# GPGOE Italian translation # # Copyright (C) 2006 Scire' Salvatore msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPGoe 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: twoaday@freakmail.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-06 13:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:19+0100\n" "Last-Translator: Scire' Salvatore \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/OECrypto.c:499 #, c-format msgid "" "encrypted with %s key, ID %s\n" "decryption failed: secret key not available" msgstr "" "cifrata con chiave %s , ID %s\n" "decifratura fallita: chiave segreta non disponibile" #: src/OECrypto.c:505 #, c-format msgid "" "encrypted with %d-bit %s key, ID %s\n" "\t\"%s\"\n" "decryption failed: secret key not available" msgstr "" "cifrato con chiave %d-bit %s, ID %s\n" "\t\"%s\"\n" "decifratura fallita: chiave segreta non disponibile" #: src/OECrypto.c:699 msgid "" "This mail contains one or more public or secret keys.\n" "\n" "Please save the mail text in a file to use WinPT to import them." msgstr "" "Questa mail contiene unoa o più chiavi pubbliche o segrete.\n" "\n" "Salva il testo della mail in un file al fine di usare WinPT per importarlo." #: src/OECrypto.c:701 src/OEPassphraseCBDlg.c:169 msgid "GPG Plug-in Info" msgstr "Info su GPG Plug-in " #: src/OEDlgEncrypt.c:138 msgid "User ID" msgstr "ID Utente" #: src/OEDlgEncrypt.c:139 msgid "Key ID" msgstr "ID Chiave" #: src/OEDlgEncrypt.c:140 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: src/OEDlgEncrypt.c:167 msgid "No keys found in the keyring" msgstr "Nessuna chiave trovata nel portachiavi" #: src/OEDlgEncrypt.c:168 src/OEProc.c:278 msgid "GPG Plug-in Error" msgstr "Errore di GPG Plug-in" #: src/OEDlgEncrypt.c:171 src/OEDlgVerify.c:180 src/OEDlgViewer.c:61 #: src/OEPassphraseCBDlg.c:128 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/OEDlgEncrypt.c:172 src/OEPassphraseCBDlg.c:129 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: src/OEDlgEncrypt.c:173 msgid "Recipients which were NOT found" msgstr "Destinatari che NON sono stati trovati" #: src/OEDlgEncrypt.c:179 msgid "Select Recipient for Encryption" msgstr "Seleziona Destinatario per Cifratura" #: src/OEDlgVerify.c:59 src/OEDlgVerify.c:64 msgid "undefined" msgstr "Non definita" #: src/OEDlgVerify.c:60 msgid "NEVER" msgstr "MAI" #: src/OEDlgVerify.c:61 msgid "marginal" msgstr "marginale" #: src/OEDlgVerify.c:63 msgid "full" msgstr "piena" #: src/OEDlgVerify.c:75 src/OEDlgVerify.c:79 src/OEDlgVerify.c:80 msgid "Invalid signature" msgstr "Stato della firma non valido" #: src/OEDlgVerify.c:76 msgid "Good signature" msgstr "Firma valida" #: src/OEDlgVerify.c:77 msgid "BAD signature" msgstr "Firma NON VALIDA" #: src/OEDlgVerify.c:78 msgid "Can't check signature: key not found." msgstr "Impossibile verificare la firma: chiave non trovata." #: src/OEDlgVerify.c:81 msgid "Good signature (Expired Key)" msgstr "Firma valida (Chiave Scaduta)" #: src/OEDlgVerify.c:82 msgid "Good signature (Revoked Key)" msgstr "Firma valida (Chiave Revocata)" #: src/OEDlgVerify.c:114 msgid "UserID not found" msgstr "UserID non trovata." #: src/OEDlgVerify.c:122 #, c-format msgid "" "Signature made '%s' using key ID 0x%08X\r\n" "%s\r\n" "\"%s\"" msgstr "" "Firma effettuata da '%s' usando l'ID chiave 0x%08X\r\n" "%s\r\n" "\"%s\"" #: src/OEDlgVerify.c:126 #, c-format msgid "" "Signature made '%s' using key ID 0x%08X\r\n" "%s from \"%s\"\r\n" "Validity of the key: %s" msgstr "" "Firma effettuata da '%s' usando la ID chiave 0x%08X\r\n" "%s da \"%s\"\r\n" "Validità della chiave: %s" #: src/OEDlgVerify.c:181 msgid "Signature Verification" msgstr "Verifica della Firma " #: src/OEDlgViewer.c:59 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: src/OEDlgViewer.c:60 msgid "&Quote" msgstr "&Quote" #: src/OEDlgViewer.c:62 msgid "Message Viewer" msgstr "Visualizzatore Messaggio " #: src/OEPassphraseCBDlg.c:122 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s key, ID %s" msgstr "" "%s\n" "%s key, ID %s" #: src/OEPassphraseCBDlg.c:130 src/OEPassphraseCBDlg.c:164 #: src/OEPassphraseCBDlg.c:168 msgid "Please enter your passphrase" msgstr "Immetti la tua passphrase" #: src/OEPassphraseCBDlg.c:134 msgid "&Hide typing" msgstr "" #: src/OEPassphraseCBDlg.c:135 msgid "Decryption" msgstr "Decifratura" #: src/OEPassphraseCBDlg.c:161 msgid "Invalid passphrase; please enter your passphrase again" msgstr "Passphrase non corretta; immetti la tua passphrase di nuovo" #: src/OEProc.c:70 msgid "" "GPGOE is unable to secure attachments.\r\n" "As a result the data attached to this mail is NOT encrypted." msgstr "" "GPGOE non può gestire la sicurezza degli allegati.\r\n" "Per tale motivo gli allegati di questo messaggio NON sono cifrati." #: src/OEProc.c:72 src/OEProc.c:89 msgid "GPG Plug-in Warning" msgstr "Avviso GPG Plug-in" #: src/OEProc.c:84 #, c-format msgid "" "WARNING: This message will be sent in cleartext.\r\n" "\r\n" "Error description: %s." msgstr "" "ATTENZIONE: Questo messaggio sarà inviato col testo in chiaro.\r\n" "\r\n" "Descrizione dell'errore: %s." #: src/OEProc.c:279 #, c-format msgid "" "decrypt/verify: %s\n" "%s" msgstr "" "decifra/verifica: %s\n" "%s"