# Czech Translation for Thuban. # Copyright (C) 2003 Bjoern Broscheit # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Intevation GmbH # This file is distributed under the same license as the Thuban package. # Bjoern Broscheit , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thuban 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 13:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 11:09+0100\n" "Last-Translator: Jachym Cepicky \n" "Language-Team: Thuban Development List \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Thuban/version.py:191 #, python-format msgid "%s %s < %s" msgstr "%s %s < %s" #: ../Thuban/version.py:197 #, python-format msgid "Thuban was compiled with wx %(wxproj-wx)s but wxPython is %(wxPython)s" msgstr "Thuban byl zkompilován s wx %(wxproj-wx) ale wxPython je %(wxPython)" #: ../Thuban/Lib/connector.py:65 #, python-format msgid "no receivers for channel %s of %s" msgstr "Žádný přijímač pro kanál %s z %s " #: ../Thuban/Lib/connector.py:70 #, python-format msgid "receiver %s%s is not connected to channel %s of %s" msgstr "Přijímač %s%s není připojen ke kanálu %s z %s" #: ../Thuban/Lib/connector.py:94 #, python-format msgid "Warning: %s.%s: %s%s\n" msgstr "Varování: %s.%s: %s%s\n" #: ../Thuban/Lib/connector.py:118 #, python-format msgid "\tmethod %s of %s" msgstr "\tmetoda %s z %s" #: ../Thuban/Lib/fileutil.py:87 ../Thuban/Lib/fileutil.py:141 msgid "first argument must be an absolute filename" msgstr "První argument musí být absolutní cesta k souboru" #: ../Thuban/Lib/fileutil.py:138 msgid "Both parameters must have a drive letter" msgstr "Oba parametry musí obsahovat písmeno disku" #: ../Thuban/Lib/fileutil.py:198 msgid "No implementation of get_application_dir available for platform" msgstr "Na této platformě není dostupná implementace get_application_dir" #: ../Thuban/Lib/fileutil.py:208 msgid "No implementation of relative_filename available for platform" msgstr "Na této platformě není dostupná implementace relative_filename" #: ../Thuban/Model/classgen.py:338 msgid "invalid index" msgstr "Neplatný index" #: ../Thuban/Model/classification.py:309 ../Thuban/UI/classifier.py:759 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../Thuban/Model/classification.py:325 msgid "Line Color" msgstr "Barva linie" #: ../Thuban/Model/classification.py:327 #, python-format msgid "Line Width: %s" msgstr "Šířka linie: %s" #: ../Thuban/Model/classification.py:333 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: ../Thuban/Model/classification.py:336 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../Thuban/Model/classification.py:342 ../Thuban/UI/classifier.py:842 msgid "Classification" msgstr "Klasifikace" #: ../Thuban/Model/classification.py:436 msgid "lineWidth < 1" msgstr "Šířka linie <1" #: ../Thuban/Model/classification.py:451 msgid "size < 1" msgstr "velikost < 1" #: ../Thuban/Model/classification.py:656 ../Thuban/UI/classifier.py:529 msgid "DEFAULT" msgstr "VÝCHOZÍ" #: ../Thuban/Model/data.py:316 msgid "Table not compatible with shapestore." msgstr "Tabulka není kompatibilní se shapestore." #: ../Thuban/Model/extension.py:90 ../Extensions/importAPR/importAPR.py:37 #: ../Extensions/wms/wms.py:42 #, python-format msgid "Extension: %s" msgstr "Rozšíření: %s" #: ../Thuban/Model/label.py:91 #, python-format msgid "Number of labels: %d" msgstr "Počet štítků: %d" #: ../Thuban/Model/label.py:92 #, python-format msgid "Label Layer: %s" msgstr "Vrstva štítků: %s" #: ../Thuban/Model/layer.py:298 ../Thuban/Model/layer.py:566 #: ../Thuban/Model/session.py:432 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Jméno souboru: %s" #: ../Thuban/Model/layer.py:301 ../Thuban/Model/layer.py:569 msgid "Shown" msgstr "Viditelný" #: ../Thuban/Model/layer.py:303 ../Thuban/Model/layer.py:571 msgid "Hidden" msgstr "Zkrytý" #: ../Thuban/Model/layer.py:304 #, python-format msgid "Shapes: %d" msgstr "Prvky: %d" #: ../Thuban/Model/layer.py:308 ../Thuban/Model/layer.py:575 #: ../Thuban/Model/map.py:287 ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:52 #, python-format msgid "Extent (lat-lon): (%g, %g, %g, %g)" msgstr "Hraniční souřadnice (šířka-délka): (%g, %g, %g, %g)" #: ../Thuban/Model/layer.py:310 ../Thuban/Model/layer.py:577 msgid "Extent (lat-lon):" msgstr "Hraniční souřadnice (šířka-délka)" #: ../Thuban/Model/layer.py:311 #, python-format msgid "Shapetype: %s" msgstr "Typ objektu: %s" #: ../Thuban/Model/layer.py:314 ../Thuban/Model/layer.py:580 #: ../Thuban/Model/map.py:292 msgid "Projection" msgstr "Projekce" #: ../Thuban/Model/layer.py:319 ../Thuban/Model/layer.py:583 #, python-format msgid "Layer '%s'" msgstr "Vrstva '%s'" #: ../Thuban/Model/load.py:78 #, python-format msgid "Invalid hexadecimal color specification %s" msgstr "Neplatná hexadecimální specifikace barvy %s" #: ../Thuban/Model/load.py:81 #, python-format msgid "Invalid color specification %s" msgstr "Neplatná specifikace barvy %s" #: ../Thuban/Model/load.py:545 msgid "xml field type differs from database!" msgstr "XML typ pole se neshoduje s databázovým!" #: ../Thuban/Model/load.py:610 msgid "Classification range is not a number!" msgstr "Rozsah klasifikace není číslo!" #: ../Thuban/Model/map.py:53 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: ../Thuban/Model/map.py:290 #, python-format msgid "Extent (projected): (%g, %g, %g, %g)" msgstr "Hraniční souřadnice (projekce): (%g, %g, %g, %g)" #: ../Thuban/Model/map.py:301 #, python-format msgid "Map: %s" msgstr "Mapa: %s" #: ../Thuban/Model/proj.py:82 ../Thuban/Model/resource.py:179 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../Thuban/Model/resource.py:46 #, python-format msgid "" "No GDAL support because module '%s' cannot be imported. Python exception: '%" "s'" msgstr "" "Podpora pro GDAL není dostupná, protože modul '%s' se nepodařilo importovat." "Chyba pythonu: '%s'" #: ../Thuban/Model/resource.py:135 ../Thuban/Model/resource.py:155 #, python-format msgid "Could not read \"%s\": %s" msgstr "Nelze číst \"%s\": %s" #: ../Thuban/Model/resource.py:187 #, python-format msgid "Error in projection \"%s\": %s" msgstr "Chyba v projekti \"%s\": %s" #: ../Thuban/Model/save.py:347 msgid "Unsupported group type in classification" msgstr "Nepodporovaný typ skupiny v klasifikaci" #: ../Thuban/Model/session.py:430 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: ../Thuban/Model/session.py:435 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #: ../Thuban/Model/session.py:437 msgid "Unmodified" msgstr "Nezměno" #: ../Thuban/Model/session.py:442 #, python-format msgid "Session: %s" msgstr "Sezení: %s" #: ../Thuban/Model/session.py:448 msgid "unnamed session" msgstr "nepojmenované sezení" #: ../Thuban/Model/session.py:450 msgid "unnamed map" msgstr "nepojmenovaná mapa" #: ../Thuban/UI/about.py:28 msgid "About Thuban" msgstr "O Thubanu" #: ../Thuban/UI/about.py:47 msgid "French" msgstr "Francouzsky" #: ../Thuban/UI/about.py:48 msgid "German" msgstr "Německy" #: ../Thuban/UI/about.py:51 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" #: ../Thuban/UI/about.py:52 msgid "Italian" msgstr "Italsky" #: ../Thuban/UI/about.py:53 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugalsky" #: ../Thuban/UI/about.py:54 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: ../Thuban/UI/about.py:55 msgid "Spanish" msgstr "Španělsky" #: ../Thuban/UI/about.py:56 msgid "Czech" msgstr "" #: ../Thuban/UI/about.py:65 ../Thuban/UI/about.py:67 ../Thuban/UI/about.py:69 msgid "- not available" msgstr "- není dostupný" #: ../Thuban/UI/about.py:74 msgid "Currently using:\n" msgstr "Používám:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:80 #, python-format msgid "\tInternal encoding: %s\n" msgstr "\tVnitřní kódování: %s\n" #: ../Thuban/UI/about.py:86 msgid "Compiled for:\n" msgstr "Kompilováno pro:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:92 msgid "Extensions:\n" msgstr "Rozšíření:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:97 ../Thuban/UI/about.py:146 msgid "\tNone registered.\n" msgstr "\tŽádné registrované.\n" #: ../Thuban/UI/about.py:100 msgid "Maintainers:\n" msgstr "Správce:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:105 msgid "Lead Developer:\n" msgstr "Hlavní vývojář:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:108 msgid "Developers:\n" msgstr "Vývojář:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:113 msgid "Translators:\n" msgstr "Překladatel:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:118 msgid "Other Contributors:\n" msgstr "Další přispěvatelé:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:124 msgid "" "Questions and comments can be sent to the following addresses:\n" "\tGeneral list (public):\n" "\t\t\n" "\tDevelopers list (public):\n" "\t\t\n" "\tThuban team at Intevation:\n" "\t\t\n" msgstr "" "Otázky a komentáře mohou být poslány na následující adresy:\n" "\tObecná konference (veřejná):\n" "\t\t\n" "\tVývojářská konference (veřejná):\n" "\t\t\n" "\tThubaní tým v Intevation:\n" "\t\t\n" #: ../Thuban/UI/about.py:132 msgid "" "Details on the registered extensions:\n" "\n" msgstr "" "Detaily k registrovaným rozšířením:\n" "\n" #: ../Thuban/UI/about.py:137 #, python-format msgid "Copyright %s\n" msgstr "Copyright %s\n" #: ../Thuban/UI/about.py:138 msgid "Authors:\n" msgstr "Autoři:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:151 msgid "" "Thuban is a program for exploring geographic data.\n" "\n" msgstr "" "Thuban je program pro prohlížení geografických dat.\n" "\n" #: ../Thuban/UI/about.py:153 msgid "Thuban is licensed under the GNU GPL v>=2" msgstr "Thuban je uvolněn za podmínek danných licencí GNU GPL v>=2" #: ../Thuban/UI/about.py:162 ../Thuban/UI/classgen.py:92 #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:277 ../Thuban/UI/dock.py:371 #: ../Thuban/UI/join.py:66 ../Thuban/UI/layerproperties.py:82 #: ../Thuban/UI/projdialog.py:210 ../Thuban/UI/tableview.py:389 #: ../Extensions/wms/infodialog.py:77 ../Extensions/wms/wms.py:87 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:25 #, python-format msgid "Select an alternative data file for %s" msgstr "Zvolte jiné jméno souboru pro %s" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:32 ../Thuban/UI/mainwindow.py:566 #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:38 msgid "Shapefiles (*.shp)" msgstr "ESRI Shapefile (*.shp)" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:33 ../Thuban/UI/mainwindow.py:567 #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:856 ../Extensions/ogr/ogrstart.py:43 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Všechny soubory (*.*)" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:48 #, python-format msgid "" "Found the following as an alternative for '%s':\n" "%s\n" "\n" "Please confirm with Yes or select alternative with No." msgstr "" "Jako alternativa k %s nalezeny následující:\n" "%s\n" "\n" "Prosím potvrďte Ano nebo vyberte alternativní pomocí Ne." #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:50 msgid "Alternative Path" msgstr "Alternativní cesta" #: ../Thuban/UI/application.py:105 msgid "Cannot import the thuban_cfg module." msgstr "Modul thuban_cfg nebyl nelze importovat." #: ../Thuban/UI/application.py:107 msgid "Trying to read ~/.thuban/thubanstart.py." msgstr "Zkouším načíst ~/.thuban/thubanstart.py." #: ../Thuban/UI/application.py:119 ../Thuban/UI/application.py:131 msgid "Cannot import the thubanstart module\n" msgstr "Nelze načíst startovní modul Thubanu\n" #: ../Thuban/UI/application.py:124 msgid "No thubanstart module available\n" msgstr "Startovní modul Thubanu není dostupný\n" #: ../Thuban/UI/application.py:135 msgid "No ~/.thuban directory\n" msgstr "Adresář ~/.thuban není dostupný\n" #: ../Thuban/UI/application.py:175 msgid "" "This is the wxPython-based Graphical User Interface for exploring geographic " "data" msgstr "" "Toto je grafické uživatelské rozhraní generované pomocí knihovny wxPython, " "které slouží k prohlížení geografických dat" #: ../Thuban/UI/application.py:263 msgid "" "The current session contains Image layers,\n" "but the GDAL library is not available to draw them." msgstr "" "Aktuální sezení obsahuje rastrové vrstvy,\n" "nebyla však nalezena knihovna GDAL, aby je bylo možno vykreslit." #: ../Thuban/UI/application.py:268 msgid "Library not available" msgstr "Knihovna není dostupná" #: ../Thuban/UI/application.py:277 ../Thuban/UI/mainwindow.py:479 msgid "DB Connection Parameters" msgstr "Parametry spojení s databází" #: ../Thuban/UI/application.py:373 #, python-format msgid "" "An unhandled exception occurred:\n" "%s\n" "(please report to http://thuban.intevation.org/bugtracker.html)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Byla zachycena nezpracovaná vyjímka:\n" "%s\n" "(prosím nahlašte na http://thuban.intevation.org/bugtracker.html)\n" "\n" "%s" #: ../Thuban/UI/classgen.py:44 msgid "Uniform Distribution" msgstr "Rovnoměrné rozdělení" #: ../Thuban/UI/classgen.py:45 msgid "Unique Values" msgstr "Jedinečné hodnoty" #: ../Thuban/UI/classgen.py:46 msgid "Quantiles from Table" msgstr "Quantily z tabulky" #: ../Thuban/UI/classgen.py:48 msgid "Custom Ramp" msgstr "Vlastní rozdělení" #: ../Thuban/UI/classgen.py:49 msgid "Grey Ramp" msgstr "Šedé barvy" #: ../Thuban/UI/classgen.py:50 msgid "Red Ramp" msgstr "Červené barvy" #: ../Thuban/UI/classgen.py:51 msgid "Green Ramp" msgstr "Zelené barvy" #: ../Thuban/UI/classgen.py:52 msgid "Blue Ramp" msgstr "Modré barvy" #: ../Thuban/UI/classgen.py:53 msgid "Green-to-Red Ramp" msgstr "Zelená do červené" #: ../Thuban/UI/classgen.py:54 msgid "Hot-to-Cold Ramp" msgstr "Horká do studené" #: ../Thuban/UI/classgen.py:70 msgid "Generate Classification" msgstr "Generovat klasifikaci" #: ../Thuban/UI/classgen.py:91 msgid "Generate" msgstr "Vytvořit" #: ../Thuban/UI/classgen.py:120 #, python-format msgid "Field: %s" msgstr "Pole: %s" #: ../Thuban/UI/classgen.py:124 ../Thuban/UI/classifier.py:977 #, python-format msgid "Data Type: %s" msgstr "Datový typ: %s" #: ../Thuban/UI/classgen.py:128 msgid "Generate:" msgstr "Vytvořit:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:138 msgid "Color Scheme:" msgstr "Barevné schéma:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:162 msgid "Fix Border Color" msgstr "Nastavená barva okrajů" #: ../Thuban/UI/classgen.py:169 ../Thuban/UI/classgen.py:936 #: ../Thuban/UI/classgen.py:967 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: ../Thuban/UI/classgen.py:274 msgid "" "Based on the data from the table and the input\n" "values, the exact quantiles could not be generated.\n" "\n" "Accept a close estimate?" msgstr "" "Na základě dat z tabulky atributů a vstupních hodnot\n" "nelze spočítat přesné quantily.\n" "\n" "Akceptujete blízký odhad?" #: ../Thuban/UI/classgen.py:277 msgid "Problem with Quantiles" msgstr "Problém s quantily" #: ../Thuban/UI/classgen.py:369 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:374 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:379 ../Thuban/UI/classgen.py:632 msgid "Retrieve From Table" msgstr "Získat z tabulky" #: ../Thuban/UI/classgen.py:389 msgid "Number of Groups:" msgstr "Počet skupin:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:396 msgid "Stepping:" msgstr "Krok:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:646 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: ../Thuban/UI/classgen.py:651 ../Thuban/UI/classgen.py:691 msgid "Sort" msgstr "Seřadit" #: ../Thuban/UI/classgen.py:654 ../Thuban/UI/classgen.py:694 msgid "Reverse" msgstr "Obráceně" #: ../Thuban/UI/classgen.py:686 msgid "Use" msgstr "Použít" #: ../Thuban/UI/classgen.py:832 msgid "Retrieve from Table" msgstr "Získat z tabulky" #: ../Thuban/UI/classgen.py:840 msgid "Apply to Range" msgstr "Použít na rozsah" #: ../Thuban/UI/classgen.py:847 msgid "Number of Classes:" msgstr "Počet tříd:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:930 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:961 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../Thuban/UI/classifier.py:165 msgid "The Default group cannot be removed." msgstr "Nelze smazat výchozí skupinu." #: ../Thuban/UI/classifier.py:273 ../Thuban/UI/classifier.py:310 #: ../Thuban/UI/classifier.py:468 msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: ../Thuban/UI/classifier.py:273 ../Thuban/UI/classifier.py:307 #: ../Thuban/UI/classifier.py:467 msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: ../Thuban/UI/classifier.py:318 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../Thuban/UI/classifier.py:318 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../Thuban/UI/classifier.py:318 ../Thuban/UI/controls.py:33 #: ../Thuban/UI/controls.py:177 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../Thuban/UI/classifier.py:318 msgid "Label" msgstr "Štítek" #: ../Thuban/UI/classifier.py:463 ../Thuban/UI/classifier.py:466 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../Thuban/UI/classifier.py:469 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: ../Thuban/UI/classifier.py:470 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1362 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../Thuban/UI/classifier.py:760 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../Thuban/UI/classifier.py:761 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: ../Thuban/UI/classifier.py:762 msgid "Decimal" msgstr "Decimální" #: ../Thuban/UI/classifier.py:821 msgid "Generate Class" msgstr "Vytvořit třídy" #: ../Thuban/UI/classifier.py:823 ../Thuban/UI/dbdialog.py:275 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../Thuban/UI/classifier.py:825 msgid "Move Up" msgstr "Posunout výše" #: ../Thuban/UI/classifier.py:827 msgid "Move Down" msgstr "Posunout níže" #: ../Thuban/UI/classifier.py:829 msgid "Edit Symbol" msgstr "Zpracovat symbol" #: ../Thuban/UI/classifier.py:831 ../Thuban/UI/dbdialog.py:276 #: ../Thuban/UI/projdialog.py:118 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../Thuban/UI/classifier.py:846 msgid "Field: " msgstr "Pole: " #: ../Thuban/UI/classifier.py:1001 ../Thuban/UI/layerproperties.py:160 msgid "Layer Properties" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1168 msgid "Select Properties" msgstr "Vybrat vlastnosti" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1179 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1196 msgid "Change Line Color" msgstr "Změna barvy linie" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1202 ../Thuban/UI/classifier.py:1217 msgid "Transparent" msgstr "Průhlednost" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1213 msgid "Change Fill Color" msgstr "Změna barvy výplně" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1226 msgid "Line Width: " msgstr "Šířka linie: " #: ../Thuban/UI/classifier.py:1243 msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../Thuban/UI/classifier.py:1263 ../Thuban/UI/colordialog.py:52 #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:108 ../Thuban/UI/dbdialog.py:222 #: ../Thuban/UI/labeldialog.py:41 ../Thuban/UI/layerproperties.py:81 #: ../Thuban/UI/projdialog.py:206 ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:71 #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:68 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:150 #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:262 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:368 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:162 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:278 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:368 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:525 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:749 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:977 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1219 #: ../Extensions/wms/properties.py:152 ../Extensions/wms/wms.py:85 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1265 ../Thuban/UI/colordialog.py:53 #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:111 ../Thuban/UI/dbdialog.py:224 #: ../Thuban/UI/labeldialog.py:42 ../Thuban/UI/projdialog.py:1036 #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:76 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:71 #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:153 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:265 #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:371 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:164 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:280 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:370 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:527 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:751 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:979 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1221 #: ../Extensions/wms/properties.py:153 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../Thuban/UI/colordialog.py:39 msgid "Select Color" msgstr "Vybrat barvu" #: ../Thuban/UI/controls.py:31 msgid "Field" msgstr "Pole" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:42 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:202 msgid "Choose layer from database" msgstr "Vybrat vrstvu z databáze" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:60 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:220 msgid "Databases" msgstr "Databáze" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:75 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:235 msgid "Retrieve" msgstr "Získat" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:83 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:243 msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:93 ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:253 msgid "ID Column" msgstr "ID-Sloupec" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:99 msgid "Geometry Column" msgstr "Sloupec s geometrií" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:188 msgid "Hostname:" msgstr "Jméno počítače:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:192 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:199 msgid "Database Name:" msgstr "Jméno databáze:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:207 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:212 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:287 msgid "Database Management" msgstr "Správa databáze" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:362 ../Thuban/UI/dbdialog.py:367 msgid "Add Database" msgstr "Přidat databázi" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:368 #, python-format msgid "Connection '%s' already exists" msgstr "Spojení '%s' již existuje" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:389 msgid "Remove Database Connection" msgstr "Odstranit spojení s databází" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:390 #, python-format msgid "" "The connection %s\n" "is still in use" msgstr "" "Spojení %s\n" "je stále používáno" #: ../Thuban/UI/dock.py:190 msgid "Undock" msgstr "Undock" #: ../Thuban/UI/dock.py:218 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: ../Thuban/UI/exceptiondialog.py:23 ../Thuban/UI/exceptiondialog.py:61 msgid "Thuban: Internal Error" msgstr "Thuban: Vnitřní chyba" #: ../Thuban/UI/exceptiondialog.py:43 msgid "Proceed" msgstr "Vykonat" #: ../Thuban/UI/exceptiondialog.py:44 msgid "Exit Thuban now" msgstr "Ukončit Thuban" #: ../Thuban/UI/extensionregistry.py:72 msgid "Initialization not yet requested." msgstr "Inicializace zatím nebyla požadována" #: ../Thuban/UI/extensionregistry.py:88 msgid "Initialization successful." msgstr "Inicializace úspěšná." #: ../Thuban/UI/identifyview.py:44 msgid "Identify Shape" msgstr "Identifikovat objekt" #: ../Thuban/UI/identifyview.py:56 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: ../Thuban/UI/identifyview.py:57 msgid "Stop Identify Mode" msgstr "Ukončit mód identifikace" #: ../Thuban/UI/join.py:64 msgid "Join" msgstr "Spojit" #: ../Thuban/UI/join.py:71 ../Thuban/UI/join.py:72 #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:60 ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:65 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: ../Thuban/UI/join.py:100 ../Thuban/UI/join.py:108 msgid "Table:" msgstr "Tabulka:" #: ../Thuban/UI/join.py:111 ../Thuban/UI/join.py:114 msgid "Field:" msgstr "Pole:" #: ../Thuban/UI/join.py:125 msgid "Outer Join (preserves left table records)" msgstr "Vnější spojení (podrží záznamy z levé tabulky)" #: ../Thuban/UI/join.py:173 #, python-format msgid "" "Join failed:\n" " %s" msgstr "" "Pole spojení:\n" " %s" #: ../Thuban/UI/join.py:174 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../Thuban/UI/join.py:195 #, python-format msgid "" "The joined table has %(joined)d rows but it must have %(needed)d rows to be " "used with the selected layer" msgstr "" "Spojená tabulka má %(needed) řádků ale musí mít %(needed) řádků, aby ji " "bylomožno použít s vybranou vrstvou." #: ../Thuban/UI/join.py:200 msgid "Join Failed" msgstr "Spojení selhalo" #: ../Thuban/UI/join.py:209 ../Thuban/UI/mainwindow.py:919 #, python-format msgid "Table: %s" msgstr "Tabulka: %s" #: ../Thuban/UI/labeldialog.py:26 msgid "Label Values" msgstr "Hodnoty štítků" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:54 msgid "Title: " msgstr "Titulek:" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:65 #, python-format msgid "Layer Type: %s" msgstr "Typ vrstvy: %s" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:71 msgid "Projection: None" msgstr "Projekce: Žádná" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:73 #, python-format msgid "Projection: %s" msgstr "Projekce: %s" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:79 ../Thuban/UI/projdialog.py:200 msgid "Try" msgstr "Zkusit" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:80 ../Thuban/UI/projdialog.py:203 msgid "Revert" msgstr "Vzít zpět" #: ../Thuban/UI/legend.py:75 msgid "Top Layer" msgstr "Nejvyšší vrstva" #: ../Thuban/UI/legend.py:79 msgid "Raise Layer" msgstr "Zvýšit vrstvu" #: ../Thuban/UI/legend.py:83 msgid "Lower Layer" msgstr "Snížit vrstvu" #: ../Thuban/UI/legend.py:87 msgid "Bottom Layer" msgstr "Spodní vrstva" #: ../Thuban/UI/legend.py:91 msgid "Show Layer" msgstr "Viditelný" #: ../Thuban/UI/legend.py:95 msgid "Hide Layer" msgstr "Zkrytá vrstva" #: ../Thuban/UI/legend.py:99 msgid "Edit Layer Properties" msgstr "Změnit vlasnosti vrstvy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:267 ../Thuban/UI/mainwindow.py:289 #, python-format msgid "Unknown command %s" msgstr "Neznámý příkaz %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:302 #, python-format msgid "Unknown command ID %d" msgstr "Neznámé ID příkazu %d" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:341 #, python-format msgid "The Dialog named %s is already open" msgstr "Dialog %s je již otevřený" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:399 #, python-format msgid "Select layer '%s' and pick a projection using Layer/Projection..." msgstr "Zvolte vrstvu '%s' a zvolte projekci v Vrstva/Projekce..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:452 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:453 msgid "The session has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Sezení bylo změněno. Přejete si jej uložit?" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:468 msgid "Open Session" msgstr "Otevřít sezení" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:490 msgid "Save Session As" msgstr "Uložit sezení jako" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:564 msgid "Select one or more data files" msgstr "Zvolte jeden nebo více souborů" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:579 ../Extensions/importAPR/importAPR.py:230 #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:63 msgid "Add Layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:580 ../Thuban/UI/mainwindow.py:606 #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:866 ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:156 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:231 ../Extensions/ogr/ogrstart.py:64 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:274 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:353 #, python-format msgid "Can't open the file '%s'." msgstr "Nelzte otevřít soubor '%s'." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:592 msgid "Select an image file" msgstr "Zvolit soubor se snímkem" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:605 msgid "Add Image Layer" msgstr "Přidat snímek" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:634 ../Extensions/ogr/ogrstart.py:114 msgid "Add Layer from database" msgstr "Přidat vrstvu z databáze" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:635 ../Extensions/ogr/ogrstart.py:115 #, python-format msgid "Can't open the database table '%s'" msgstr "Nelze otevřít databázovou tabulku '%s'" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:724 #, python-format msgid "Copy of `%s'" msgstr "Kopie `%s'" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:754 #, python-format msgid "Layer Table: %s" msgstr "Tabulková vrstva: %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:769 #, python-format msgid "Map Projection: %s" msgstr "Projekce mapy: %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:783 #, python-format msgid "Layer Projection: %s" msgstr "Projekce vrstvy: %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:816 msgid "Join Layer with Table" msgstr "Spojit vrstvu s tabulkou" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:838 ../Thuban/UI/mainwindow.py:1169 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1386 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:852 ../Thuban/UI/mainwindow.py:865 msgid "Open Table" msgstr "Otevřít tabulku" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:854 msgid "DBF Files (*.dbf)" msgstr "DBF Soubory (*.dbf)" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:877 msgid "Pick the tables to close:" msgstr "Zvolte tabulky k zavření:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:878 msgid "Close Table" msgstr "Zavřít tabulku" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:898 msgid "Pick the table to show:" msgstr "Zvolit tabulky k otevření:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:899 msgid "Show Table" msgstr "Zobrazit tabulku" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:910 msgid "Join Tables" msgstr "Spojit tabulky" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:933 msgid "Pick the table to rename:" msgstr "Zvolit tabulku k přejmenování:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:934 ../Thuban/UI/mainwindow.py:946 msgid "Rename Table" msgstr "Přejmenovat tabulku" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:946 msgid "Table Title:" msgstr "Titulek tabulky:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:995 msgid "Map Title:" msgstr "Titulek mapy:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:995 msgid "Rename Map" msgstr "Přejmenovat mapu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1008 msgid "Layer Title:" msgstr "Titulek vrstvy: %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1008 msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1061 #, python-format msgid "Thuban - %s" msgstr "Thuban - %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1063 msgid "Thuban" msgstr "Thuban" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1158 msgid "&New Session" msgstr "&Nové sezení" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1159 msgid "Start a new session" msgstr "Začít nové sezení" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1160 msgid "&Open Session..." msgstr "&Otevřít sezení..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1161 msgid "Open a session file" msgstr "Otevřít soubor se sezením" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1162 msgid "&Save Session" msgstr "Uložit &sezení" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1163 msgid "Save this session to the file it was opened from" msgstr "Uložit sezení do souboru, ze kterého bylo otevřeno" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1164 msgid "Save Session &As..." msgstr "Uložit sezení j&ako..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1165 msgid "Save this session to a new file" msgstr "Uložit sezení do nového souboru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1166 msgid "Session &Tree" msgstr "S&trom sezení" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1168 msgid "Toggle on/off the session tree analysis window" msgstr "Přepnout viditelnost okna se stromem sezení" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1171 msgid "Toggle Legend on/off" msgstr "Zobrazit/zkrýt legendu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1172 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Databázová spojení..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1175 msgid "E&xit" msgstr "E&xit" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1176 msgid "Finish working with Thuban" msgstr "Ukončit práci s Thubanem" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1179 msgid "&About..." msgstr "&O programu..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1180 msgid "Info about Thuban authors, version and modules" msgstr "Informace o autorech, verzi a modulech" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1184 ../Thuban/UI/mainwindow.py:1232 msgid "Pro&jection..." msgstr "Pro&jekce..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1185 msgid "Set or change the map projection" msgstr "Nastavit nebo změnit projekci mapy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1187 msgid "&Zoom in" msgstr "&Zvětšit" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1188 msgid "Switch to map-mode 'zoom-in'" msgstr "Přepnout zvětšovací mód" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1190 msgid "Zoom &out" msgstr "Z&menšit" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1191 msgid "Switch to map-mode 'zoom-out'" msgstr "Přepnout zmenšovací mód" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1193 msgid "&Pan" msgstr "&Posun" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1194 msgid "Switch to map-mode 'pan'" msgstr "Přepnout mód pro posun" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1196 msgid "&Identify" msgstr "&Identifikovat" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1198 msgid "Switch to map-mode 'identify'" msgstr "Přepnout mód 'identifikace'" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1200 msgid "&Label" msgstr "Š&títek" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1201 msgid "Add/Remove labels" msgstr "Přidat/Odebrat štítky" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1203 msgid "&Full extent" msgstr "&Celý region" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1204 msgid "Zoom to the full map extent" msgstr "Zoom na celý region mapy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1206 msgid "&Full layer extent" msgstr "Region vrstev" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1207 msgid "Zoom to the full layer extent" msgstr "Zoom na celý region vrstev" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1209 msgid "&Full selection extent" msgstr "Zvětšení na &výběr" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1211 msgid "Zoom to the full selection extent" msgstr "Zvětšení na výběr" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1213 msgid "E&xport" msgstr "E&xport" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1214 msgid "Export the map to file" msgstr "Exportovat mapu do souboru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1215 msgid "Prin&t" msgstr "&Tisk" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1216 msgid "Print the map" msgstr "Tisk mapy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1217 ../Thuban/UI/mainwindow.py:1303 msgid "&Rename..." msgstr "P&řejmenovat..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1218 msgid "Rename the map" msgstr "Přejmenovat mapu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1219 msgid "&Add Layer..." msgstr "&Přidat vrstvu..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1220 msgid "Add a new layer to the map" msgstr "Přidat novou vrstvu do mapy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1221 msgid "&Add Image Layer..." msgstr "Přidat &snímek..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1222 msgid "Add a new image layer to the map" msgstr "Přidat nový rastrový soubor do mapy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1224 msgid "Add &Database Layer..." msgstr "Přidat &databázovou vrstvu..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1225 msgid "Add a new database layer to active map" msgstr "Přidat novou databázovou vrstvu do mapy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1227 msgid "&Remove Layer" msgstr "Smazat v&rstvu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1228 msgid "Remove selected layer" msgstr "Smazat vybranou vrstvu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1234 msgid "Specify projection for selected layer" msgstr "Specifikovat projekci vybrané vrstvy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1235 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplikovat" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1236 msgid "Duplicate selected layer" msgstr "Duplikovat vybranou vrstvu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1238 msgid "Re&name ..." msgstr "&Přejmenovat ..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1239 msgid "Rename selected layer" msgstr "Přejmenovat vybranou vrstvu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1241 msgid "&Raise" msgstr "Posunout &nahoru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1242 msgid "Raise selected layer" msgstr "Posunout vybranou vrstvu nahoru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1244 msgid "&Lower" msgstr "Posunout &dolu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1245 msgid "Lower selected layer" msgstr "Posunout vybranou vrstvu dolu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1247 msgid "&Show" msgstr "&Viditelný" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1248 msgid "Make selected layer visible" msgstr "Vybraná vrstva je viditelná" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1250 msgid "&Hide" msgstr "&Zkrýt" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1251 msgid "Make selected layer unvisible" msgstr "Vybraná vrstva bude zkryta" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1253 msgid "Show Ta&ble" msgstr "Ukázat ta&bulku" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1254 msgid "Show the selected layer's table" msgstr "Zobrazot tabulku vybrané vrstvy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1256 msgid "&Properties..." msgstr "&Nastavení..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1258 msgid "Edit the properties of the selected layer" msgstr "Změnit nastavení vybrané vrstvy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1259 msgid "&Join Table..." msgstr "&Spojit tabulky..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1261 msgid "Join and attach a table to the selected layer" msgstr "Spojit tabulky a přiřadit k vybrané vrstvě" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1264 msgid "&Top" msgstr "&Nahoru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1265 msgid "Put selected layer to the top" msgstr "Posunout vybranou vrstvu zcela nahoru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1267 msgid "&Bottom" msgstr "&Dolu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1268 msgid "Put selected layer to the bottom" msgstr "Posunout vybranou vrstvu zcela dolu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1270 msgid "&Visible" msgstr "&Viditelný" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1272 msgid "Toggle visibility of selected layer" msgstr "Přepnout viditelnost vybrané vrstvy" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1289 msgid "&Unjoin Table..." msgstr "Smazat sp&ojení..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1291 msgid "Undo the last join operation" msgstr "Zmazat poslední operaci spojení tabulek" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1298 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1299 msgid "Open a DBF-table from a file" msgstr "Otevřít tabulku DBF ze souboru" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1300 msgid "&Close..." msgstr "&Zavřít..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1302 msgid "Close one or more tables from a list" msgstr "Zavřít jednu nebo všechny tabulky ze seznamu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1305 msgid "Rename one or more tables" msgstr "Přejmenovat jednu nebo všechny tabulky" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1306 msgid "&Show..." msgstr "&Zobrazit..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1308 msgid "Show one or more tables in a dialog" msgstr "Ukázat jednu nebo všechny tabulky v dialogu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1309 msgid "&Join..." msgstr "&Spojit..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1311 msgid "Join two tables creating a new one" msgstr "Spojit dvě tabulky a vytvořit novou" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1335 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1341 msgid "&Map" msgstr "&Mapa" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1342 msgid "&Layer" msgstr "&Vrstva" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1356 msgid "&Table" msgstr "&Tabulka" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1362 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: ../Thuban/UI/menu.py:90 #, python-format msgid "Submenu %s doesn't exist" msgstr "Submenu %s neexistuje" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:63 ../Thuban/UI/projdialog.py:779 msgid "Transverse Mercator" msgstr "Transverse Mercator" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:64 ../Thuban/UI/projdialog.py:845 msgid "Universal Transverse Mercator" msgstr "Universal Transverse Mercator" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:65 ../Thuban/UI/projdialog.py:921 msgid "Lambert Conic Conformal" msgstr "Lambert Conic Conformal" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:66 ../Thuban/UI/projdialog.py:67 #: ../Thuban/UI/projdialog.py:971 msgid "Geographic" msgstr "Geografický" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:111 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: ../Thuban/UI/projdialog.py:114 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: ../Thuban/UI/projdialog.py:123 msgid "Show EPSG:" msgstr "Ukázat EPSG:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:125 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:128 msgid "Deprecated" msgstr "Zastaralý" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:139 msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:149 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:157 msgid "Projection:" msgstr "Projekce:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:168 ../Thuban/UI/projdialog.py:651 msgid "" msgstr "" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:184 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:187 msgid "Add to List" msgstr "Přidat do seznamu" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:191 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:296 #, python-format msgid "" "Warnings when reading \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varování při čtení '%s':\n" "\n" "%s" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:307 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:320 ../Thuban/UI/projdialog.py:620 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:338 ../Thuban/UI/tableview.py:387 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:391 msgid "The following error occured:\n" msgstr "Byla zjištěna následující chyba:\n" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:393 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:462 msgid "No Projections selected" msgstr "Nebyla vybrána projekce" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:472 #, python-format msgid "Source of Projection: %s" msgstr "Zdroj projekcí: %s" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:504 msgid "Multiple Projections selected" msgstr "Bylo vybráno několik projekcí" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:652 msgid "Airy" msgstr "Airy" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:653 msgid "Bessel 1841" msgstr "Bessel 1841" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:654 msgid "Clarke 1866" msgstr "Clarke 1866" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:655 msgid "Clarke 1880" msgstr "Clarke 1880" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:656 msgid "GRS 1980 (IUGG, 1980)" msgstr "GRS 1980 (IUGG, 1980)" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:657 msgid "International 1909 (Hayford)" msgstr "International 1909 (Hayford)" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:658 msgid "WGS 84" msgstr "WGS 84" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:670 msgid "Ellipsoid:" msgstr "Ellipsoid:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:719 msgid "" "Thuban does not know the parameters\n" "for the current projection and cannot\n" "display a configuration panel.\n" "\n" "The unidentified set of parameters is:\n" "\n" msgstr "" "Thuban nezná parametryr\n" "pro aktuální projekci a nemůže\n" "zobrazit konfigurační panel.\n" "\n" "Nerozpoznané parametry jsou:\n" "\n" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:765 msgid "Latitude:" msgstr "Zem. šířka:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:767 msgid "Longitude:" msgstr "Zem. délka:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:769 ../Thuban/UI/projdialog.py:913 msgid "False Easting:" msgstr "False easting:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:771 ../Thuban/UI/projdialog.py:915 msgid "False Northing:" msgstr "False northing:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:773 msgid "Scale Factor:" msgstr "Měřítkový faktor:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:824 msgid "Propose" msgstr "Návrh" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:826 msgid "Southern Hemisphere" msgstr "Jižní hemisféra" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:836 msgid "Zone:" msgstr "Zóna:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:873 msgid "Can not propose: No bounding box found." msgstr "Nelze navrhnout: Nebyly nalezeny hraniční souřadnice" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:874 ../Thuban/UI/projdialog.py:1011 msgid "Projection: Propose UTM Zone" msgstr "Projekce: Navrhuji UTM Zónu" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:904 msgid "Latitude of first standard parallel:" msgstr "Zem. šířka první standardní pararely:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:907 msgid "Latitude of second standard parallel:" msgstr "Zem. šířka druhé standardní paralely:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:909 msgid "Central Meridian:" msgstr "Centrální meridian:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:911 msgid "Latitude of origin:" msgstr "Zem. šířka původu:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:961 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:962 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:995 msgid "Source Data is in: " msgstr "Zdrojová data jsou v:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:1024 msgid "The current map extent center lies in UTM Zone" msgstr "Aktuální střed mapy leží v zóně UTM" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:1034 msgid "Take" msgstr "Převzít" #: ../Thuban/UI/projlist.py:51 msgid "Available Projections" msgstr "Dostupné projekce" #: ../Thuban/UI/projlist.py:112 msgid "" msgstr "<Žádná>" #: ../Thuban/UI/projlist.py:117 #, python-format msgid "%s (current)" msgstr "%s (aktuální)" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:42 msgid "GDAL image information unavailable. See About box for details." msgstr "" "Informace o snímku získané pomocí knihovny GDAL nejsou dostupné. Pro detaily " "viz About box." #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:50 msgid "Extent (lat-lon): None" msgstr "Rozložení (Šířka-Délka): Žádné" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:57 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti snímku" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:62 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Zdroj: %s" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:72 #, python-format msgid "Driver: %s" msgstr "Ovladač: %s" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:75 #, python-format msgid "Size: %ix%i" msgstr "Velikost: %ix%i" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:78 #, python-format msgid "Number of Bands: %i" msgstr "Počet kanálů: %s" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:94 msgid "Opacity:" msgstr "Průhlednost:" #: ../Thuban/UI/tableview.py:382 msgid "Replace Selection" msgstr "Nahradit výběr" #: ../Thuban/UI/tableview.py:383 msgid "Refine Selection" msgstr "Zjemnit výběr" #: ../Thuban/UI/tableview.py:384 msgid "Add to Selection" msgstr "Přidat do výběru" #: ../Thuban/UI/tableview.py:386 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: ../Thuban/UI/tableview.py:388 msgid "Export Selection" msgstr "Exportovat výběr" #: ../Thuban/UI/tableview.py:414 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../Thuban/UI/tableview.py:456 #, python-format msgid "%i rows (%i selected), %i columns" msgstr "%i řádků (%i vybraných), %i sloupců" #: ../Thuban/UI/tableview.py:536 msgid "Export Table To" msgstr "Exportovat tabulku do" #: ../Thuban/UI/tableview.py:537 msgid "DBF Files (*.dbf)|*.dbf|" msgstr "Soubory DBF (*.dbf)|*.dbf|" #: ../Thuban/UI/tableview.py:538 ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:140 msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv|" msgstr "Soubory CSV (*.csv)|*.csv|" #: ../Thuban/UI/tableview.py:539 ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:141 #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:130 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:172 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:535 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:569 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:635 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*" #: ../Thuban/UI/tree.py:226 msgid "Session" msgstr "Sezení" #: ../Thuban/UI/view.py:286 msgid "Export Map" msgstr "Exportovaná mapa" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:84 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:91 msgid "Group by:" msgstr "Seskupit podle:" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:129 #, python-format msgid "Bounding Box Dump %s" msgstr "Výpis hraničních souřadnic %s" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:137 msgid "Dump Bounding Boxes To" msgstr "Vypsat hraniční souřadnice do" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:162 #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:195 #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:230 msgid "Bounding Box Dump" msgstr "Výpis hraničních souřadnic" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:163 msgid "Collecting shapes ..." msgstr "Shromažďuji objekty ..." #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:196 msgid "Dump bounding boxes of selected shapes ..." msgstr "Vypíše hraniční souřadnice vybraných objektů ..." #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:238 msgid "BBox Dump" msgstr "BBox Dump" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:239 msgid "Dump Bounding Boxes of Layer Objects" msgstr "Vypíše hraniční souřadnice objektů vrstvy" #: ../Extensions/bboxdump/bboxdump.py:243 #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:97 #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:183 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:336 #: ../Extensions/mouseposition/mouseposition.py:116 #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:203 ../Extensions/svgexport/maplegend.py:178 #: ../Extensions/svgexport/svgsaver.py:104 msgid "E&xtensions" msgstr "Ro&zšíření" #: ../Extensions/bboxdump/__init__.py:21 msgid "" "Dumps the bounding boxes of all\n" "shapes of the selected layer." msgstr "" "Vypíše hraniční souřadnice všech\n" "objektů ve vybrané vrstvě." #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:39 #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:45 #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:68 msgid "Export Shapefile" msgstr "Exportovat Shapefile" #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:40 msgid "No layer selected" msgstr "Žádná vrstva nebyla vybrána" #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:46 msgid "Shapefile Files (*.shp)|*.shp|" msgstr "Shapefiles (*.shp)|*.shp|" #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:69 msgid "Storing shapes ..." msgstr "Ukládám objekty ..." #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:91 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:331 msgid "(experimental) " msgstr "(experimentální) " #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:91 msgid "Export Layer as Shapefile ..." msgstr "Exportovat vrstvu jako Shapefile ..." #: ../Extensions/export_shapefile/export_shapefile.py:93 msgid "Export the active layer as a Shapefile" msgstr "Exportuje aktivní vrstvu jako Shapefile" #: ../Extensions/export_shapefile/__init__.py:22 msgid "Exports the selected layer as a Shapefile." msgstr "Exportuje vybranou vrstvu jako Shapefile." #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:128 msgid "Select GNS file" msgstr "Vybrat soubor GNS" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:129 msgid "Generate Files (*.txt)|*.txt|" msgstr "Generované soubory (*.txt)|*.txt|" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:140 msgid "gns2shp" msgstr "gns2shp" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:140 msgid "Conversion failed" msgstr "Převod selhal" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:143 #, python-format msgid "gns2shp %s" msgstr "gns2shp %s" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:144 #, python-format msgid "%d locations converted" msgstr "%d oblastí převedeno" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:155 msgid "Add GNS Layer" msgstr "Přidat vrstvu GNS" #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:179 msgid "gns2shp..." msgstr "gns2shp..." #: ../Extensions/gns2shp/gns2shp.py:180 msgid "Convert GNS-file into a shapefile" msgstr "Převede soubor GNS na Shapefile" #: ../Extensions/gns2shp/__init__.py:22 msgid "" "Converts GNS (Geographical Name Service\n" "of NIMA) to Shapefile format and\n" "displays the data." msgstr "" "Převede GNS (Geographical Name Service\n" "of NIMA) na formát Shapefile a\n" "zobrazí data." #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:108 #, python-format msgid "Format version: %s" msgstr "Verze formátu: %s" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:110 #, python-format msgid "Project Name: %s" msgstr "Jméno projektu: %s" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:113 #, python-format msgid "ODB File '%s'" msgstr "Soubor ODB '%s'" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:170 msgid "Select APR file" msgstr "Vybrat soubor APR" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:171 msgid "ArcView Project Files (*.apr)|*.apr|" msgstr "ArcView¡Project¡Files¡(*.apr)|*.apr|" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:182 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:185 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:199 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:208 #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:295 msgid "Import APR" msgstr "Importovat APR" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:182 msgid "Loading failed" msgstr "Import selhal" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:186 #, python-format msgid "%d objects loaded" msgstr "%d objektů načteno" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:200 msgid "No view found in APR file" msgstr "V souboru APR nebyl nalezen žádný náhled" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:207 msgid "Pick a View to import:" msgstr "Vyberte náhled pro import:" #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:296 #, python-format msgid "Imported %d out of %d themes of view \"%s\" ..." msgstr "%d z %d témat pohledu \"%s\" naimportováno ..." #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:331 msgid "Import apr-file..." msgstr "Import souboru apr..." #: ../Extensions/importAPR/importAPR.py:332 msgid "Import a ArcView project file" msgstr "Importuje soubor ArcView Project" #: ../Extensions/importAPR/__init__.py:20 msgid "" "Import a ArcView project file (.apr)\n" "and convert it to Thuban." msgstr "" "Importuje soubor ArcView Project (.apr)\n" "a převede do Thubanu" #: ../Extensions/importAPR/odb.py:123 #, python-format msgid "Unknown Object list named: '%s'" msgstr "Neznámý seznam objektů se jménem: '%s'" #: ../Extensions/importAPR/odb.py:126 #, python-format msgid "Unknown Value named: '%s' with value '%s'" msgstr "Neznámá hodnota jménem: '%s' a hodnotou '%s'" #: ../Extensions/importAPR/odb.py:129 #, python-format msgid "Unknown Object named: %s" msgstr "Neznámý objekt jména: %s" #: ../Extensions/mouseposition/__init__.py:20 msgid "" "On mouse click display the current coordinates\n" "in a dialog for easy further processing." msgstr "" "Zobrazí aktuální souřadnice v dialogu \n" "po kliknutí myší do mapy pro snažší další\n" "zpracování." #: ../Extensions/mouseposition/mouseposition.py:89 msgid "Mouse Position Tool" msgstr "Nástroj pro pozici myši" #: ../Extensions/ogr/__init__.py:36 msgid "Open a file supported by ogr." msgstr "Otevřít soubor podporovaný OGR." #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:38 msgid "Choose file format" msgstr "Vybrat formát souboru" #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:118 msgid "Choose layer" msgstr "Vybrat vrstvu" #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:134 ../Extensions/wms/properties.py:113 msgid "Layers" msgstr "&Vrstvy" #: ../Extensions/ogr/ogrdialog.py:360 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:39 msgid "GML files (*.gml)" msgstr "Soubory GML (*.gml)" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:40 msgid "MapInfo files (*.tab)" msgstr "Soubory MapInfo (*.tab)" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:41 msgid "DGN files (*.dgn)" msgstr "Soubory DGN (*.dgn)" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:42 msgid "CSV files (*.csv)" msgstr "Soubory CSV (*.csv)" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:44 msgid "Select a data file" msgstr "Vybrat datový soubor" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:158 ../Extensions/ogr/ogrstart.py:186 msgid "Open datasource" msgstr "Otevřít zdroj dat" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:159 ../Extensions/ogr/ogrstart.py:187 #, python-format msgid "Can't open the datasource '%s'" msgstr "Nelze otevřít zdroj dat '%s'" #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:204 msgid "(testing) " msgstr "(testing)." #: ../Extensions/ogr/ogrstart.py:204 msgid "Open layer via OGR" msgstr "Otevřít vrstvy pomocí OGR" #: ../Extensions/profiling/__init__.py:20 msgid "" "Provide a profiler and a timer\n" "for screen rendering." msgstr "Profil a časovač renderingu obrazovky" #: ../Extensions/svgexport/__init__.py:33 msgid "Export the current map and legend in Thuban-map-SVG format." msgstr "Exportuje aktuální mapu a legendu ve formátu Thuban SVG." #: ../Extensions/svgexport/maplegend.py:137 #: ../Extensions/svgexport/svgsaver.py:50 msgid "Write SVG" msgstr "Zapsat SVG" #: ../Extensions/svgexport/maplegend.py:174 msgid "Write SVG Legend" msgstr "Zapsat SVG Legendu" #: ../Extensions/svgexport/maplegend.py:175 msgid "Write a basic Legend for the map." msgstr "Zapsat základní legendu pro mapu." #: ../Extensions/svgexport/svgmapwriter.py:288 msgid "Clash of layer names!\n" msgstr "Jméno vrstvy již existuje!\n" #: ../Extensions/svgexport/svgmapwriter.py:289 msgid "Two layers probably have the same name, try renaming one." msgstr "" "Dvě vrstvy mají pravděpodobně stejné jméno, zkuste jednu z nich přejmenovat." #: ../Extensions/svgexport/svgmapwriter.py:347 msgid "Warning: Raster layer not written as " msgstr "Varování: Rastrová vrstva nebyla zapsána jako" #: ../Extensions/svgexport/svgmapwriter.py:665 msgid "Internal make_id() failure: " msgstr "VnitřnĂ­ chyba¡make_id():¡" #: ../Extensions/svgexport/svgsaver.py:83 msgid "Error: SVG not written!" msgstr "Chyba: SVG nebylo zapsáno!" #: ../Extensions/svgexport/svgsaver.py:84 msgid "Could not write SVG because: " msgstr "Nelze zapsat SVG, protože: " #: ../Extensions/svgexport/svgsaver.py:100 msgid "Write SVG Map" msgstr "Zapsat SVG mapu" #: ../Extensions/svgexport/svgsaver.py:101 #, fuzzy msgid "Export the map into an SVG file" msgstr "Exportovat mapu do formátu SVG" #: ../Extensions/umn_mapserver/__init__.py:32 msgid "" "Provide management methods for UMN MapServer\n" ".map-files. These can be created/imported/modified." msgstr "" "Obsahuje správcovské moduly pro mapsoubory UMN MapServer.\n" "Soubory mohou být vytvářeny/importovány/měněny." #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_export.py:187 msgid "Export mapfile" msgstr "Exportovat mapfile" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_export.py:188 msgid "Create a new mapfile" msgstr "Vytvořit nový mapfile" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_export.py:193 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1351 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:741 ../Extensions/wms/wms.py:153 msgid "Experimenta&l" msgstr "Experimentá&lní" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_export.py:196 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1354 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:743 msgid "&MapServer" msgstr "&MapServer" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:79 msgid "Map-Name:" msgstr "Map-Name:" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:86 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:617 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:921 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:91 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:446 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:466 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:926 msgid "Width: " msgstr "Šířka: " #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:96 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:453 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:473 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:931 msgid "Height: " msgstr "Výška: " #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:113 msgid "Image Type" msgstr "Typ snímku" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:125 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:961 msgid "Unit Type" msgstr "Typ jednotek" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:136 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:481 msgid "ImageColor" msgstr "Barva snímu" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:148 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:492 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:640 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:866 msgid "Change Color" msgstr "Změnit barvu" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:250 msgid "Template:" msgstr "Šablona: " #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:260 msgid "Imagepath:" msgstr "Cesta k obrázku:" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:269 msgid "Imageurl:" msgstr "URL obrázku:" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:343 msgid "Layer-Name:" msgstr "Jméno vrstvy:" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:349 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editovat metadata" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:358 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:441 msgid "KeySize" msgstr "Velikost" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:461 msgid "KeySpacing" msgstr "Mezera" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:520 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:972 msgid "Change Label" msgstr "Změnit štítek" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:629 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:855 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:649 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:662 msgid "Offset" msgstr "Odsazení" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:667 msgid "X: " msgstr "X: " #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:674 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:698 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:710 msgid "Minfeaturesize" msgstr "Minimální velikost prvku" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:723 msgid "Mindistance" msgstr "Minimální vzdálenost" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:875 msgid "Image Color" msgstr "Barva obrázku" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:886 msgid "Change ImageColor" msgstr "Změnit barvu obrázku" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:893 msgid "Intervals" msgstr "Intervaly" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1358 msgid "&Edit mapfile" msgstr "&Editovat map-soubor" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1363 msgid "Edit the Map Setting" msgstr "Editovat nastavení mapy" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1370 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1372 msgid "Edit the Web Setting" msgstr "Editovat nastavení Web" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1378 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1380 #, fuzzy msgid "Edit the Layer Setting of the active Layer" msgstr "Editovat nastavení aktivní vrstvy" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1388 msgid "Edit the Legend Setting" msgstr "Editovat legendu" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1394 msgid "Scalebar" msgstr "Měřítko" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1396 msgid "Edit the Scalebar Setting" msgstr "Editovat měřítko" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1402 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_handle.py:1404 msgid "Edit the Metadata Setting" msgstr "Editovat metadata" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:266 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:345 msgid "Error Loading Layer" msgstr "Chybová vrstva" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:267 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:346 #, python-format msgid "no shp file definied, maybe used a feature obj '%s'." msgstr "nebyl definován žádný Shapefile, možná použit objekt '%s'." #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:273 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:352 msgid "Open Shapepath" msgstr "Otevřít Shapepath" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:301 msgid "Error Loading Raster Layer" msgstr "Chyba při načítání rastrové vrstvy" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:302 #, python-format msgid "Can't open the rasterlayer '%s'." msgstr "Nelze otevřít rastrovou vrstvu '%s'." #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:451 msgid "Error Loading Expression" msgstr "Chyba při načítání výrazu" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:452 #, python-format msgid "%s \n" msgstr "%s \n" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:502 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:505 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:549 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:552 msgid "Loading Layer" msgstr "Načítám vrstvu" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:503 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:550 msgid "No Layer found." msgstr "Žádná vrstva nebyla nalezena." #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:506 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:553 #, python-format msgid "%s Layer loaded from file." msgstr "Vrstva %s byla načtena ze souboru." #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:533 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:567 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:633 msgid "Select MapFile file" msgstr "Vybrat mapový soubor" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:534 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:568 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:634 msgid "UMN MapServer Mapfiles (*.map)|*.map|" msgstr "UMN MapServer Mapfiles (*.map)|*.map|" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:613 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:705 msgid "Layer loaded" msgstr "Vrstva načtena" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:614 #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:706 #, python-format msgid "%s Layer loaded into Thuban" msgstr "Vrstva %s načtena do Thubanu" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:746 msgid "Create new mapfile" msgstr "Vytvořit nový mapový soubor" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:748 msgid "Create a new empty mapscript MapObj" msgstr "Vytvořit nový prázdný mapscript MapObj" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:753 msgid "Import mapfile" msgstr "Import mapového souboru" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:754 msgid "Import a mapfile" msgstr "Importovat mapový soubor" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:759 msgid "Import layer from mapfile" msgstr "Importovat vrstvu z mapového souboru" #: ../Extensions/umn_mapserver/mf_import.py:761 msgid "Import a layer from a mapfile" msgstr "Impo" #: ../Extensions/wms/capabilities.py:117 #, python-format msgid "Resource '%s' is neither local file nor URL" msgstr "Zdroj '%s' není ani lokální soubor ani URL" #: ../Extensions/wms/capabilities.py:143 #, python-format msgid "Resource '%s' does support neither WMS version 1.1 nor 1.0" msgstr "Zdroj '%s' nepodporuje ani WMS 1.0 ani 1.1" #: ../Extensions/wms/capabilities.py:156 msgid "No capabilities available" msgstr "Capabilities nejsou dostupné" #: ../Extensions/wms/capabilities.py:163 #, python-format msgid "Can't open file '%s' for writing" msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro zápis" #: ../Extensions/wms/capabilities.py:175 #, python-format msgid "Can't open file '%s' for reading" msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro čtení" #: ../Extensions/wms/infodialog.py:55 msgid "WMS Information" msgstr "Informace o WMS" #: ../Extensions/wms/infodialog.py:109 msgid "Fees:" msgstr "Poplatky:" #: ../Extensions/wms/infodialog.py:113 #, fuzzy msgid "Access Constraints:" msgstr "Omezení přístupu" #: ../Extensions/wms/__init__.py:28 msgid "Provide layers via OGC WMS." msgstr "Nabídnout vrstvy pomocí OGC WMS" #: ../Extensions/wms/parser.py:173 #, python-format msgid "No title found for layer #%d" msgstr "Pro vrstvu #%d nebyl nalezen titulek" #: ../Extensions/wms/parser.py:198 #, python-format msgid "SRS '%s' is not numerical and not AUTO/NONE in layer '%s'" msgstr "SRS '%s' není numerical a není AUTO/NONE ve vrstvě '%s'" #: ../Extensions/wms/properties.py:79 msgid "Edit WMS Properties" msgstr "Editovat vlastnosti WMS" #: ../Extensions/wms/properties.py:108 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: ../Extensions/wms/properties.py:131 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../Extensions/wms/wms.py:74 msgid "Select WMS Server" msgstr "Vybrat server WMS" #: ../Extensions/wms/wms.py:132 msgid "WMS" msgstr "WMS" #: ../Extensions/wms/wms.py:148 msgid "Add WMS layer ..." msgstr "Přidat vrstvu WMS ..." #: ../Extensions/wms/wms.py:149 msgid "Add a WMS Layer" msgstr "Ebene hinzufügen"