# Thuban Translation File for Brazilian Portuguese # Arquivo de Tradução do Thuban para o Português Brasileiro # Copyright (C) 2004 # This file is distributed under the same license as the Thuban package. # Eduardo Patto Kanegae , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thuban 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-15 16:07+0300\n" "Last-Translator: Eduardo Patto Kanegae \n" "Language-Team: Thuban \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Thuban/version.py:189 #, python-format msgid "%s %s < %s" msgstr "%s %s < %s" #: ../Thuban/version.py:195 #, python-format msgid "Thuban was compiled with wx %(wxproj-wx)s but wxPython is %(wxPython)s" msgstr "" #: ../Thuban/Lib/connector.py:65 #, python-format msgid "no receivers for channel %s of %s" msgstr "nenhum receptor para o canal %s de %s" #: ../Thuban/Lib/connector.py:70 #, python-format msgid "receiver %s%s is not connected to channel %s of %s" msgstr "receptor %s%s não está conectado ao canal %s de %s" #: ../Thuban/Lib/connector.py:94 #, python-format msgid "Warning: %s.%s: %s%s\n" msgstr "Aviso: %s.%s: %s%s\n" #: ../Thuban/Lib/connector.py:118 #, python-format msgid "\tmethod %s of %s" msgstr "\tmétodo %s de %s" #: ../Thuban/Lib/fileutil.py:87 ../Thuban/Lib/fileutil.py:141 msgid "first argument must be an absolute filename" msgstr "primeiro argumento deve ser um nome absoluto de arquivo" #: ../Thuban/Lib/fileutil.py:138 msgid "Both parameters must have a drive letter" msgstr "Ambos os parâmetros devem ter uma letra de drive" #: ../Thuban/Lib/fileutil.py:198 msgid "No implementation of get_application_dir available for platform" msgstr "" "Nenhuma implementação de get_application_dir disponível para a plataforma" #: ../Thuban/Lib/fileutil.py:208 msgid "No implementation of relative_filename available for platform" msgstr "" "Nenhuma implementação de relative_filename disponível para a plataforma" #: ../Thuban/Model/classgen.py:338 msgid "invalid index" msgstr "índice inválido" #: ../Thuban/Model/classification.py:309 ../Thuban/UI/classifier.py:758 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../Thuban/Model/classification.py:325 msgid "Line Color" msgstr "Cor da Linha" #: ../Thuban/Model/classification.py:327 #, python-format msgid "Line Width: %s" msgstr "Espessura da Linha: %s" #: ../Thuban/Model/classification.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Campo: %s" #: ../Thuban/Model/classification.py:336 msgid "Fill" msgstr "Preenchimento" #: ../Thuban/Model/classification.py:342 ../Thuban/UI/classifier.py:841 msgid "Classification" msgstr "Classificação" #: ../Thuban/Model/classification.py:436 msgid "lineWidth < 1" msgstr "espessura da linha < 1" #: ../Thuban/Model/classification.py:451 msgid "size < 1" msgstr "" #: ../Thuban/Model/classification.py:656 ../Thuban/UI/classifier.py:528 msgid "DEFAULT" msgstr "PADRÃO" #: ../Thuban/Model/data.py:316 msgid "Table not compatible with shapestore." msgstr "Tabela não compatível com a base de shapes" #: ../Thuban/Model/extension.py:90 #, python-format msgid "Extension: %s" msgstr "Extensão: %s" #: ../Thuban/Model/label.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "Number of labels: %d" msgstr "Número de Classes:" #: ../Thuban/Model/label.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "Label Layer: %s" msgstr "Tabela: %s" #: ../Thuban/Model/layer.py:298 ../Thuban/Model/layer.py:566 #: ../Thuban/Model/session.py:432 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Arquivo: %s" #: ../Thuban/Model/layer.py:301 ../Thuban/Model/layer.py:569 msgid "Shown" msgstr "Visível" #: ../Thuban/Model/layer.py:303 ../Thuban/Model/layer.py:571 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../Thuban/Model/layer.py:304 #, python-format msgid "Shapes: %d" msgstr "Shapes: %d" #: ../Thuban/Model/layer.py:308 ../Thuban/Model/layer.py:575 #: ../Thuban/Model/map.py:287 ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:51 #, python-format msgid "Extent (lat-lon): (%g, %g, %g, %g)" msgstr "Retângulo envolvente (lat-lon): (%g, %g, %g, %g)" #: ../Thuban/Model/layer.py:310 ../Thuban/Model/layer.py:577 msgid "Extent (lat-lon):" msgstr "Retângulo envolvente (lat-lon):" #: ../Thuban/Model/layer.py:311 #, python-format msgid "Shapetype: %s" msgstr "Tipo de Shape: %s" #: ../Thuban/Model/layer.py:314 ../Thuban/Model/layer.py:580 #: ../Thuban/Model/map.py:292 msgid "Projection" msgstr "Projeção" #: ../Thuban/Model/layer.py:319 ../Thuban/Model/layer.py:583 #, python-format msgid "Layer '%s'" msgstr "Camada '%s'" #: ../Thuban/Model/load.py:78 #, python-format msgid "Invalid hexadecimal color specification %s" msgstr "Especificação de cor hexadecimal inválida %s" #: ../Thuban/Model/load.py:81 #, python-format msgid "Invalid color specification %s" msgstr "Especificação de cor inválida %s" #: ../Thuban/Model/load.py:544 msgid "xml field type differs from database!" msgstr "tipo do campo xml difere do banco de dados" #: ../Thuban/Model/load.py:609 msgid "Classification range is not a number!" msgstr "Faixa de classificação não é um número" #: ../Thuban/Model/map.py:53 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" #: ../Thuban/Model/map.py:290 #, python-format msgid "Extent (projected): (%g, %g, %g, %g)" msgstr "Retângulo envolvente (projetado): (%g, %g, %g, %g)" #: ../Thuban/Model/map.py:301 #, python-format msgid "Map: %s" msgstr "Mapa: %s" #: ../Thuban/Model/proj.py:84 ../Thuban/Model/resource.py:179 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../Thuban/Model/resource.py:46 #, python-format msgid "" "No GDAL support because module '%s' cannot be imported. Python exception: '%" "s'" msgstr "" "Sem suporte a GDAL porque o módulo '%s' não pôde ser importado. Python " "exception: '%s'" #: ../Thuban/Model/resource.py:135 ../Thuban/Model/resource.py:155 #, python-format msgid "Could not read \"%s\": %s" msgstr "Impossível ler \"%s\": %s" #: ../Thuban/Model/resource.py:187 #, python-format msgid "Error in projection \"%s\": %s" msgstr "Erro na projeção \"%s\": %s" #: ../Thuban/Model/save.py:352 msgid "Unsupported group type in classification" msgstr "Tipo de grupo não suportado na classificação" #: ../Thuban/Model/session.py:430 msgid "Filename:" msgstr "Arquivo:" #: ../Thuban/Model/session.py:435 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: ../Thuban/Model/session.py:437 msgid "Unmodified" msgstr "Não modificado" #: ../Thuban/Model/session.py:442 #, python-format msgid "Session: %s" msgstr "Sessão: %s" #: ../Thuban/Model/session.py:448 msgid "unnamed session" msgstr "sessão sem nome" #: ../Thuban/Model/session.py:450 msgid "unnamed map" msgstr "map sem nome" #: ../Thuban/UI/about.py:28 msgid "About Thuban" msgstr "Sobre o Thuban" #: ../Thuban/UI/about.py:47 msgid "French" msgstr "Francês" #: ../Thuban/UI/about.py:48 msgid "German" msgstr "Alemão" #: ../Thuban/UI/about.py:50 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../Thuban/UI/about.py:51 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../Thuban/UI/about.py:52 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: ../Thuban/UI/about.py:53 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../Thuban/UI/about.py:54 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../Thuban/UI/about.py:63 ../Thuban/UI/about.py:65 ../Thuban/UI/about.py:67 msgid "- not available" msgstr "- não disponível" #: ../Thuban/UI/about.py:72 msgid "Currently using:\n" msgstr "Atualmente usando:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:78 #, python-format msgid "\tInternal encoding: %s\n" msgstr "" #: ../Thuban/UI/about.py:84 msgid "Compiled for:\n" msgstr "Compilador por:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:90 #, fuzzy msgid "Extensions:\n" msgstr "Extensão: %s" #: ../Thuban/UI/about.py:95 ../Thuban/UI/about.py:144 msgid "\tNone registered.\n" msgstr "" #: ../Thuban/UI/about.py:98 msgid "Maintainers:\n" msgstr "" #: ../Thuban/UI/about.py:103 msgid "Lead Developer:\n" msgstr "Programador líder:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:106 msgid "Developers:\n" msgstr "Programadores:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:111 msgid "Translators:\n" msgstr "Tradutores:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:116 msgid "Other Contributors:\n" msgstr "Outros contribuintes:\n" #: ../Thuban/UI/about.py:122 #, fuzzy msgid "" "Questions and comments can be sent to the following addresses:\n" "\tGeneral list (public):\n" "\t\t\n" "\tDevelopers list (public):\n" "\t\t\n" "\tThuban team at Intevation:\n" "\t\t\n" msgstr "" "Questões e comentários podem ser enviados aos seguintes endereços:\n" "\tProgramadores do Thuban:\n" "\t\t\n" "\tLista de discussão Thuban:\n" "\t\t" #: ../Thuban/UI/about.py:130 msgid "" "Details on the registered extensions:\n" "\n" msgstr "" #: ../Thuban/UI/about.py:135 #, python-format msgid "Copyright %s\n" msgstr "" #: ../Thuban/UI/about.py:136 msgid "Authors:\n" msgstr "" #: ../Thuban/UI/about.py:149 msgid "" "Thuban is a program for exploring geographic data.\n" "\n" msgstr "" "O Thuban é um programa para exploração de dados geográficos.\n" "\n" #: ../Thuban/UI/about.py:151 msgid "Thuban is licensed under the GNU GPL" msgstr "O Thuban é licensiado sobre os termos da GNU GPL" #: ../Thuban/UI/about.py:160 ../Thuban/UI/classgen.py:91 #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:276 ../Thuban/UI/dock.py:371 #: ../Thuban/UI/join.py:66 ../Thuban/UI/layerproperties.py:82 #: ../Thuban/UI/projdialog.py:209 ../Thuban/UI/tableview.py:388 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:24 #, fuzzy, python-format msgid "Select an alternative data file for %s" msgstr "Selecione um ou mais arquivos" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:31 ../Thuban/UI/mainwindow.py:563 msgid "Shapefiles (*.shp)" msgstr "Shapefiles (*.shp)" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:32 ../Thuban/UI/mainwindow.py:564 #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:852 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos arquivos (*.*)" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:47 #, python-format msgid "" "Found the following as an alternative for %s.\n" "%s\n" "\n" " Please confirm with Yes or select alternative with No." msgstr "" #: ../Thuban/UI/altpathdialog.py:49 msgid "Alternative Path" msgstr "" #: ../Thuban/UI/application.py:110 ../Thuban/UI/application.py:122 msgid "Cannot import the thubanstart module\n" msgstr "Impossível importar o módulo thubanstart\n" #: ../Thuban/UI/application.py:115 msgid "No thubanstart module available\n" msgstr "Módulo thubanstart não disponível\n" #: ../Thuban/UI/application.py:126 msgid "No ~/.thuban directory\n" msgstr "Diretório ~/.thuban não encontrado\n" #: ../Thuban/UI/application.py:166 msgid "" "This is the wxPython-based Graphical User Interface for exploring geographic " "data" msgstr "" "Este programa é uma Interface Gráfica de Usuário, baseado no wxPython, para " "exploração de dados geográficos" #: ../Thuban/UI/application.py:254 msgid "" "The current session contains Image layers,\n" "but the GDAL library is not available to draw them." msgstr "" "A sessão atual contém camadas de Imagens,\n" "todavia a biblioteca GDAL não está disponível para desenhá-los." #: ../Thuban/UI/application.py:259 msgid "Library not available" msgstr "Biblioteca não disponível" #: ../Thuban/UI/application.py:268 ../Thuban/UI/mainwindow.py:476 msgid "DB Connection Parameters" msgstr "Parâmetros de Conexão com o Banco de Dados" #: ../Thuban/UI/application.py:364 #, python-format msgid "" "An unhandled exception occurred:\n" "%s\n" "(please report to http://thuban.intevation.org/bugtracker.html)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uma exceção não prevista ocorreu:\n" "%s\n" "(por favor reporte o erro em http://thuban.intevation.org/bugtracker.html)\n" "\n" "%s" #: ../Thuban/UI/classgen.py:43 msgid "Uniform Distribution" msgstr "Distribuição uniforma" #: ../Thuban/UI/classgen.py:44 msgid "Unique Values" msgstr "Valores únicos" #: ../Thuban/UI/classgen.py:45 msgid "Quantiles from Table" msgstr "Quantis da Tabela" #: ../Thuban/UI/classgen.py:47 msgid "Custom Ramp" msgstr "Graduação Customizada" #: ../Thuban/UI/classgen.py:48 msgid "Grey Ramp" msgstr "Graduação Cinza" #: ../Thuban/UI/classgen.py:49 msgid "Red Ramp" msgstr "Graduação Vermelho" #: ../Thuban/UI/classgen.py:50 msgid "Green Ramp" msgstr "Graduação Verde" #: ../Thuban/UI/classgen.py:51 msgid "Blue Ramp" msgstr "Graduação Azul" #: ../Thuban/UI/classgen.py:52 msgid "Green-to-Red Ramp" msgstr "Graduação Verde-para-Vermelho" #: ../Thuban/UI/classgen.py:53 msgid "Hot-to-Cold Ramp" msgstr "Graduação Quente-para-Frio" #: ../Thuban/UI/classgen.py:69 msgid "Generate Classification" msgstr "Criar Classificação" #: ../Thuban/UI/classgen.py:90 msgid "Generate" msgstr "Criar" #: ../Thuban/UI/classgen.py:119 #, python-format msgid "Field: %s" msgstr "Campo: %s" #: ../Thuban/UI/classgen.py:123 ../Thuban/UI/classifier.py:976 #, python-format msgid "Data Type: %s" msgstr "Tipo de Dados: %s" #: ../Thuban/UI/classgen.py:127 msgid "Generate:" msgstr "Criar:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:137 msgid "Color Scheme:" msgstr "Esquema de Cores:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:161 msgid "Fix Border Color" msgstr "Cor da Borda Fixa" #: ../Thuban/UI/classgen.py:168 ../Thuban/UI/classgen.py:936 #: ../Thuban/UI/classgen.py:967 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: ../Thuban/UI/classgen.py:274 msgid "" "Based on the data from the table and the input\n" "values, the exact quantiles could not be generated.\n" "\n" "Accept a close estimate?" msgstr "" "Com base nos dados da tabela e nos values\n" "de entrada, os quantis exatos não puderam ser criados.\n" "\n" "Aceitar um estimativa próxima?" #: ../Thuban/UI/classgen.py:277 msgid "Problem with Quantiles" msgstr "Problema com os Quantis" #: ../Thuban/UI/classgen.py:370 msgid "Min:" msgstr "Mín:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:375 msgid "Max:" msgstr "Máx:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:380 ../Thuban/UI/classgen.py:633 msgid "Retrieve From Table" msgstr "Recuperar da Tabela" #: ../Thuban/UI/classgen.py:390 msgid "Number of Groups:" msgstr "Número de Grupos:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:397 msgid "Stepping:" msgstr "Incremento:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:647 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "- não disponível" #: ../Thuban/UI/classgen.py:652 ../Thuban/UI/classgen.py:692 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: ../Thuban/UI/classgen.py:655 ../Thuban/UI/classgen.py:695 msgid "Reverse" msgstr "Contrário" #: ../Thuban/UI/classgen.py:687 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Usuário:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:832 msgid "Retrieve from Table" msgstr "Recuperar da Tabela" #: ../Thuban/UI/classgen.py:840 msgid "Apply to Range" msgstr "Aplicar para a Faixa" #: ../Thuban/UI/classgen.py:847 msgid "Number of Classes:" msgstr "Número de Classes:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:930 msgid "Start:" msgstr "Início:" #: ../Thuban/UI/classgen.py:961 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: ../Thuban/UI/classifier.py:164 msgid "The Default group cannot be removed." msgstr "" #: ../Thuban/UI/classifier.py:272 ../Thuban/UI/classifier.py:309 #: ../Thuban/UI/classifier.py:467 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../Thuban/UI/classifier.py:272 ../Thuban/UI/classifier.py:306 #: ../Thuban/UI/classifier.py:466 msgid "Singleton" msgstr "Curinga" #: ../Thuban/UI/classifier.py:317 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../Thuban/UI/classifier.py:317 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: ../Thuban/UI/classifier.py:317 ../Thuban/UI/controls.py:33 #: ../Thuban/UI/controls.py:177 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../Thuban/UI/classifier.py:317 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../Thuban/UI/classifier.py:462 ../Thuban/UI/classifier.py:465 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../Thuban/UI/classifier.py:468 msgid "Range" msgstr "Faixa" #: ../Thuban/UI/classifier.py:469 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../Thuban/UI/classifier.py:759 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../Thuban/UI/classifier.py:760 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: ../Thuban/UI/classifier.py:761 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../Thuban/UI/classifier.py:820 msgid "Generate Class" msgstr "Criar Classe" #: ../Thuban/UI/classifier.py:822 ../Thuban/UI/dbdialog.py:274 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../Thuban/UI/classifier.py:824 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: ../Thuban/UI/classifier.py:826 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: ../Thuban/UI/classifier.py:828 msgid "Edit Symbol" msgstr "Editar Símbolo" #: ../Thuban/UI/classifier.py:830 ../Thuban/UI/dbdialog.py:275 #: ../Thuban/UI/projdialog.py:117 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../Thuban/UI/classifier.py:845 msgid "Field: " msgstr "Campo: " #: ../Thuban/UI/classifier.py:1000 ../Thuban/UI/layerproperties.py:160 msgid "Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1167 msgid "Select Properties" msgstr "Selecionar Propriedades" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1178 msgid "Preview:" msgstr "Pré-visualizar:" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1195 msgid "Change Line Color" msgstr "Alterar Cor da Linha" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1201 ../Thuban/UI/classifier.py:1216 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1212 msgid "Change Fill Color" msgstr "Alterar Cor do Preenchimento" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1225 msgid "Line Width: " msgstr "Espessura da Linha:" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1242 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Título: " #: ../Thuban/UI/classifier.py:1262 ../Thuban/UI/colordialog.py:52 #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:107 ../Thuban/UI/dbdialog.py:221 #: ../Thuban/UI/labeldialog.py:41 ../Thuban/UI/layerproperties.py:81 #: ../Thuban/UI/projdialog.py:205 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../Thuban/UI/classifier.py:1264 ../Thuban/UI/colordialog.py:53 #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:110 ../Thuban/UI/dbdialog.py:223 #: ../Thuban/UI/labeldialog.py:42 ../Thuban/UI/projdialog.py:1033 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../Thuban/UI/colordialog.py:39 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Seleção" #: ../Thuban/UI/controls.py:31 msgid "Field" msgstr "Campo" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:41 msgid "Choose layer from database" msgstr "Selecione a camada do banco de dados" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:59 msgid "Databases" msgstr "Bancos de Dados" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:74 msgid "Retrieve" msgstr "Recuperar" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:82 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:92 msgid "ID Column" msgstr "" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:98 msgid "Geometry Column" msgstr "" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:187 msgid "Hostname:" msgstr "Nome do servidor:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:191 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:198 msgid "Database Name:" msgstr "Nome do Banco de Dados:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:206 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:211 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:286 msgid "Database Management" msgstr "Gerenciamento de Banco de Dados" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:361 ../Thuban/UI/dbdialog.py:366 msgid "Add Database" msgstr "Adicionar Banco de Dados" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:367 #, python-format msgid "Connection '%s' already exists" msgstr "A Conexão '%s' já existe" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:388 msgid "Remove Database Connection" msgstr "Remover Conexão com Banco de Dados" #: ../Thuban/UI/dbdialog.py:389 #, python-format msgid "" "The connection %s\n" "is still in use" msgstr "" "A conexão %s\n" "ainda está em uso" #: ../Thuban/UI/dock.py:190 msgid "Undock" msgstr "Desancorar" #: ../Thuban/UI/dock.py:218 msgid "Dock" msgstr "Ancorar" #: ../Thuban/UI/exceptiondialog.py:23 ../Thuban/UI/exceptiondialog.py:61 msgid "Thuban: Internal Error" msgstr "Thuban: Erro Interno" #: ../Thuban/UI/exceptiondialog.py:43 msgid "Proceed" msgstr "Prosseguir" #: ../Thuban/UI/exceptiondialog.py:44 msgid "Exit Thuban now" msgstr "" #: ../Thuban/UI/extensionregistry.py:72 msgid "Initialization not yet requested." msgstr "" #: ../Thuban/UI/extensionregistry.py:88 msgid "Initialization successful." msgstr "" #: ../Thuban/UI/identifyview.py:44 msgid "Identify Shape" msgstr "Identificar Item" #: ../Thuban/UI/identifyview.py:56 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: ../Thuban/UI/identifyview.py:57 msgid "Stop Identify Mode" msgstr "Para modo de identificação" #: ../Thuban/UI/join.py:64 msgid "Join" msgstr "Ligação" #: ../Thuban/UI/join.py:71 ../Thuban/UI/join.py:72 msgid "Select..." msgstr "Selecione..." #: ../Thuban/UI/join.py:100 ../Thuban/UI/join.py:108 msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #: ../Thuban/UI/join.py:111 ../Thuban/UI/join.py:114 msgid "Field:" msgstr "Campo:" #: ../Thuban/UI/join.py:125 msgid "Outer Join (preserves left table records)" msgstr "Outer Join (preserva os registros da tabela da esquerda)" #: ../Thuban/UI/join.py:173 #, python-format msgid "" "Join failed:\n" " %s" msgstr "" "Ligação falhou:\n" " %s" #: ../Thuban/UI/join.py:174 msgid "Info" msgstr "Informação" #: ../Thuban/UI/join.py:195 #, python-format msgid "" "The joined table has %(joined)d rows but it must have %(needed)d rows to be " "used with the selected layer" msgstr "" "A tabela ligada(joined) possui %(joined)d registros mas deve ter %(needed)d " "registros para serusada com a camada selecionada" #: ../Thuban/UI/join.py:200 msgid "Join Failed" msgstr "Ligação Falhou" #: ../Thuban/UI/join.py:209 ../Thuban/UI/mainwindow.py:915 #, python-format msgid "Table: %s" msgstr "Tabela: %s" #: ../Thuban/UI/labeldialog.py:26 msgid "Label Values" msgstr "Valores dos Rótulos" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:54 msgid "Title: " msgstr "Título: " #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "Layer Type: %s" msgstr "Tabela da Camada: %s" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:71 #, fuzzy msgid "Projection: None" msgstr "Projeção:" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Projection: %s" msgstr "Projeção:" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:79 ../Thuban/UI/projdialog.py:199 msgid "Try" msgstr "Tentar" #: ../Thuban/UI/layerproperties.py:80 ../Thuban/UI/projdialog.py:202 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: ../Thuban/UI/legend.py:75 msgid "Top Layer" msgstr "Camada Superior" #: ../Thuban/UI/legend.py:79 msgid "Raise Layer" msgstr "Trazer Camada para cima" #: ../Thuban/UI/legend.py:83 msgid "Lower Layer" msgstr "Trazer Camada para baixo" #: ../Thuban/UI/legend.py:87 msgid "Bottom Layer" msgstr "Camada Inferior" #: ../Thuban/UI/legend.py:91 msgid "Show Layer" msgstr "Exibir Camada" #: ../Thuban/UI/legend.py:95 msgid "Hide Layer" msgstr "Ocultar Camada" #: ../Thuban/UI/legend.py:99 msgid "Edit Layer Properties" msgstr "Editar Propriedades da Camada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:264 ../Thuban/UI/mainwindow.py:286 #, python-format msgid "Unknown command %s" msgstr "Comando desconhecido %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:299 #, python-format msgid "Unknown command ID %d" msgstr "ID de comando desconhecido %d" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:338 #, python-format msgid "The Dialog named %s is already open" msgstr "A caixa de Diálog %s ainda está aberta" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:396 #, python-format msgid "Select layer '%s' and pick a projection using Layer/Projection..." msgstr "" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:449 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:450 msgid "The session has been modified. Do you want to save it?" msgstr "A sessão foi modificada. Você deseja salvá-la?" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:465 msgid "Open Session" msgstr "Abrir Sessão" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:487 msgid "Save Session As" msgstr "Salvar Sessão como" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:561 msgid "Select one or more data files" msgstr "Selecione um ou mais arquivos" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:576 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar Camada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:577 ../Thuban/UI/mainwindow.py:602 #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:862 #, python-format msgid "Can't open the file '%s'." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s'." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:589 msgid "Select an image file" msgstr "Selecione um arquivo de imagem" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:601 msgid "Add Image Layer" msgstr "Adicionar Camada de Imagem" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:629 msgid "Add Layer from database" msgstr "Adicionar Camada do banco de dados" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:630 #, python-format msgid "Can't open the database table '%s'" msgstr "Não foi possível abrir a tabela '%s'" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:719 #, python-format msgid "Copy of `%s'" msgstr "Cópia de `%s'" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:749 #, python-format msgid "Layer Table: %s" msgstr "Tabela da Camada: %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:764 #, python-format msgid "Map Projection: %s" msgstr "Projeção do Mapa: %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:779 #, python-format msgid "Layer Projection: %s" msgstr "Projeção do Layer: %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:812 msgid "Join Layer with Table" msgstr "Ligar Camada com Tabela" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:834 ../Thuban/UI/mainwindow.py:1165 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:848 ../Thuban/UI/mainwindow.py:861 msgid "Open Table" msgstr "Abrir Tabela" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:850 msgid "DBF Files (*.dbf)" msgstr "Arquivos DBF (*.dbf)" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:873 msgid "Pick the tables to close:" msgstr "Escolha as tabelas para fechar:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:874 msgid "Close Table" msgstr "Fechar Tabela" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:894 msgid "Pick the table to show:" msgstr "Escolha a tabela para exibir:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:895 msgid "Show Table" msgstr "Exibir Tabela" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:906 msgid "Join Tables" msgstr "Ligar Tabelas" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:929 msgid "Pick the table to rename:" msgstr "Escolha a tabela a renomear:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:930 ../Thuban/UI/mainwindow.py:942 msgid "Rename Table" msgstr "Renomear Tabela" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:942 msgid "Table Title:" msgstr "Título da Tabela:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:991 msgid "Map Title:" msgstr "Título do Mapa:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:991 msgid "Rename Map" msgstr "Renomear Mapa" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1004 msgid "Layer Title:" msgstr "Título da Camada:" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1004 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear Camada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1057 #, python-format msgid "Thuban - %s" msgstr "Thuban - %s" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1059 msgid "Thuban" msgstr "Thuban" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1154 msgid "&New Session" msgstr "&Nova Sessão" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1155 msgid "Start a new session" msgstr "Iniciar uma nova sessão" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1156 msgid "&Open Session..." msgstr "Abrir sessã&o" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1157 msgid "Open a session file" msgstr "Abrir um arquivo de sessão" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1158 msgid "&Save Session" msgstr "&Salvar Sessão" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1159 msgid "Save this session to the file it was opened from" msgstr "Salva esta sessão no arquivo que a abriu" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1160 msgid "Save Session &As..." msgstr "S&alvar Sessão como..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1161 msgid "Save this session to a new file" msgstr "Salvar esta sessão em um novo arquivo" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1162 msgid "Session &Tree" msgstr "Árvore da Sessão" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1164 msgid "Toggle on/off the session tree analysis window" msgstr "Liga/Desliga a janela de análise da árvore de sessão" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1167 msgid "Toggle Legend on/off" msgstr "Liga/Desliga a Legenda" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1168 msgid "&Database Connections..." msgstr "Conexões com Banco de &Dados..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1171 msgid "E&xit" msgstr "Sair" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1172 msgid "Finish working with Thuban" msgstr "Concluir trabalho com o Thuban" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1175 msgid "&About..." msgstr "Sobre..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1176 msgid "Info about Thuban authors, version and modules" msgstr "Informações sobre os autores do Thuban, versão e módulos" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1180 ../Thuban/UI/mainwindow.py:1228 msgid "Pro&jection..." msgstr "Pro&jeção..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1181 msgid "Set or change the map projection" msgstr "Definir ou alterar a projeção do mapa" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1183 msgid "&Zoom in" msgstr "&Zoom in" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1184 msgid "Switch to map-mode 'zoom-in'" msgstr "Alterar para o modo de mapa 'zoom-in'" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1186 msgid "Zoom &out" msgstr "Zoom &out" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1187 msgid "Switch to map-mode 'zoom-out'" msgstr "Alterar para o modo de mapa 'zoom-out'" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1189 msgid "&Pan" msgstr "&Pan" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1190 msgid "Switch to map-mode 'pan'" msgstr "Alterar para o modo de mapa 'pan'" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1192 msgid "&Identify" msgstr "&Identificar" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1194 msgid "Switch to map-mode 'identify'" msgstr "Alterar para o modo de mapa 'identificar'" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1196 msgid "&Label" msgstr "Rótu&lo" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1197 msgid "Add/Remove labels" msgstr "Adicionar/Remover Rótulos" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1199 msgid "&Full extent" msgstr "Extensão total" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1200 msgid "Zoom to the full map extent" msgstr "Zoom para a extensão total do mapa" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1202 msgid "&Full layer extent" msgstr "Extensão total da camada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1203 msgid "Zoom to the full layer extent" msgstr "Zoom para a extensão total da camada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1205 msgid "&Full selection extent" msgstr "Extensão total da seleção" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1207 msgid "Zoom to the full selection extent" msgstr "Zoom para extensão total da seleção" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1209 msgid "E&xport" msgstr "E&xportar" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1210 msgid "Export the map to file" msgstr "Exportar o mapa para arquivo" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1211 msgid "Prin&t" msgstr "Imprimir" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1212 msgid "Print the map" msgstr "Imprimir o mapa" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1213 ../Thuban/UI/mainwindow.py:1299 msgid "&Rename..." msgstr "&Renomear..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1214 msgid "Rename the map" msgstr "Renomear o mapa" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1215 msgid "&Add Layer..." msgstr "&Adicionar Camada..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1216 msgid "Add a new layer to the map" msgstr "Adicionar uma nova camaada ao mapa" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1217 msgid "&Add Image Layer..." msgstr "&Adicionar Camada de Imagem..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1218 msgid "Add a new image layer to the map" msgstr "Adicionar uma nova camada de imagem ao mapa" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1220 msgid "Add &Database Layer..." msgstr "Adicionar uma Camada de Banco de &Dados" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1221 msgid "Add a new database layer to active map" msgstr "Adicionar uma nova camada de banco de dados ao mapa ativo" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1223 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Remover Camada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1224 msgid "Remove selected layer" msgstr "Remover a camada selecionada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1230 msgid "Specify projection for selected layer" msgstr "Especifique a projeção para a camada selecionada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1231 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplicar" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1232 msgid "Duplicate selected layer" msgstr "Duplicar a camada selecionada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1234 msgid "Re&name ..." msgstr "Re&nomear ..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1235 msgid "Rename selected layer" msgstr "Renomear a camada selecionada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1237 msgid "&Raise" msgstr "Traze&r para cima" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1238 msgid "Raise selected layer" msgstr "Trazer para cima a camada selecionada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1240 msgid "&Lower" msgstr "Trazer para baixo" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1241 msgid "Lower selected layer" msgstr "Trazer para baixo a camada selecionada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1243 msgid "&Show" msgstr "Exibir" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1244 msgid "Make selected layer visible" msgstr "Tornar a camada selecionada visível" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1246 msgid "&Hide" msgstr "Ocultar" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1247 msgid "Make selected layer unvisible" msgstr "Tornar a camada selecionada oculta" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1249 msgid "Show Ta&ble" msgstr "Exibir Ta&bela" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1250 msgid "Show the selected layer's table" msgstr "Exibir a tabela da camada selecionada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1252 msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1254 msgid "Edit the properties of the selected layer" msgstr "Editar as propriedades da camada selecionada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1255 msgid "&Join Table..." msgstr "Fazer ligação com Tabela..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1257 msgid "Join and attach a table to the selected layer" msgstr "Fazer ligação e anexar uma tabela à camada selecionada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1260 msgid "&Top" msgstr "" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1261 #, fuzzy msgid "Put selected layer to the top" msgstr "Duplicar a camada selecionada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1263 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Camada Inferior" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1264 #, fuzzy msgid "Put selected layer to the bottom" msgstr "Duplicar a camada selecionada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1266 #, fuzzy msgid "&Visible" msgstr "Visível" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1268 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of selected layer" msgstr "Trazer para cima a camada selecionada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1285 msgid "&Unjoin Table..." msgstr "Desfazer ligação de tabela..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1287 msgid "Undo the last join operation" msgstr "Desfazer a última operação de ligação" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1294 msgid "&Open..." msgstr "Abrir..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1295 msgid "Open a DBF-table from a file" msgstr "Abrir uma tabela-DBF de um arquivo" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1296 msgid "&Close..." msgstr "Fechar..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1298 msgid "Close one or more tables from a list" msgstr "Fechar uma ou mais tabela de uma lista" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1301 msgid "Rename one or more tables" msgstr "Renomear uma ou mais tabelas" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1302 msgid "&Show..." msgstr "Exibir" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1304 msgid "Show one or more tables in a dialog" msgstr "Exibir uma ou mais tabelas em um diálogo" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1305 msgid "&Join..." msgstr "Ligação..." #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1307 msgid "Join two tables creating a new one" msgstr "Ligar duas tabelas criando uma nova" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1331 msgid "&File" msgstr "Arquivo" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1337 msgid "&Map" msgstr "&Mapa" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1338 msgid "&Layer" msgstr "Camada" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1352 msgid "&Table" msgstr "&Tabela" #: ../Thuban/UI/mainwindow.py:1358 msgid "&Help" msgstr "Ajuda" #: ../Thuban/UI/menu.py:90 #, python-format msgid "Submenu %s doesn't exist" msgstr "Submenu %s não existe" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:62 ../Thuban/UI/projdialog.py:776 msgid "Transverse Mercator" msgstr "Transversa de Mercator" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:63 ../Thuban/UI/projdialog.py:842 msgid "Universal Transverse Mercator" msgstr "Universal Transversa de Mercator" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:64 ../Thuban/UI/projdialog.py:918 msgid "Lambert Conic Conformal" msgstr "Lambert Cônica Conforme" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:65 ../Thuban/UI/projdialog.py:66 #: ../Thuban/UI/projdialog.py:968 msgid "Geographic" msgstr "Geográfica" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:110 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: ../Thuban/UI/projdialog.py:113 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: ../Thuban/UI/projdialog.py:122 msgid "Show EPSG:" msgstr "Exibir EPSG:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:124 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:127 msgid "Deprecated" msgstr "Não aprovada" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:138 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:148 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:156 msgid "Projection:" msgstr "Projeção:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:167 ../Thuban/UI/projdialog.py:648 msgid "" msgstr "" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:183 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:186 msgid "Add to List" msgstr "Adicionar à Lista" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:190 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:295 #, python-format msgid "" "Warnings when reading \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Avisos ao ler \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:306 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:319 ../Thuban/UI/projdialog.py:617 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:337 ../Thuban/UI/tableview.py:386 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:389 msgid "The following error occured:\n" msgstr "O seguinte erro ocorreu:\n" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:391 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:460 msgid "No Projections selected" msgstr "Nenhuma Projeção selecionada" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:470 #, python-format msgid "Source of Projection: %s" msgstr "Fonte da Projeção: %s" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:502 msgid "Multiple Projections selected" msgstr "Múltiplas Projeções selecionadas" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:649 msgid "Airy" msgstr "Aérea" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:650 msgid "Bessel 1841" msgstr "Bessel 1841" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:651 msgid "Clarke 1866" msgstr "Clarke 1866" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:652 msgid "Clarke 1880" msgstr "Clarke 1880" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:653 msgid "GRS 1980 (IUGG, 1980)" msgstr "GRS 1980 (IUGG, 1980)" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:654 msgid "International 1909 (Hayford)" msgstr "International 1909 (Hayford)" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:655 msgid "WGS 84" msgstr "WGS 84" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:667 msgid "Ellipsoid:" msgstr "Elipsóide:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:716 msgid "" "Thuban does not know the parameters\n" "for the current projection and cannot\n" "display a configuration panel.\n" "\n" "The unidentified set of parameters is:\n" "\n" msgstr "" "Thuban não reconhece os parâmetros\n" "para a atual projeção e não pode\n" "exibir um painel de configuração.\n" "\n" "O conjunto não identificado de parâmetros é:\n" "\n" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:762 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:764 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:766 ../Thuban/UI/projdialog.py:910 msgid "False Easting:" msgstr "Falso Leste:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:768 ../Thuban/UI/projdialog.py:912 msgid "False Northing:" msgstr "Falso Norte:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:770 msgid "Scale Factor:" msgstr "Fator de Escala:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:821 msgid "Propose" msgstr "Sugestão" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:823 msgid "Southern Hemisphere" msgstr "Hemisfério Sul" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:833 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:870 msgid "Can not propose: No bounding box found." msgstr "Impossível sugerir: Retângulo Envolvente não encontrado" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:871 ../Thuban/UI/projdialog.py:1008 msgid "Projection: Propose UTM Zone" msgstr "Projeção: Sugerir Zona UTM" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:901 msgid "Latitude of first standard parallel:" msgstr "Latitude do primeiro paralelo:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:904 msgid "Latitude of second standard parallel:" msgstr "Latitude do segundo paralelo:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:906 msgid "Central Meridian:" msgstr "Meridiano Central:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:908 msgid "Latitude of origin:" msgstr "Latitude de origem:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:958 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:959 msgid "Radians" msgstr "Radianos" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:992 msgid "Source Data is in: " msgstr "Fonte de dados está em:" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:1021 msgid "The current map extent center lies in UTM Zone" msgstr "O centro da extensão corrente do mapa fica na Zona UTM" #: ../Thuban/UI/projdialog.py:1031 msgid "Take" msgstr "Take" #: ../Thuban/UI/projlist.py:51 msgid "Available Projections" msgstr "Projeções disponíveis" #: ../Thuban/UI/projlist.py:112 msgid "" msgstr "" #: ../Thuban/UI/projlist.py:117 #, python-format msgid "%s (current)" msgstr "%s (atual)" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:41 msgid "GDAL image information unavailable. See About box for details." msgstr "" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:49 #, fuzzy msgid "Extent (lat-lon): None" msgstr "Retângulo envolvente (lat-lon):" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:56 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da Camada" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:61 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Driver: %s" msgstr "Campo: %s" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:74 #, python-format msgid "Size: %ix%i" msgstr "" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Number of Bands: %i" msgstr "Número de Classes:" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:93 msgid "Mask Type" msgstr "" #: ../Thuban/UI/rasterlayerproperties.py:99 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../Thuban/UI/tableview.py:381 msgid "Replace Selection" msgstr "Substituir Seleção" #: ../Thuban/UI/tableview.py:382 msgid "Refine Selection" msgstr "Refinar Seleção" #: ../Thuban/UI/tableview.py:383 msgid "Add to Selection" msgstr "Adicionar à Seleção" #: ../Thuban/UI/tableview.py:385 msgid "Query" msgstr "Pesquisar" #: ../Thuban/UI/tableview.py:387 msgid "Export Selection" msgstr "Exportar Seleção" #: ../Thuban/UI/tableview.py:413 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../Thuban/UI/tableview.py:455 #, python-format msgid "%i rows (%i selected), %i columns" msgstr "%i registros (%i selecionados), %i colunas" #: ../Thuban/UI/tableview.py:535 msgid "Export Table To" msgstr "Exportar Tabela para" #: ../Thuban/UI/tableview.py:536 msgid "DBF Files (*.dbf)|*.dbf|" msgstr "Arquivos DBF (*.dbf)|*.dbf|" #: ../Thuban/UI/tableview.py:537 msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv|" msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*.csv|" #: ../Thuban/UI/tableview.py:538 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Todos arquivos (*.*)|*.*" #: ../Thuban/UI/tree.py:226 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: ../Thuban/UI/view.py:285 msgid "Export Map" msgstr "Exportar Mapa" #~ msgid "Type: %s" #~ msgstr "Tipo: %s" #~ msgid "Projection: UTM Parameters" #~ msgstr "Projeção: Parâmetros UTM" #~ msgid "UTM Zone" #~ msgstr "Zona UTM" #~ msgid "Ellipsoid" #~ msgstr "Elipsóide"