions/svgexport/svgsaver.py:101 #, fuzzy msgid "Export the map into an SVG file" msgstr "Exportovat mapu do formátu SVG" #: ../Extensions/umn_mapserver/__init__.py:32 msgid "" "Provide management methods for UMN MapServer\n" ".map-files. These can be created/imported/modified." msgstr "" "Obsahuje správcovské moduly pro mapsoubory UMN MapServer.\n" "Soubory mohou být vytvářeny/importovány/měněny." #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_export.py:197 msgid "Export mapfile" msgstr "Exportovat mapfile" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_export.py:198 msgid "Create a new mapfile" msgstr "Vytvořit nový mapfile" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_export.py:203 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1358 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:741 msgid "Experimenta&l" msgstr "Experimentá&lní" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_export.py:206 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1361 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:743 msgid "&MapServer" msgstr "&MapServer" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:79 msgid "Map-Name:" msgstr "Map-Name:" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:86 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:624 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:928 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:91 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:453 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:473 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:933 msgid "Width: " msgstr "Šířka: " #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:96 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:460 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:480 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:938 msgid "Height: " msgstr "Výška: " #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:113 msgid "Image Type" msgstr "Typ snímku" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:125 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:968 msgid "Unit Type" msgstr "Typ jednotek" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:136 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:488 msgid "ImageColor" msgstr "Barva snímu" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:148 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:499 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:647 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:873 msgid "Change Color" msgstr "Změnit barvu" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:257 msgid "Template:" msgstr "Šablona: " #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:267 msgid "Imagepath:" msgstr "Cesta k obrázku:" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:276 msgid "Imageurl:" msgstr "URL obrázku:" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:350 msgid "Layer-Name:" msgstr "Jméno vrstvy:" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:356 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editovat metadata" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:365 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:448 msgid "KeySize" msgstr "Velikost" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:468 msgid "KeySpacing" msgstr "Mezera" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:527 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:979 msgid "Change Label" msgstr "Změnit štítek" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:636 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:862 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:656 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:669 msgid "Offset" msgstr "Odsazení" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:674 msgid "X: " msgstr "X: " #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:681 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:705 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:717 msgid "Minfeaturesize" msgstr "Minimální velikost prvku" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:730 msgid "Mindistance" msgstr "Minimální vzdálenost" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:882 msgid "Image Color" msgstr "Barva obrázku" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:893 msgid "Change ImageColor" msgstr "Změnit barvu obrázku" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:900 msgid "Intervals" msgstr "Intervaly" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1365 msgid "&Edit mapfile" msgstr "&Editovat map-soubor" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1370 msgid "Edit the Map Setting" msgstr "Editovat nastavení mapy" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1377 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1379 msgid "Edit the Web Setting" msgstr "Editovat nastavení Web" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1385 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1387 #, fuzzy msgid "Edit the Layer Setting of the active Layer" msgstr "Editovat nastavení aktivní vrstvy" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1395 msgid "Edit the Legend Setting" msgstr "Editovat legendu" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1401 msgid "Scalebar" msgstr "Měřítko" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1403 msgid "Edit the Scalebar Setting" msgstr "Editovat měřítko" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1409 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1411 msgid "Edit the Metadata Setting" msgstr "Editovat metadata" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:266 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:345 msgid "Error Loading Layer" msgstr "Chybová vrstva" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:267 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:346 #, python-format msgid "no shp file definied, maybe used a feature obj '%s'." msgstr "nebyl definován žádný Shapefile, možná použit objekt '%s'." #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:273 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:352 msgid "Open Shapepath" msgstr "Otevřít Shapepath" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:301 msgid "Error Loading Raster Layer" msgstr "Chyba při načítání rastrové vrstvy" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:302 #, python-format msgid "Can't open the rasterlayer '%s'." msgstr "Nelze otevřít rastrovou vrstvu '%s'." #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:451 msgid "Error Loading Expression" msgstr "Chyba při načítání výrazu" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:452 #, python-format msgid "%s \n" msgstr "%s \n" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:502 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:505 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:549 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:552 msgid "Loading Layer" msgstr "Načítám vrstvu" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:503 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:550 msgid "No Layer found." msgstr "Žádná vrstva nebyla nalezena." #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:506 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:553 #, python-format msgid "%s Layer loaded from file." msgstr "Vrstva %s byla načtena ze souboru." #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:533 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:567 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:633 msgid "Select MapFile file" msgstr "Vybrat mapový soubor" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:534 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:568 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:634 msgid "UMN MapServer Mapfiles (*.map)|*.map|" msgstr "UMN MapServer Mapfiles (*.map)|*.map|" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:613 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:705 msgid "Layer loaded" msgstr "Vrstva načtena" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:614 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:706 #, python-format msgid "%s Layer loaded into Thuban" msgstr "Vrstva %s načtena do Thubanu" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:746 msgid "Create new mapfile" msgstr "Vytvořit nový mapový soubor" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:748 msgid "Create a new empty mapscript MapObj" msgstr "Vytvořit nový prázdný mapscript MapObj" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:753 msgid "Import mapfile" msgstr "Import mapového souboru" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:754 msgid "Import a mapfile" msgstr "Importovat mapový soubor" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:759 msgid "Import layer from mapfile" msgstr "Importovat vrstvu z mapového souboru" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:761 msgid "Import a layer from a mapfile" msgstr "Impo" #: ../Extensions/wms/capabilities.py:117 #, python-format msgid "Resource '%s' is neither local file nor URL" msgstr "Zdroj '%s' není ani lokální soubor ani URL" #: ../Extensions/wms/capabilities.py:143 #, python-format msgid "Resource '%s' does support neither WMS version 1.1 nor 1.0" msgstr "Zdroj '%s' nepodporuje ani WMS 1.0 ani 1.1" #: ../Extensions/wms/capabilities.py:156 msgid "No capabilities available" msgstr "Capabilities nejsou dostupné" #: ../Extensions/wms/capabilities.py:163 #, python-format msgid "Can't open file '%s' for writing" msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro zápis" #: ../Extensions/wms/capabilities.py:175 #, python-format msgid "Can't open file '%s' for reading" msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro čtení" #: ../Extensions/wms/infodialog.py:55 msgid "WMS Information" msgstr "Informace o WMS" #: ../Extensions/wms/infodialog.py:109 msgid "Fees:" msgstr "Poplatky:" #: ../Extensions/wms/infodialog.py:113 #, fuzzy msgid "Access Constraints:" msgstr "Omezení přístupu" #: ../Extensions/wms/__init__.py:28 msgid "Provide layers via OGC WMS." msgstr "Nabídnout vrstvy pomocí OGC WMS" #: ../Extensions/wms/parser.py:173 #, python-format msgid "No title found for layer #%d" msgstr "Pro vrstvu #%d nebyl nalezen titulek" #: ../Extensions/wms/parser.py:198 #, python-format msgid "SRS '%s' is not numerical and not AUTO/NONE in layer '%s'" msgstr "SRS '%s' není numerical a není AUTO/NONE ve vrstvě '%s'" #: ../Extensions/wms/properties.py:79 msgid "Edit WMS Properties" msgstr "Editovat vlastnosti WMS" #: ../Extensions/wms/properties.py:108 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: ../Extensions/wms/properties.py:131 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../Extensions/wms/wms.py:69 msgid "Select WMS Server" msgstr "Vybrat server WMS" #: ../Extensions/wms/wms.py:127 msgid "WMS" msgstr "WMS" #: ../Extensions/wms/wms.py:143 #, fuzzy msgid "Add WMS layer ..." msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../Extensions/wms/wms.py:144 msgid "Add a WMS Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "(experimental) Add WMS layer ..." #~ msgstr "Přidat vrstvu WMS ..."