# GPGOE German translation # Copyright (C) 2006, 2007 Timo Schulz # This file is distributed under the same license as the GPGOE package. # Timo Schulz , 2006, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPGOE 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: twoaday@freakmail.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-06 13:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-24 22:40+0100\n" "Last-Translator: Timo Schulz \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/OECrypto.c:499 #, c-format msgid "" "encrypted with %s key, ID %s\n" "decryption failed: secret key not available" msgstr "" "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n" "Entschlüsselung fehlgeschlagen: geheimer Schlüssel nicht vorhanden" #: src/OECrypto.c:505 #, c-format msgid "" "encrypted with %d-bit %s key, ID %s\n" "\t\"%s\"\n" "decryption failed: secret key not available" msgstr "" "verschlüsselt mit %d-bit %s Schlüssel, ID %s\n" "\t\"%s\"\n" "Entschlüsselung fehlgeschlagen: geheimer Schlüssel nicht vorhanden" #: src/OECrypto.c:699 msgid "" "This mail contains one or more public or secret keys.\n" "\n" "Please save the mail text in a file to use WinPT to import them." msgstr "" "Diese Mail enthält ein oder mehrere geheime/öffentliche Schlüssel.\n" "\n" "Bitte speichern Sie die Mail ab und benutzen Sie WinPT zum Import." #: src/OECrypto.c:701 src/OEPassphraseCBDlg.c:169 msgid "GPG Plug-in Info" msgstr "GPG Plug-in Information" #: src/OEDlgEncrypt.c:138 msgid "User ID" msgstr "Benutzerkennung" #: src/OEDlgEncrypt.c:139 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel ID" #: src/OEDlgEncrypt.c:140 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: src/OEDlgEncrypt.c:167 msgid "No keys found in the keyring" msgstr "Keine Schlüssel im Schlüsselbund gefunden" #: src/OEDlgEncrypt.c:168 src/OEProc.c:278 msgid "GPG Plug-in Error" msgstr "GPG Plug-in Fehler" #: src/OEDlgEncrypt.c:171 src/OEDlgVerify.c:180 src/OEDlgViewer.c:61 #: src/OEPassphraseCBDlg.c:128 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/OEDlgEncrypt.c:172 src/OEPassphraseCBDlg.c:129 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: src/OEDlgEncrypt.c:173 msgid "Recipients which were NOT found" msgstr "Empfänger die NICHT gefunden worden" #: src/OEDlgEncrypt.c:179 msgid "Select Recipient for Encryption" msgstr "Empfänger für Verschlüsselung auswählen" #: src/OEDlgVerify.c:59 src/OEDlgVerify.c:64 msgid "undefined" msgstr "undefiniert" #: src/OEDlgVerify.c:60 msgid "NEVER" msgstr "NIEMALS" #: src/OEDlgVerify.c:61 msgid "marginal" msgstr "teilweise" #: src/OEDlgVerify.c:63 msgid "full" msgstr "vollständig" #: src/OEDlgVerify.c:75 src/OEDlgVerify.c:79 src/OEDlgVerify.c:80 msgid "Invalid signature" msgstr "Fehlerhafte Signatur" #: src/OEDlgVerify.c:76 msgid "Good signature" msgstr "Gültige Signatur" #: src/OEDlgVerify.c:77 msgid "BAD signature" msgstr "Ungültige Signatur" #: src/OEDlgVerify.c:78 msgid "Can't check signature: key not found." msgstr "Konte Signatur nicht prüfen: Schlüssel nicht gefunden." #: src/OEDlgVerify.c:81 msgid "Good signature (Expired Key)" msgstr "Gültige Signatur (Abgelaufener Schlüssel)" #: src/OEDlgVerify.c:82 msgid "Good signature (Revoked Key)" msgstr "Gültige Signatur (Widerrufener Schlüssel)" #: src/OEDlgVerify.c:114 msgid "UserID not found" msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden" #: src/OEDlgVerify.c:122 #, c-format msgid "" "Signature made '%s' using key ID 0x%08X\r\n" "%s\r\n" "\"%s\"" msgstr "" "Signatur erstellt am '%s' mit Schlüssel ID 0x%08X\r\n" "%s von \"%s\"" #: src/OEDlgVerify.c:126 #, c-format msgid "" "Signature made '%s' using key ID 0x%08X\r\n" "%s from \"%s\"\r\n" "Validity of the key: %s" msgstr "" "Signatur erstellt am '%s' mit Schlüssel ID 0x%08X\r\n" "%s von \"%s\"\r\n" "Gültigkeit des Schlüssels: %s" #: src/OEDlgVerify.c:181 msgid "Signature Verification" msgstr "Überprüfung der Signatur" #: src/OEDlgViewer.c:59 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: src/OEDlgViewer.c:60 msgid "&Quote" msgstr "&Quote" #: src/OEDlgViewer.c:62 msgid "Message Viewer" msgstr "Betracher für Nachrichten" #: src/OEPassphraseCBDlg.c:122 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s key, ID %s" msgstr "" "%s\n" "%s Schlüssel, ID %s" #: src/OEPassphraseCBDlg.c:130 src/OEPassphraseCBDlg.c:164 #: src/OEPassphraseCBDlg.c:168 msgid "Please enter your passphrase" msgstr "Bitte geben Sie ihre Passphrase ein" #: src/OEPassphraseCBDlg.c:134 msgid "&Hide typing" msgstr "&Maskiere Eingabe" #: src/OEPassphraseCBDlg.c:135 msgid "Decryption" msgstr "Entschlüsselung" #: src/OEPassphraseCBDlg.c:161 msgid "Invalid passphrase; please enter your passphrase again" msgstr "Ungültige Passphrase; Bitte geben Sie die Passphrase erneut ein" #: src/OEProc.c:70 msgid "" "GPGOE is unable to secure attachments.\r\n" "As a result the data attached to this mail is NOT encrypted." msgstr "" "GPGOE kann keine Anhänge sichern.\r\n" "Als eine Konsequzenz daraus, werden diese NICHT verschlüsselt." #: src/OEProc.c:72 src/OEProc.c:89 msgid "GPG Plug-in Warning" msgstr "GPG Plug-in Warnung" #: src/OEProc.c:84 #, c-format msgid "" "WARNING: This message will be sent in cleartext.\r\n" "\r\n" "Error description: %s." msgstr "" "WARNUNG: Diese Nachricht wird im Klartext versendet.\r\n" "%s" #: src/OEProc.c:279 #, c-format msgid "" "decrypt/verify: %s\n" "%s" msgstr "" "Entschlüsselung/Verifikation: %s\n" "%s"