# German translations for gpg4win package. # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-05 11:48+0100\n" "Last-Translator: E.T. \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: src/g4wihelp.nsi:21 msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "Jedna instance tohoto programu je už spuštěna." #: src/gpg4win.nsi:112 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Vítejte v instalaci programu Gpg4win" #: src/gpg4win.nsi:116 msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software included with Gpg4win are Free Software." msgstr "Gpg4win je instalační balíček pro OS Windows pro šifrování e-mail zpráv a souborů, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obě příslušné kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software." #: src/gpg4win.nsi:123 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}" #: src/gpg4win.nsi:126 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}" #: src/gpg4win.nsi:129 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}" #: src/gpg4win-src.nsi:76 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Vítejte v instalaci Gpg4win zdrojů" #: src/gpg4win-src.nsi:80 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software included with Gpg4win are Free Software." msgstr "Gpg4win je instalační balíček pro OS Windows pro šifrování e-mail zpráv a souborů, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obě příslušné kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software." #: src/gpg4win-src.nsi:87 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}" #: src/gpg4win-src.nsi:90 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}" #: src/gpg4win-src.nsi:93 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}" #: src/installer.nsi:236 msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "cz" #: src/installer.nsi:239 msgctxt "T_GPLHeader" msgid "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License (GPL)." msgstr "ento program je licencovaný pod licencí GNU General Public License (GPL)." #: src/installer.nsi:243 msgctxt "T_GPLShort" msgid "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may distribute it as long as you give the recipients the same rights you have received." msgstr "In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck einzusetzen. Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben.Ve zkratce: můžete spouštět tentyo program pro jakýkoli účrl. Můžete distribuovat tento program se stejnými právy, které jste obdrželi." #: src/installer.nsi:248 msgctxt "T_RunKeyManager" msgid "Run the key manager" msgstr "Spustit manažer klíčů" #: src/installer.nsi:251 msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Click here for the project's homepage" msgstr "Klikněte pro homepage projektu" #: src/installer.nsi:253 msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "http://www.gpg4win.org" msgstr "http://www.gpg4win.org" #: src/installer.nsi:255 msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Ukázat README" #: src/installer.nsi:258 msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "Ještě nebyl nainstalován žádný manažér klíčů, proto nelze žádný spustit." #: src/installer.nsi:263 msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: src/installer.nsi:266 msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #: src/installer.nsi:270 msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Gpg4win Dokumentace" #: src/installer.nsi:473 msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Možnosti instalace" #: src/installer.nsi:476 msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Start odkazy" #: src/installer.nsi:478 msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "Prosím vyberte, kam má Gpg4win nainstalovat odkazy:" #: src/installer.nsi:481 msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(Jen odkazy progarmů budou vytvořeny v panelu rychlého spuštění.)" #: src/installer.nsi:484 msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Start Menu" #: src/installer.nsi:487 msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/installer.nsi:490 msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Panel rychlého spuštění" #: src/installer.nsi:496 msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "Verze $R1 byla nainstalována.\n" "Chcete ji přepsat verzí ${VERSION} reiben?" #: src/installer.nsi:499 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "Staší verze $R1 byla nainstalována. Důrazně se doporučuje odinstalovat starší verzi před instalací nové verze.\n" "Chcete pokračovat v instalaci Gpg4win verze ${VERSION} ?" #: src/installer.nsi:504 msgctxt "T_FoundExistingVersionB" msgid "" "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "Jedna verze Gpg4Win již byla nainstalována. Nebude vadit, když se nainstaluje a tudíž přepíše touhle verzí.\n" "\n" "Chcete pokračovat s instalací Gpg4win?" #: src/installer.nsi:514 msgctxt "T_SMIMEHeaderText" msgid "Define trustable root certificates" msgstr "Vyberte důveryhodné kořenové certifikáty" #: src/installer.nsi:516 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext" msgid "S/MIME configuration" msgstr "S/MIME konfigurace" #: src/installer.nsi:518 msgctxt "T_SMIMETextTop" msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust." msgstr "Gpg4win potřebuje seznam kořenových certifikátů, kterým důveřujete." #: src/installer.nsi:520 msgctxt "T_SMIMETextBottom" msgid "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME." msgstr "S ním můžete použít S/MIME, konfigurace je vyžadována. Vynechte tuto konfiguraci pouze tehdy, pokud nechcete používat S / MIME." #: src/installer.nsi:524 msgctxt "T_SMIMECheckboxText" msgid "Root certificate defined or skip configuration" msgstr "Kořenový certifikát definován nebo přeskočte konfiguraci" #: src/installer.nsi:541 msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "Prosím, věnujte pozornost manuálu Gpg4win, kde se dočtete, jak přenést klíče z jiných GnuPG instalací do Gpgp4win." #: src/installer.nsi:546 msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected. That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old installation later?" msgstr "" "Byla detekována starší instalace GnuPP (GNU Privacy Project). Tento starší program žuž není udržován, měl by být proto odstraněn.\n" "\n" "Chcete pokrčovat v instalaci Gpg4win a později odstranit staré GnuPP?" #: src/installer.nsi:555 msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been been detected. This may cause problems when used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "Byla detekována GnuPT. To může způsobovat potíže se současným používaním Gpg4win.\n" "\n" "Chcete pokračovat v instalaci Gpg4win?" #: src/installer.nsi:562 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected. That software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old installation later?" msgstr "" "Byla detekována starší instalace WInPT. Tento program není víc udržován aměl by být odstraněn.\n" "Chcete pokračovat v instalaci Gpg4win?" #: src/installer.nsi:572 msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall it before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "Byla detekována instalace GnuPG-Pack. Musíte jej odinstalovat, než budete pokračovat v instalaci programu Gpg4win.\n" "\n" "Instalace nyní bude ukončena!" #: src/installer.nsi:581 msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a production environment." msgstr "" "Poznámka: Tohle je BETA verze programu Gpg4win.\n" "\n" "Beta verze jsou určeny pouze pro testování a neměly by být použity v produkčním prostředí." #: src/installer.nsi:588 msgctxt "T_AdminNeeded" msgid "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" msgstr "Upozornění: Pro úspěšnou instalaci jsou vyžadována práva Administrátora." #: src/installer.nsi:592 msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "Please make sure that other applications are not running. In particular you should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install anyway but a reboot will be required then." msgstr "Prosím ujistěte se, že neběží žádné aplikace. Zejména Outlook a jiné souborové manažéry. Gpg4win se sice pokusí nainstalovat, ale pak bude potřeba počítač restartovat." #: src/installer.nsi:597 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "Pokus o ukončení pravděpodobně běžícího programu WinPT." #: src/installer.nsi:599 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." msgstr "Pokus o ukončení pravděpodobně běžícího programu DirMngr." #: src/inst-claws-mail.nsi:26 msgctxt "T_SetDefaultClient" msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" msgstr "Chcete nastavit Claws Mail jako váš přednastavený poštovní program?" #: src/inst-claws-mail.nsi:132 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" msgid "Claws Mail-User-Agent" msgstr "Claws Mail-User-Agent" #: src/inst-claws-mail.nsi:135 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" msgid "Run the Claws mailprogram." msgstr "Spustit Claws Mail." #: src/inst-claws-mail.nsi:138 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" msgid "Show the online manual of Claws Mail" msgstr "Ukázat on-line manuál programu Claws Mail" #: src/inst-gnupg2.nsi:220 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" #: src/inst-gpa.nsi:78 msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" #: src/inst-gpa.nsi:81 msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "Spustit správce klíčů program GPA." #: src/inst-gpg4win.nsi:84 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Obecné informace o Gpg4win" #: src/inst-gpg4win.nsi:87 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Instrukce ke konfiguraci S/MIME" #: src/inst-gpg4win.nsi:90 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Ukázat - často kladené dotazy - (FAQ) - pro GnuPG" #: src/inst-gpgex.nsi:82 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Upozornění: Registrace doplňku GpgEX selhala." #: src/inst-gpgex.nsi:85 msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "GPG Shell Extension (GpgEX) je rozšíření pro Windows Explorer, které umožňuje šifrovat soubory pomocí kontextového menu. Vyžaduje program Kleopatra nebo GPA." #: src/inst-gpgol.nsi:65 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed." msgstr "Upozornění: Registrace doplňku GpgOL Outlook selhala." #: src/inst-gpgol.nsi:68 msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG pro aplikaci Outlook (GpgOL) je rozšíření pro Outlook 2003 a 2007, který se používá pro šifrování zpráv pomocí OpenPGP nebo S/MIME. Vyžaduje Kleopatra, nebo GPA." #: src/inst-kleopatra.nsi:247 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "Správce certifikátů X.509 a pro OpenPGP (S/MIME), a konzistentní uživatelské rozhraní pro všechny kryptografické operace." #: src/inst-kleopatra.nsi:251 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Spustit Správce certifikátů Kleopatra." #: src/inst-compendium.nsi:38 msgctxt "DESC_Name_compendium" msgid "Gpg4win Compendium" msgstr "Gpg4win Compendium" #: src/inst-compendium.nsi:41 msgctxt "DESC_SEC_compendium" msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" msgstr "Gpg4win dokumentace (anglicky a německy)" #: src/inst-compendium.nsi:45 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, německy)" #: src/inst-compendium.nsi:47 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)" #: src/inst-compendium.nsi:51 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" msgstr "Gpg4win Compendium (html, německy)" #: src/inst-compendium.nsi:53 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" msgstr "Gpg4win Compendium (html, anglicky)" #: src/inst-compendium.nsi:57 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, německy)" #: src/inst-compendium.nsi:59 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" #~ msgstr "" #~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" #~ msgstr "" #~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, " #~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" #~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" #~ msgstr "Durchblickerhandbuch" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" #~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" #~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" #~ msgstr "Einsteigerhandbuch" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en" #~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" #~ msgstr "" #~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur " #~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG. Es " #~ "installiert sich in die Startleiste." #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen. Dies ist " #~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung. " #~ "Es installiert sich in die Startleiste." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." #~ msgstr "" #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen. Dies " #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm."