# translation of ar.po to Arabic # Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khaled Hosny , 2008. # Ahmad Gharbeia , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gpg4Win\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-27 19:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 23:52+0200\n" "Last-Translator: Ahmad Gharbeia \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1256\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && " "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n" #: src/g4wihelp.nsi:21 msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "تعمل سيرورة أخرى من هذا المُثبِّت بالفعل." #: src/gpg4win.nsi:114 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "مرحبا في تثبيت Gpg4win" #: src/gpg4win.nsi:118 msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be " "used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an " "advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP " "Internet standard as described in RFC2440." msgstr "" "‏GnuPG هو أداة جنو للاتصالات و التخزين الآمن للبيانات. يُمكن استخدامه لتعمية " "البيانات و التوقيع الرقمي؛ و هو يشتمل على وسيلة متقدمة لإدارة المفاتيح، " "ويتوافق مع معيار الإنترنت OpenPGP المقترح كما وُصِف في RFC2440." #: src/gpg4win.nsi:124 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "هذه الإصدارة ${VERSION} من Gpg4win" #: src/gpg4win.nsi:127 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "إصدارة الملف ${PROD_VERSION}" #: src/gpg4win.nsi:130 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "تاريخ الإصدار ${_BUILD_ISODATE}" #: src/gpg4win-src.nsi:76 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "مرحبا في تثبيت مصادِر Gpg4win" #: src/gpg4win-src.nsi:80 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be " "used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an " "advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP " "Internet standard as described in RFC2440." msgstr "" "‏GnuPG هو أداة جنو للاتصالات و التخزين الآمن للبيانات. يُمكن استخدامه لتعمية " "البيانات و التوقيع الرقمي؛ و هو يشتمل على وسيلة متقدمة لإدارة المفاتيح، " "ويتوافق مع معيار الإنترنت OpenPGP المقترح كما وُصِف في RFC2440." #: src/gpg4win-src.nsi:86 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "هذه الإصدارة ${VERSION} من Gpg4win" #: src/gpg4win-src.nsi:89 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "إصدارة الملف ${PROD_VERSION}" #: src/gpg4win-src.nsi:92 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "تاريخ الإصدار ${_BUILD_ISODATE}" #: src/installer.nsi:217 msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "ar" #: src/installer.nsi:220 msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GPL) which guarantees your freedom to share and change Free Software." msgstr "" "هذه البرمجية مرخصة برخصة جنو العمومية العامة (GPL) والتي تمنحك حرية مشاركة " "وتعديل البرمجيات الحرة." #: src/installer.nsi:225 msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "باختصار: تستطيع تشغيل هذه البرمجية لأي غرض. ويمكنك توزيعها ما دمت تعطي " "المتلقين نفس الحقوق التي حصلت عليها." #: src/installer.nsi:230 msgctxt "T_RunKeyManager" msgid "Run the key manager" msgstr "شغّل مدير المفاتيح" #: src/installer.nsi:233 msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Click here for the project's homepage" msgstr "انقر هنا لتزور صفحة المشروع" #: src/installer.nsi:235 msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "http://www.gpg4win.org" msgstr "http://www.gpg4win.org" #: src/installer.nsi:237 msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "طالع ملف README" #: src/installer.nsi:240 msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "لم يُثبّت أي مدير مفاتيح، لذا لا نستطيع تشغيله." #: src/installer.nsi:245 msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "التوثيق" #: src/installer.nsi:249 msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "وثائق Gpg4win" #: src/installer.nsi:453 msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "خيارات التثبيت" #: src/installer.nsi:456 msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "وصلات البدء" #: src/installer.nsi:458 msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "اختر أين يتعين ثبيت الوصلات:" #: src/installer.nsi:461 msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(فقط البرمجيات سيربط إليها في شريط البدء السريع.)" #: src/installer.nsi:464 msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "قائمة ابدأ" #: src/installer.nsi:467 msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: src/installer.nsi:470 msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "شريط البدء السريع" #: src/installer.nsi:476 msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "الإصدارة $R1 مثبتة بالفعل.\n" "أتريد استبدالها بالإصدارة ${VERSION}؟" #: src/installer.nsi:479 #, fuzzy msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "تم تثبيت إصدارة من Gpg4Win على هذا النظام من قبل. لا مشاكل في التثبيت " "واستبدال تلك الإصدارة.\n" "\n" "أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win؟" #: src/installer.nsi:484 msgctxt "T_FoundExistingVersionB" msgid "" "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be " "no problem installing and thus overwriting this Version.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "تم تثبيت إصدارة من Gpg4Win على هذا النظام من قبل. لا مشاكل في التثبيت " "واستبدال تلك الإصدارة.\n" "\n" "أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win؟" #: src/installer.nsi:495 msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "من فضلك طالع دليل مستخدم Gpg4win لتقرأ عن طريقة نقل المفاتيح الموجودة من قبل " "من تثبيتات سابقة مبنية على GnuPG إلى Gpg4win." #: src/installer.nsi:500 msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected. " "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "وُجِد تثبيت قديم من GnuPP (مشروع خصوصية جنو). هذه البرمجيات ليست قيد التطوير " "بعد الآن ويجب إزالتها.\n" "\n" "أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win والتعامل مع التثبيت القديم لاحقا؟" #: src/installer.nsi:509 msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been been detected. This may cause problems " "when used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "وجدت تثبيت من GnuPT. قد يسبب هذا مشاكل إذا استخدم مع Gpg4win.\n" "\n" "أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win؟" #: src/installer.nsi:516 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected. " "That software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "وُجِد تثبيت قديم من WinPT المستضاف في Sourceforge. لا تخضع هذه البرمجيات " "للتطوير بعد الآن ويجب إزالتها.\n" "\n" "أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win والتعامل مع التثبيت القديم لاحقا؟" #: src/installer.nsi:526 msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall " "it before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "وُجِد تثبيت من GnuPG-Pack. تحتاج إلى إزالته قبل تثبيت Gpg4win.\n" "\n" "سيوقف التثبيت الآن!" #: src/installer.nsi:535 msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" #: src/installer.nsi:542 msgctxt "T_AdminNeeded" msgid "" "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" msgstr "تحذير: تحتاج إلى صلاحيات المدير لإتمام التثبيت" #: src/installer.nsi:546 #, fuzzy msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "رجاء تأكد من عدم تشغيل أي تطبيقات أخرى. عليك خصوصا إغلاق كل نوافذ أوتلوك أو " "إكسبلورر. سيحاول Gpg4Win الثبيت على أي حال لكن ستحتاج إلى إعادة التشغيل." #: src/installer.nsi:551 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "تجري محاولة إغلاق سيرورة محتملة عاملة من WinPT." #: src/installer.nsi:553 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." msgstr "تجري محاولة إغلاق سيرورة محتملة عاملة من DirMngr." #: src/inst-claws-mail.nsi:55 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" msgid "Claws Mail-User-Agent" msgstr "برمجية البريد Claws" #: src/inst-claws-mail.nsi:58 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" msgid "Run the Claws mailprogram." msgstr "شغل برمجية البريد Claws" #: src/inst-claws-mail.nsi:61 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" msgid "Show the online manual of Claws Mail" msgstr "اعرض كتيّب بريد Claws على الوب" #: src/inst-eudoragpg.nsi:40 msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" msgstr "‏EudoraGPG هي ملحقة لبرمجية البريد Eudora" #: src/inst-gnupg2.nsi:148 #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg2" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "حارس خصوصية جنو" #: src/inst-gpa.nsi:72 msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "مساعد خصوصية جنو" #: src/inst-gpa.nsi:75 msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "" "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative to " "the WinPT key management tool." msgstr "" "شغل أداة إدارة المفاتيح مساعد خصوصية جنو. هذه بديل لأداة إدارة المفاتيح " "WinPT." #: src/inst-gpg4win.nsi:70 #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "معلومات عامة عن Gpg4Win" #: src/inst-gpg4win.nsi:73 #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "طالع الأسئلة الشائعة حول GnuPG" #: src/inst-gpgee.nsi:65 msgctxt "T_GPGee_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." msgstr "تحذير: فشل تسجيل امتداد GPGee لإكسبلورر." #: src/inst-gpgee.nsi:68 msgctxt "DESC_SEC_gpgee" msgid "GPG Explorer Extensions" msgstr "امتداد GPG لإكسبلورر" #: src/inst-gpgee.nsi:71 msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" msgid "Show the online manual of GPGee" msgstr "اعرض كتيّب GPGee على الوب" #: src/inst-gpgex.nsi:80 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "تحذير: فشل تسجيل ملحقة GpgEX." #: src/inst-gpgex.nsi:83 msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "ملحق GnuPG للصَّدَفة" #: src/inst-gpgol.nsi:61 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed." msgstr "تحذير: فشل تسجيل ملحقة GpgOL لأوتلوك." #: src/inst-gpgol.nsi:64 msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "‏GnuPG لأوتلوك" #: src/inst-kleopatra.nsi:300 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" #: src/inst-kleopatra.nsi:304 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "شغل أداة إدارة المفاتيح كليوباترا." #: src/inst-man_advanced_de.nsi:39 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" msgid "Advanced Manual (German)" msgstr "كتيّب المتقدمين (بالألمانية)" #: src/inst-man_advanced_de.nsi:42 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" msgstr "كُتيب Gpg4Win للمستخدمين المتقدمين (بالألمانية)" #: src/inst-man_advanced_de.nsi:45 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" msgstr "اعرض دليل Gpg4Win بالألمانية على الوب للمستخدمين المتقدمين" #: src/inst-man_advanced_en.nsi:39 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" msgid "Advanced Manual" msgstr "دليل المتقدمين" #: src/inst-man_advanced_en.nsi:42 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" msgstr "دليل Gpg4Win للمستخدمين المتقدمين" #: src/inst-man_advanced_en.nsi:45 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" msgstr "اعرض دليل Gpg4Win على الوب للمستخدمين المتقدمين" #: src/inst-man_novice_de.nsi:39 msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" msgid "Novice Manual (German)" msgstr "دليل المبتدئين (بالألمانية)" #: src/inst-man_novice_de.nsi:42 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" msgstr "دليل Gpg4Win للمستخدمين المبتدئين (بالألمانية)" #: src/inst-man_novice_de.nsi:45 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" msgstr "اعرض دليل Gpg4Win بالألمانية على الوب للمستخدمين المبتدئين" #: src/inst-man_novice_en.nsi:39 #, fuzzy msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" msgid "Novice Manual (pdf, English)" msgstr "دليل المبتدئين (بالألمانية)" #: src/inst-man_novice_en.nsi:42 #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" msgstr "دليل Gpg4Win للمستخدمين المبتدئين (بالألمانية)" #: src/inst-man_novice_en.nsi:45 #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en" msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)" msgstr "اعرض دليل Gpg4Win على الوب للمستخدمين المبتدئين" #: src/inst-compendium_de.nsi:40 #, fuzzy msgctxt "DESC_Name_compendium_de" msgid "Gpg4win Kompendium (pdf, German)" msgstr "وثائق Gpg4win" #: src/inst-compendium_de.nsi:44 #, fuzzy msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" msgid "Gpg4win Kompendium (html, German)" msgstr "وثائق Gpg4win" #: src/inst-compendium_de.nsi:48 msgctxt "DESC_SEC_compendium_de" msgid "Gpg4win compendium (German)" msgstr "" #: src/inst-compendium_de.nsi:52 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de" msgid "Show the Gpg4win compendium (pdf, German)" msgstr "" #: src/inst-compendium_de.nsi:56 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" msgid "Show the Gpg4win compendium (html, German)" msgstr "" #: src/inst-winpt.nsi:46 msgctxt "DESC_SEC_winpt" msgid "Windows Privacy Tray" msgstr "لوحة خصوصية ويندوز" #: src/inst-winpt.nsi:49 msgctxt "DESC_Menu_winpt" msgid "" "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " "management and encryption tool." msgstr "" "شغل أداة إدارة المفاتيح لوحة خصوصية ويندوز. هذه أداة إدارة مفاتيح وتعمية " "متعددة الاستعمالات." #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual" #~ msgstr "دليل المبتدئين" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User" #~ msgstr "دليل Gpg4Win للمستخدمين المبتدئين" #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2" #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support" #~ msgstr "حارس خصوصية جنو مع دعم S/MIME" #~ msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" #~ msgid "Kleopatra" #~ msgstr "كليوباترا" #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "برمجية البريد Sylpheed-Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed" #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram." #~ msgstr "شغل برمجية البريد Sylpheed-Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws" #~ msgstr "اعرض دليل Sylpheed Claws على الوب"