# Chinese (Big5) Translation for Gnu Privacy Assistant # Copyright (C) 2001, 2002 Shell Hung # Shell Hung , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpa-0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-24 14:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-20 11:55+0200\n" "Last-Translator: Shell Hung \n" "Language-Team: Hong Kong Linux User Group \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/encryptdlg.c:134 src/expirydlg.c:115 src/filesigndlg.c:123 #: src/gpabackupop.c:294 src/gpaprogressdlg.c:144 src/gparecvkeydlg.c:95 #: src/gpawizard.c:287 src/gpgmetools.c:660 src/keygendlg.c:140 #: src/ownertrustdlg.c:110 src/passwddlg.c:98 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/encryptdlg.c:135 msgid "Encrypt files" msgstr "加密檔案" #: src/encryptdlg.c:166 msgid "_Public Keys" msgstr "公鑰 (&P)" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Sign" msgstr "簽署 (&S)" #: src/encryptdlg.c:190 src/filesigndlg.c:180 msgid "Sign _as " msgstr "簽署為 (&a)" #: src/encryptdlg.c:193 msgid "A_rmor" msgstr "純文字 (&r)" #: src/expirydlg.c:63 msgid "Please provide a correct date." msgstr "請提供正確日期" #: src/expirydlg.c:110 msgid "Change expiry date" msgstr "更改有效日期" #: src/expirydlg.c:128 msgid "_never expire" msgstr "永遠生效 (&n)" #: src/expirydlg.c:133 msgid "_expire on:" msgstr "失效期為 (&e)" #: src/fileman.c:345 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: src/fileman.c:350 src/fileman.c:899 msgid "The file is already open." msgstr "這個檔案已經開啟." #: src/fileman.c:467 src/keyring.c:844 msgid "/_File" msgstr "/檔案" #: src/fileman.c:468 msgid "/File/_Open" msgstr "/檔案/開啟 (&O)" #: src/fileman.c:469 msgid "/File/C_lear" msgstr "/檔案/清除 (&C)" #: src/fileman.c:470 msgid "/File/sep1" msgstr "/檔案/sep1" #: src/fileman.c:471 msgid "/File/_Sign" msgstr "/檔案/簽署 (&S)" #: src/fileman.c:472 msgid "/File/_Verify" msgstr "/檔案/驗證 (&V)" #: src/fileman.c:473 msgid "/File/_Encrypt" msgstr "/檔案/加密 (&E)" #: src/fileman.c:474 msgid "/File/_Decrypt" msgstr "/檔案/解密 (&D)" #: src/fileman.c:475 msgid "/File/sep2" msgstr "/檔案/sep2" #: src/fileman.c:476 src/keyring.c:845 msgid "/File/_Close" msgstr "/檔案/關閉 (&C)" #: src/fileman.c:477 src/keyring.c:847 msgid "/File/_Quit" msgstr "/檔案/離開 (&Q)" #: src/fileman.c:480 src/keyring.c:850 msgid "/_Edit" msgstr "/編輯" #: src/fileman.c:481 src/keyring.c:856 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/編輯/全部選擇 (&A)" #: src/fileman.c:482 src/keyring.c:857 msgid "/Edit/sep2" msgstr "/編輯/sep2" #: src/fileman.c:483 src/keyring.c:858 msgid "/Edit/Pr_eferences..." msgstr "/編輯/設定 (&E)" #: src/fileman.c:487 src/keyring.c:885 msgid "/_Windows" msgstr "/視窗" #: src/fileman.c:488 src/keyring.c:886 msgid "/Windows/_Filemanager" msgstr "/視窗/檔案管理 (&F)" #: src/fileman.c:489 src/keyring.c:887 msgid "/Windows/_Keyring Editor" msgstr "/視窗/鑰圈編輯器 (&K)" #: src/fileman.c:508 msgid "/File/Sign" msgstr "/檔案/簽署" #: src/fileman.c:513 msgid "/File/Verify" msgstr "/檔案/驗證" #: src/fileman.c:518 msgid "/File/Encrypt" msgstr "/檔案/加密" #: src/fileman.c:523 msgid "/File/Decrypt" msgstr "/檔案/解密" #: src/fileman.c:594 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" #: src/fileman.c:594 msgid "open file" msgstr "開啟檔案" #: src/fileman.c:598 msgid "Close all files" msgstr "關閉所有檔案" #: src/fileman.c:598 msgid "close files" msgstr "關閉檔案" #: src/fileman.c:604 src/keyring.c:1567 msgid "Sign" msgstr "簽署" #: src/fileman.c:605 msgid "Sign the selected file" msgstr "簽署已選擇檔案" #: src/fileman.c:606 msgid "sign file" msgstr "檔案簽署" #: src/fileman.c:615 msgid "Verify" msgstr "驗證" #: src/fileman.c:616 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "檢查已選擇檔案的簽署" #: src/fileman.c:617 msgid "verify file" msgstr "驗證檔案" #: src/fileman.c:626 msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: src/fileman.c:627 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "加密已選擇檔案" #: src/fileman.c:628 msgid "encrypt file" msgstr "加密檔案" #: src/fileman.c:637 msgid "Decrypt" msgstr "解密" #: src/fileman.c:638 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "解密已選擇檔案" #: src/fileman.c:639 msgid "decrypt file" msgstr "解密檔案" #: src/fileman.c:654 src/keyring.c:1632 msgid "Open the Preferences dialog" msgstr "開啟設定視窗" #: src/fileman.c:655 src/keyring.c:1633 msgid "preferences" msgstr "設定" #: src/fileman.c:663 src/keyring.c:1656 msgid "Help" msgstr "求助" #: src/fileman.c:664 src/keyring.c:1657 msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant" msgstr "了解GNU Privacy Assistant" #: src/fileman.c:665 src/keyring.c:1658 msgid "help" msgstr "求助" #: src/fileman.c:764 msgid "File" msgstr "檔案" #: src/fileman.c:821 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - 檔案管理" #: src/filesigndlg.c:124 msgid "Sign files" msgstr "簽署檔案" #: src/filesigndlg.c:134 msgid "Signing Mode" msgstr "簽署中" #: src/filesigndlg.c:142 msgid "si_gn and compress" msgstr "簽署及壓縮 (&g)" #: src/filesigndlg.c:148 msgid "_cleartext signature" msgstr "純文字簽署 (&C)" #: src/filesigndlg.c:155 msgid "sign in separate _file" msgstr "簽署為獨立檔案 (&f)" #: src/filesigndlg.c:159 msgid "a_rmor" msgstr "純文字 (&r)" #: src/gpabackupop.c:215 src/gpgmetools.c:137 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "檔案 %s 已經存在.\n" "要進行覆寫嗎?" #: src/gpabackupop.c:218 src/gpaexportserverop.c:132 #: src/gpafileencryptop.c:311 src/gpafileverifyop.c:175 src/gpgmetools.c:140 #: src/keydeletedlg.c:43 src/keydeletedlg.c:92 src/keysigndlg.c:64 #: src/settingsdlg.c:136 msgid "_Yes" msgstr "是 (&Y)" #: src/gpabackupop.c:219 src/gpaexportserverop.c:133 #: src/gpafileencryptop.c:312 src/gpafileverifyop.c:176 src/gpgmetools.c:141 #: src/keydeletedlg.c:45 src/keydeletedlg.c:94 src/keysigndlg.c:66 #: src/settingsdlg.c:139 msgid "_No" msgstr "否 (&N)" #: src/gpabackupop.c:231 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "密鑰已經被複製到新檔案 :\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "請小心保存這個檔案\n" "(例如, 儲存在磁碟片中並放在安全地方中安置)." #: src/gpabackupop.c:246 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "" #: src/gpabackupop.c:262 msgid "Backup key to file" msgstr "備份密鑰到檔案" #: src/gpabackupop.c:289 msgid "Backup Keys" msgstr "備份密鑰" #: src/gpabackupop.c:313 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "正在建立 %s 的備份" #: src/gpabackupop.c:319 msgid "_Backup to file:" msgstr "輸出至檔案 (&B):" #: src/gpabackupop.c:331 msgid "B_rowse..." msgstr "瀏覽 (&r)" #: src/gpa.c:373 msgid "display this help and exit" msgstr "顯示求助訊息及離開" #: src/gpa.c:374 msgid "output version information and exit" msgstr "顯示版本資料及離開" #: src/gpa.c:375 msgid "open keyring editor (default)" msgstr "開啟鑰圈編輯器 (預設)" #: src/gpa.c:376 msgid "open filemanager" msgstr "開啟檔案管理員" #: src/gpa.c:377 msgid "read options from file" msgstr "由檔案中讀取選項" #: src/gpa.c:401 msgid "" "Syntax: gpa [options]\n" "Graphical frontend to GnuPG\n" msgstr "" "語法: gpa [選項]\n" "GnuPG的圖像介面\n" #: src/gpa.c:403 msgid "Options" msgstr "選項" #: src/gpa.c:409 msgid "Please report bugs to <" msgstr "回報臭蟲至 <" #: src/gpaexportclipop.c:137 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "公鑰已複制到剪貼簿內." #: src/gpaexportfileop.c:131 msgid "Export public keys to file" msgstr "輸出公鑰為檔案" #: src/gpaexportfileop.c:135 msgid "_armor" msgstr "純文字 (&r)" #: src/gpaexportfileop.c:169 #, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "密鑰已被匯出到 %s." #: src/gpaexportserverop.c:127 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" "被選擇的公鑰會寄到公鑰佝服器 :\n" "(\"%s\")中.\n" "要確定發放這些公鑰嗎 ?" #: src/gpaexportserverop.c:185 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "公鑰已被傳到公鑰佝服器." #: src/gpafiledecryptop.c:89 msgid "Decrypting..." msgstr "解密中..." #: src/gpafiledecryptop.c:280 src/gpafileverifyop.c:385 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "檔案 \"%s\" 沒有正確的 OpenPGP 資料." #: src/gpafiledecryptop.c:288 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "檔案 \"%s\" 沒有正確的加密資料." #: src/gpafiledecryptop.c:296 src/gpafileencryptop.c:579 #: src/gpafilesignop.c:353 src/gpafileverifyop.c:393 src/gpakeyexpireop.c:233 #: src/gpakeypasswdop.c:195 src/gpakeysignop.c:227 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "密碼錯誤!" #: src/gpafileencryptop.c:107 msgid "Encrypting..." msgstr "加密中..." #: src/gpafileencryptop.c:309 src/verifydlg.c:224 msgid "Unknown Key" msgstr "未知的公鑰" #: src/gpafileencryptop.c:325 msgid "You are going to encrypt a file using the following key:" msgstr "您正使用以下的密鑰加密這個檔案:" #: src/gpafileencryptop.c:331 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "不過, 密鑰並不屬於對方的" #: src/gpafileencryptop.c:337 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "您確定要使用這個密鑰 ?" #: src/gpafileencryptop.c:358 src/gpafileencryptop.c:398 src/verifydlg.c:229 msgid "Revoked Key" msgstr "移除密鑰" #: src/gpafileencryptop.c:360 src/gpafileencryptop.c:400 src/gpawizard.c:279 #: src/gtktools.c:315 src/gtktools.c:348 src/helpmenu.c:418 #: src/keyeditdlg.c:150 src/keylist.c:512 src/settingsdlg.c:166 #: src/verifydlg.c:117 msgid "_Close" msgstr "關閉 (&C)" #: src/gpafileencryptop.c:373 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "這公鑰已被對方取消了:" #: src/gpafileencryptop.c:378 src/gpafileencryptop.c:421 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "而且不可以使用作為加密之用." #: src/gpafileencryptop.c:413 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "這密鑰會在 %s 失效 :" #: src/gpafileencryptop.c:497 src/gpafilesignop.c:281 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "沒有選擇簽署的檔案" #: src/gpafilesignop.c:97 msgid "Signing..." msgstr "簽署中..." #: src/gpafileverifyop.c:98 msgid "Verifying..." msgstr "驗證中..." #: src/gpafileverifyop.c:169 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" #: src/gpagenkeyadvop.c:78 msgid "Generating Key..." msgstr "建立新鑰..." #: src/gpaimportfileop.c:129 msgid "Import public keys from file" msgstr "由檔案中匯入公鑰" #: src/gpaimportop.c:195 msgid "No keys were found." msgstr "找不到密鑰." #: src/gpaimportop.c:203 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i 公鑰被讀取\n" "%i 公鑰已匯入\n" "%i 公鑰沒改變\n" "%i 私鑰被讀取\n" "%i 私鑰已匯入\n" "%i 私鑰已匯入" #: src/gpakeyexpireop.c:237 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "" #: src/gpakeyselector.c:88 src/keylist.c:224 src/keylist.c:259 #: src/siglist.c:92 src/siglist.c:112 src/verifydlg.c:326 msgid "Key ID" msgstr "密鑰ID" #: src/gpakeyselector.c:97 src/keylist.c:233 src/keylist.c:298 #: src/siglist.c:98 src/siglist.c:141 src/verifydlg.c:338 msgid "User Name" msgstr "用者名稱" #: src/gpakeysignop.c:186 msgid "No private key for signing." msgstr "沒有選擇作簽署的私鑰." #: src/gpakeysignop.c:231 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "這公鑰已是過時的! 不能用作簽署." #: src/gpakeysignop.c:235 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "這公鑰已被簽署了!" #: src/gpakeysignop.c:240 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "沒有選擇預設簽署的密鑰!" #: src/gpapastrings.c:31 msgid "days" msgstr "日" #: src/gpapastrings.c:32 msgid "weeks" msgstr "星期" #: src/gpapastrings.c:33 msgid "months" msgstr "月" #: src/gpapastrings.c:34 msgid "years" msgstr "年" #: src/gpapastrings.c:74 msgid "never expires" msgstr "永遠生效" #: src/gpapastrings.c:92 msgid "unknown" msgstr "不知名" #: src/gparecvkeydlg.c:100 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "選擇要匯入的密鑰. (請必須提供密鑰的序號)." #: src/gparecvkeydlg.c:115 msgid "Key _ID:" msgstr "密鑰序號: (&I)" #: src/gpasubkeylist.c:70 msgid "Subkey ID" msgstr "子鑰序號" #: src/gpasubkeylist.c:76 src/siglist.c:118 src/verifydlg.c:332 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/gpasubkeylist.c:82 msgid "Algorithm" msgstr "加密算式" #: src/gpasubkeylist.c:89 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/gpasubkeylist.c:95 src/keyeditdlg.c:170 src/keylist.c:268 msgid "Expiry Date" msgstr "有效日期" #: src/gpasubkeylist.c:102 msgid "Can sign" msgstr "允許簽署" #: src/gpasubkeylist.c:108 msgid "Can certify" msgstr "允許驗證" #: src/gpasubkeylist.c:115 msgid "Can encrypt" msgstr "允許加密" #: src/gpasubkeylist.c:122 msgid "Can authenticate" msgstr "允許發放" #: src/gpasubkeylist.c:135 src/gpgmetools.c:577 src/gpgmetools.c:785 #: src/gpgmetools.c:904 msgid "Revoked" msgstr "移除" #: src/gpasubkeylist.c:139 src/gpgmetools.c:579 src/gpgmetools.c:900 msgid "Expired" msgstr "已經過時" #: src/gpasubkeylist.c:143 src/gpgmetools.c:581 msgid "Disabled" msgstr "已經失效" #: src/gpasubkeylist.c:147 msgid "Unsigned" msgstr "沒有簽署" #: src/gpasubkeylist.c:151 src/gpgmetools.c:891 src/verifydlg.c:214 msgid "Valid" msgstr "正確" #: src/gpawidgets.c:74 src/gpgmetools.c:625 src/gpgmetools.c:632 #: src/keyring.c:1173 src/keysigndlg.c:106 msgid "User Name:" msgstr "用者名稱 :" #: src/gpawidgets.c:74 src/keysigndlg.c:106 msgid "User Names:" msgstr "用者名稱 :" #: src/gpawidgets.c:80 src/gpgmetools.c:626 src/gpgmetools.c:633 #: src/keyring.c:1175 msgid "Key ID:" msgstr "密鑰 ID:" #: src/gpawidgets.c:196 msgid "Expiration" msgstr "有效期" #: src/gpawidgets.c:203 msgid "_indefinitely valid" msgstr "不正確的合法 (&i)" #: src/gpawidgets.c:212 msgid "expire _after" msgstr "失效自 (&a)" #: src/gpawidgets.c:231 msgid "expire o_n:" msgstr "失效期為 (&n):" #: src/gpawidgets.c:304 src/keygendlg.c:285 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!執行錯誤!\n" "有效期不法的插入模式." #: src/gpawizard.c:258 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "/備份... (&B)" #: src/gpawizard.c:265 msgid "_Forward" msgstr "" #: src/gpawizard.c:272 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:58 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "GPGME 程式庫的嚴重錯誤 \n" "(在 %s 行 %i 中發生):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "程式會被終止" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" "GPGME 程式庫回傳非預期的錯誤.\n" "錯誤的資料 :\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "這有可能是 GPA 程式的問題.nGPA 現在嘗試從錯誤中回復." #: src/gpgmetools.c:444 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "****************************************\n" "* 警告: 這個檔案是密鑰的備份. 請保存在 *\n" "* 安全的地方 *\n" "****************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:449 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "已備份的鑰對在檔案的是 :\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:510 msgid "DSA and ElGamal (default)" msgstr "DSA 及 EIGamal (預設)" #: src/gpgmetools.c:511 msgid "DSA (sign only)" msgstr "只簽署的DSA" #: src/gpgmetools.c:512 msgid "RSA (sign only)" msgstr "只簽署的 RSA" #: src/gpgmetools.c:545 src/gpgmetools.c:568 src/gpgmetools.c:585 #: src/gpgmetools.c:896 src/gpgmetools.c:929 msgid "Unknown" msgstr "不知名" #: src/gpgmetools.c:548 msgid "Never" msgstr "永不信任" #: src/gpgmetools.c:551 msgid "Marginal" msgstr "部份信任" #: src/gpgmetools.c:554 msgid "Full" msgstr "完全信任" #: src/gpgmetools.c:557 msgid "Ultimate" msgstr "永遠信任" #: src/gpgmetools.c:583 msgid "Incomplete" msgstr "不完整的" #: src/gpgmetools.c:589 msgid "Fully Valid" msgstr "完全合法的" #: src/gpgmetools.c:623 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "輸入以下密鑰的密碼:" #: src/gpgmetools.c:631 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "密碼錯誤, 請再嘗試 :" #: src/gpgmetools.c:656 msgid "Enter Passphrase" msgstr "輸入密碼" #: src/gpgmetools.c:778 msgid "[None]" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:868 src/verifydlg.c:271 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[不名用者ID]" #: src/gpgmetools.c:894 src/verifydlg.c:219 msgid "Bad" msgstr "不合法的" #: src/gpgmetools.c:917 msgid "Generic" msgstr "通用" #: src/gpgmetools.c:920 msgid "Persona" msgstr "私用" #: src/gpgmetools.c:923 msgid "Casual" msgstr "臨時" #: src/gpgmetools.c:926 msgid "Positive" msgstr "確定" #: src/gpgmetools.c:944 msgid "The key can be used for certification, signing and encryption." msgstr "密鑰可被用作驗證, 簽署及加密." #: src/gpgmetools.c:947 msgid "" "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." msgstr "密鑰可被用作驗證及簽署, 並不允許用在加密上." #: src/gpgmetools.c:953 msgid "The key can be used for certification and encryption." msgstr "密鑰可用作驗證及加密." #: src/gpgmetools.c:956 msgid "The key can be used only for certification." msgstr "密鑰只可用作驗證." #: src/gpgmetools.c:964 msgid "" "The key can be used only for signing and encryption, but not for " "certification." msgstr "密鑰只可以被用作簽署及加密.並不允許用在驗證用途." #: src/gpgmetools.c:967 msgid "The key can be used only for signing." msgstr "密鑰只可用作簽署." #: src/gpgmetools.c:972 msgid "The key can be used only for encryption." msgstr "密鑰只可用作加密." #: src/gpgmetools.c:975 msgid "This key is useless." msgstr "密鑰是不可使用的." #: src/gtktools.c:311 msgid "GPA Error" msgstr "GPA 錯誤" #: src/gtktools.c:344 msgid "GPA Message" msgstr "GPA 訊息" #: src/helpmenu.c:198 msgid "About GPA" msgstr "關於GPA" #: src/helpmenu.c:243 msgid "Brought to you by:" msgstr "由他們帶給您的是:" #: src/helpmenu.c:280 #, fuzzy msgid "GPA is Free Software under the" msgstr "GPA 是自由軟件, 並以" #: src/helpmenu.c:284 msgid "GNU General Public License." msgstr "GNU 公眾許可証" #: src/helpmenu.c:288 msgid "For news see:" msgstr "新聞之用:" #: src/helpmenu.c:293 #, fuzzy msgid "http://www.gpg4win.org" msgstr "http://www.gnupg.org" #: src/helpmenu.c:295 msgid "http://www.gnupg.org" msgstr "http://www.gnupg.org" #: src/helpmenu.c:378 #, fuzzy msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU 公眾許可証" #: src/helpmenu.c:405 #, fuzzy msgid "_GNU General Public License" msgstr "GNU 公眾許可証" #: src/helpmenu.c:432 msgid "Show Help Text\n" msgstr "顯示求助文字\n" #: src/helpmenu.c:440 msgid "/_Help" msgstr "/求助" #: src/helpmenu.c:442 msgid "/Help/_Contents" msgstr "/求助/內容 (&L)" #: src/helpmenu.c:445 msgid "/Help/_License" msgstr "/求助/許可証 (&L)" #: src/helpmenu.c:446 msgid "/Help/_About" msgstr "/求助/關於 (&A)" #: src/keydeletedlg.c:40 msgid "Removing Secret Key" msgstr "移除密鑰" #: src/keydeletedlg.c:54 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "如果您刪除這個密鑰, 您將不能使用由這個密鑰加密\n" "的檔案.\n" "\n" "要確定刪除嗎 ?" #: src/keydeletedlg.c:90 msgid "Remove Key" msgstr "移除密鑰" #: src/keydeletedlg.c:103 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "您選擇移除以下的密鑰:" #: src/keydeletedlg.c:113 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "這密鑰包含私鑰. 刪除後不複原, 除非您有備份." #: src/keydeletedlg.c:122 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "這是公鑰. 刪除後不能輕易複原, 除非您可以從擁有人或Key Server中取得新公鑰." #: src/keydeletedlg.c:131 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "您確定要刪除這密鑰?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "修改密鑰" #: src/keyeditdlg.c:164 msgid "Change _passphrase" msgstr "更改密碼 (&P)" #: src/keyeditdlg.c:184 msgid "Change _expiration" msgstr "改變有效日期 (&E)" #: src/keygendlg.c:54 src/keygenwizard.c:305 src/passwddlg.c:43 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "在 \"密碼\"及\"重複密碼\",\n" "您需要輸入相同的密碼." #: src/keygendlg.c:61 src/keygenwizard.c:312 src/passwddlg.c:50 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "您並沒有輸入密碼.\n" "這個密碼是需要用作保護密鑰的." #: src/keygendlg.c:74 src/keygenwizard.c:326 src/passwddlg.c:63 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "警告: 您所輸入的密碼並不是\n" "最安全的密碼.\n" "\n" "請輸入新的密碼." #: src/keygendlg.c:79 src/keygenwizard.c:331 src/passwddlg.c:68 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "輸入新密碼 (&E)" #: src/keygendlg.c:80 src/keygenwizard.c:332 src/passwddlg.c:69 msgid "Take this one _anyway" msgstr "強行使用這個密碼 (&A)" #: src/keygendlg.c:135 src/keygenwizard.c:539 msgid "Generate key" msgstr "建立新鑰" #: src/keygendlg.c:176 msgid "_Algorithm: " msgstr "加密算式 (&A):" #: src/keygendlg.c:188 msgid "_Key size (bits): " msgstr "密鑰大小 (位):" #: src/keygendlg.c:189 msgid "768" msgstr "768" #: src/keygendlg.c:190 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/keygendlg.c:191 msgid "2048" msgstr "2048" #: src/keygendlg.c:206 msgid "_User ID: " msgstr "用者ID (&U):" #: src/keygendlg.c:216 msgid "_Email: " msgstr "電郵 (&E):" #: src/keygendlg.c:226 msgid "_Comment: " msgstr "備註 (&C):" #: src/keygendlg.c:238 msgid "_Passphrase: " msgstr "密碼 (&P):" #: src/keygendlg.c:250 msgid "_Repeat passphrase: " msgstr "重複密碼 (&R):" #: src/keygenwizard.c:150 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "請輸入您的全名.\n" "\n" "這個名字會是鑰的一部份使其他人容易辨認您的密鑰." #: src/keygenwizard.c:155 msgid "Your Name:" msgstr "您的名字:" #: src/keygenwizard.c:168 msgid "Please insert your name" msgstr "請輸入您的名字" #: src/keygenwizard.c:181 msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" " Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "請輸入您的電郵.\n" "\n" "您的電郵地址會是鑰的一部份使其他人容易辨認您. 如果您有多個電郵地址, 您可以在" "日後再增加." #: src/keygenwizard.c:188 msgid "Your Email Address:" msgstr "您的電郵地址:" #: src/keygenwizard.c:203 msgid "Please insert your email address" msgstr "請輸入您的電所地址" #: src/keygenwizard.c:237 msgid "Please choose a passphrase for the new key." msgstr "請輸入新鑰的密碼." #: src/keygenwizard.c:246 src/passwddlg.c:106 msgid "Passphrase: " msgstr "密碼 :" #: src/keygenwizard.c:259 src/passwddlg.c:115 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "重複密碼 :" #: src/keygenwizard.c:356 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "當鑰被建立後, 建議您可以製作一個備份.\n" "\n" "您是否想製作一個備份?" #: src/keygenwizard.c:365 msgid "Create _backup copy" msgstr "建立備份 (&b)" #: src/keygenwizard.c:372 src/keyring.c:724 src/keyring.c:752 msgid "Do it _later" msgstr "往後才進行 (&l)" #: src/keygenwizard.c:400 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "新的鑰正在建立中\n" "\n" "在更快的電腦上也可能要等侯一段時間. 請等侯..." #: src/keygenwizard.c:409 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of 1024 bits." msgstr "" "恭喜!\n" "\n" "新的鑰已經建立. 這鑰已被認正及其重長1024 bits." #: src/keylist.c:278 src/ownertrustdlg.c:121 msgid "Owner Trust" msgstr "相信擁有者" #: src/keylist.c:288 msgid "Key Validity" msgstr "驟證公鑰" #: src/keylist.c:452 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" "GnuPG 正在重建資料庫.\n" "請耐心等候..." #: src/keylist.c:510 msgid "GPA Warning" msgstr "" #: src/keylist.c:528 msgid "" "One of your secret keys contains an ElGamal signing key. Due to a bug in " "GnuPG, all ElGamal keys used with GnuPG 1.0.2 and later must be considered " "compromised.\n" "\n" "Please revoke your key as soon as possible.\n" "\n" "The affected key is:" msgstr "" #: src/keyring.c:452 msgid "No keys selected for signing." msgstr "沒有選擇作簽署的密鑰." #: src/keyring.c:719 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "您並沒有私鑰, 建議您現在建立或是往後才建立?" #: src/keyring.c:723 msgid "_Generate key now" msgstr "現在建立鑰 (&G)" #: src/keyring.c:746 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "您並沒有私鑰, 建議您現在建立或是往後才建立?" #: src/keyring.c:751 msgid "_Backup key now" msgstr "現在進行備份 (&G)" #: src/keyring.c:851 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/編輯/複製 (&C)" #: src/keyring.c:853 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/編輯/貼上 (&P)" #: src/keyring.c:855 msgid "/Edit/sep1" msgstr "/編輯/sep1" #: src/keyring.c:862 msgid "/_Keys" msgstr "/鑰對" #: src/keyring.c:863 msgid "/Keys/_Refresh" msgstr "" #: src/keyring.c:865 #, fuzzy msgid "/Keys/sep0" msgstr "/鑰對/sep1" #: src/keyring.c:866 msgid "/Keys/_New Key..." msgstr "/鑰對/建立新鑰... (&N)" #: src/keyring.c:868 msgid "/Keys/_Delete Keys..." msgstr "/鑰對/刪除新鑰... (&D)" #: src/keyring.c:870 msgid "/Keys/sep1" msgstr "/鑰對/sep1" #: src/keyring.c:871 msgid "/Keys/_Sign Keys..." msgstr "/鑰對/簽署公鑰... (&S)" #: src/keyring.c:872 msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." msgstr "/鑰對/改變信任度... (&O)" #: src/keyring.c:873 msgid "/Keys/_Edit Private Key..." msgstr "/鑰對/修改密鑰... (&E)" #: src/keyring.c:874 msgid "/Keys/sep2" msgstr "/鑰對/sep2" #: src/keyring.c:875 msgid "/Keys/_Import Keys..." msgstr "/鑰對/匯入鑰對... (&I)" #: src/keyring.c:876 msgid "/Keys/E_xport Keys..." msgstr "/鑰對/匯出鑰對... (&X)" #: src/keyring.c:877 msgid "/Keys/_Backup..." msgstr "/鑰對/備份... (&B)" #: src/keyring.c:880 msgid "/_Server" msgstr "/伺服器" #: src/keyring.c:881 msgid "/Server/_Retrieve Keys..." msgstr "/伺服器/下載公鑰... (&R)" #: src/keyring.c:882 msgid "/Server/_Send Keys..." msgstr "/伺服器/上傳公鑰... (&S)" #: src/keyring.c:916 msgid "/Keys/Export Keys..." msgstr "/鑰對/匯出鑰對..." #: src/keyring.c:923 msgid "/Keys/Delete Keys..." msgstr "/鑰對/建立新鑰... (&G)" #: src/keyring.c:930 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/編輯/複製" #: src/keyring.c:937 msgid "/Server/Send Keys..." msgstr "/伺服器/上傳公鑰..." #: src/keyring.c:946 msgid "/Keys/Set Owner Trust..." msgstr "/鑰對/改變信任度..." #: src/keyring.c:954 msgid "/Keys/Sign Keys..." msgstr "/鑰對/簽署公鑰..." #: src/keyring.c:962 msgid "/Keys/Edit Private Key..." msgstr "/鑰對/修改密鑰..." #: src/keyring.c:969 msgid "/Keys/Backup..." msgstr "/鑰對/備份..." #: src/keyring.c:986 msgid "/_Copy" msgstr "/複製 (&C)" #: src/keyring.c:988 msgid "/_Paste" msgstr "/貼上 (&P)" #: src/keyring.c:990 msgid "/_Delete Keys..." msgstr "/刪除密鑰... (&D)" #: src/keyring.c:993 msgid "/_Sign Keys..." msgstr "/簽署公鑰... (&S)" #: src/keyring.c:994 msgid "/Set _Owner Trust..." msgstr "/設定信任度... (&O)" #: src/keyring.c:995 msgid "/_Edit Private Key..." msgstr "/修改私鑰... (&E)" #: src/keyring.c:997 msgid "/E_xport Keys..." msgstr "/匯出鑰對... (&X)" #: src/keyring.c:998 msgid "/Se_nd Keys to Server..." msgstr "寄出公鑰到伺服器... (&N)" #: src/keyring.c:999 msgid "/_Backup..." msgstr "/備份... (&B)" #: src/keyring.c:1010 msgid "/Set Owner Trust..." msgstr "/設定信任度..." #: src/keyring.c:1018 msgid "/Sign Keys..." msgstr "/簽署公鑰..." #: src/keyring.c:1026 msgid "/Edit Private Key..." msgstr "/修改私鑰..." #: src/keyring.c:1033 msgid "/Backup..." msgstr "/備份..." #: src/keyring.c:1106 msgid "Subkeys" msgstr "子鑰" #: src/keyring.c:1177 src/keysigndlg.c:112 msgid "Fingerprint:" msgstr "指紋:" #: src/keyring.c:1179 msgid "Expires at:" msgstr "有效期至:" #: src/keyring.c:1181 msgid "Owner Trust:" msgstr "擁有者信任:" #: src/keyring.c:1183 msgid "Key Validity:" msgstr "認正公鑰:" #: src/keyring.c:1185 msgid "Key Type:" msgstr "密鑰種類:" #: src/keyring.c:1187 msgid "Created at:" msgstr "建立在 :" #: src/keyring.c:1190 msgid "Details" msgstr "詳情" #: src/keyring.c:1198 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "在用者名稱顯示簽署:" #: src/keyring.c:1219 msgid "Signatures" msgstr "簽署" #: src/keyring.c:1244 msgid "The key has both a private and a public part" msgstr "這是有私人及公共部份的完鑰" #: src/keyring.c:1249 msgid "The key has only a public part" msgstr "這密鑰只有公共部份" #: src/keyring.c:1283 #, c-format msgid "%s %u bits" msgstr "%s %u 位" #: src/keyring.c:1309 msgid "No keys selected" msgstr "沒有選擇密鑰" #: src/keyring.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "%d key selected" msgid_plural "%d keys selected" msgstr[0] "%d 密鑰被選擇" msgstr[1] "%d 密鑰被選擇" #: src/keyring.c:1345 msgid "All signatures" msgstr "所有簽署" #: src/keyring.c:1549 msgid "Edit" msgstr "修改" #: src/keyring.c:1550 msgid "Edit the selected private key" msgstr "修改已選擇的密鑰" #: src/keyring.c:1551 msgid "edit key" msgstr "修改密鑰" #: src/keyring.c:1559 msgid "Remove the selected key" msgstr "移除已選擇的密鑰" #: src/keyring.c:1560 msgid "remove key" msgstr "移除密鑰" #: src/keyring.c:1568 msgid "Sign the selected key" msgstr "簽署已選擇的密鑰" #: src/keyring.c:1568 msgid "sign key" msgstr "簽署密鑰" #: src/keyring.c:1575 msgid "Import" msgstr "匯入" #: src/keyring.c:1576 msgid "Import Keys" msgstr "匯入密鑰" #: src/keyring.c:1576 msgid "import keys" msgstr "匯入密鑰" #: src/keyring.c:1581 msgid "Export" msgstr "輸出" #: src/keyring.c:1582 msgid "Export Keys" msgstr "輸出密鑰" #: src/keyring.c:1582 msgid "export keys" msgstr "輸出密鑰" #: src/keyring.c:1595 msgid "Brief" msgstr "摘要" #: src/keyring.c:1595 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "顯示密鑰清單摘要" #: src/keyring.c:1596 msgid "brief" msgstr "摘要" #: src/keyring.c:1607 msgid "Detailed" msgstr "詳情" #: src/keyring.c:1607 msgid "Show Key Details" msgstr "顯示密鑰詳情" #: src/keyring.c:1608 msgid "detailed" msgstr "詳情" #: src/keyring.c:1641 msgid "Refresh the keyring" msgstr "" #: src/keyring.c:1642 msgid "refresh keyring" msgstr "" #: src/keyring.c:1649 msgid "Files" msgstr "檔案" #: src/keyring.c:1650 msgid "Open the File Manager" msgstr "開啟檔案管理員" #: src/keyring.c:1651 msgid "file manager" msgstr "檔案管理員" #: src/keyring.c:1674 msgid "Selected Default Key:" msgstr "選擇預設密鑰:" #: src/keyring.c:1820 msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" msgstr "GNU Privacy Assistant - 鑰圈編輯器" #: src/keyring.c:1851 msgid "Keyring Editor" msgstr "鑰圈編輯器" #: src/keysigndlg.c:62 msgid "Sign Key" msgstr "簽署密鑰" #: src/keysigndlg.c:78 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "您希望簽署以下的密鑰 ?" #: src/keysigndlg.c:122 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "檢查密鑰的名稱及指紋以確定沒有錯誤." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "所有在這個鑰下的用者都作簽署." #: src/keysigndlg.c:136 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "這密鑰會以您的私鑰簽署." #: src/keysigndlg.c:143 msgid "Sign only _locally" msgstr "只是本地上的簽署 (&l)" #: src/options.c:308 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "已選作為預設的私鑰並不能使用.\n" "GPA 會嘗試自動選擇其他私鑰." #: src/ownertrustdlg.c:105 msgid "Change key ownertrust" msgstr "改變信任度" #: src/ownertrustdlg.c:129 msgid "_Unknown" msgstr "不知名 (&U)" #: src/ownertrustdlg.c:134 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "不知道信任這公鑰的信任程度.\n" #: src/ownertrustdlg.c:144 msgid "_Never" msgstr "永不信任 (&N)" #: src/ownertrustdlg.c:149 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "完全不信任所有這個用者的資料\n" #: src/ownertrustdlg.c:159 msgid "_Marginal" msgstr "部份信任 (&M)" #: src/ownertrustdlg.c:164 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "您不信任這個用者有能力驗證其他人的公鑰.\n" "但是這個用者的公鑰是合法的, 如果這個用者的公鑰被兩人以前所簽署, 您會信任這個" "公鑰\n" #: src/ownertrustdlg.c:181 msgid "_Full" msgstr "完全信任 (&F)" #: src/ownertrustdlg.c:186 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "您信任這個用者有能力驗證其他人的公鑰.並且您會認為所有由這個公鑰所簽署的文件都" "會是合法及正確的.\n" #: src/ownertrustdlg.c:199 msgid "U_ltimate" msgstr "永遠信任 (&L)" #: src/ownertrustdlg.c:204 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "您全完信任這個用者的能力及其公鑰, 並信任一切由這個用者簽署的所有文件.\n" "\n" "(警告: 除非必要, 請不要與其他公鑰同時使用這個用者的公鑰)\n" #: src/passwddlg.c:94 msgid "Choose new passphrase" msgstr "輸入新密碼" #: src/server_access.c:284 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" #: src/server_access.c:287 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: src/server_access.c:290 msgid "Operation not supported" msgstr "操作不支援" #: src/server_access.c:293 msgid "Version mismatch" msgstr "版本不對" #: src/server_access.c:296 msgid "Internal keyserver error" msgstr "內部公鑰伺服器錯誤" #: src/server_access.c:299 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不足" #: src/server_access.c:302 msgid "Key not found" msgstr "找不到公鑰" #: src/server_access.c:305 msgid "Key already exists on server" msgstr "已經寄到伺服器." #: src/server_access.c:308 msgid "Key incomplete" msgstr "鑰對不完整" #: src/server_access.c:311 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "找不到公鑰伺服器" #: src/server_access.c:314 msgid "Unknown Error" msgstr "不名的錯誤" #: src/server_access.c:350 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "正在聯絡伺服器 \"%s\" 中\n" "請等候..." #: src/server_access.c:373 src/server_access.c:393 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "聯絡伺服器時發生錯誤:\n" "\n" "%s" #: src/server_access.c:457 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "沒有與伺服器通訊協定使用的\n" "外掛模組" #: src/server_access.c:530 src/server_access.c:576 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "伺服器並不正確" #: src/settingsdlg.c:45 msgid "Default _key:" msgstr "預設密鑰 (&K):" #: src/settingsdlg.c:86 msgid "Default key_server: " msgstr "預設公鑰伺服器 :" #: src/settingsdlg.c:130 msgid "Use _advanced mode:" msgstr "使用進階模式 (&A):" #: src/settingsdlg.c:163 msgid "Settings" msgstr "設定" #: src/siglist.c:126 msgid "Level" msgstr "程度" #: src/siglist.c:133 msgid "Local" msgstr "本區的" #: src/verifydlg.c:118 msgid "Verify files" msgstr "驗證檔案" #: src/verifydlg.c:234 msgid "Expired Key" msgstr "已過時的公鑰" #: src/verifydlg.c:242 msgid "Key NOT valid" msgstr "公鑰不正確" #: src/verifydlg.c:361 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "驗證檔案中的資料: %s" #: src/verifydlg.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "簽署" #: src/verifydlg.c:372 msgid "Signatures:" msgstr "簽署" #~ msgid "GNU general public license" #~ msgstr "GNU 公眾許可証" #~ msgid "_GNU general public license" #~ msgstr "GNU 公眾許可証 (&G)" #~ msgid ">.\n" #~ msgstr ">.\n" #~ msgid "" #~ "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " #~ "other users. The comment is especially useful if you generate several " #~ "keys for the same email address. The comment is completely optional. " #~ "Leave it empty if you don't have a use for it." #~ msgstr "" #~ "如您喜歡, 您亦可同時提供一段備註以對其他人說明這條密鑰. 這個備註在如果您建" #~ "立多個同一電郵時很有用, 不過亦只是選擇性提供, 如果您不打算輸入, 可以把它留" #~ "空." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "備註:" #~ msgid "sign, do_n't compress" #~ msgstr "簽署但不壓縮 (&n)"