# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpa 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-24 14:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-20 14:42+0300\n" "Last-Translator: Mert Çetin \n" "Language-Team: xTc & Déjà Vu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/encryptdlg.c:134 src/expirydlg.c:115 src/filesigndlg.c:123 #: src/gpabackupop.c:294 src/gpaprogressdlg.c:144 src/gparecvkeydlg.c:95 #: src/gpawizard.c:287 src/gpgmetools.c:660 src/keygendlg.c:140 #: src/ownertrustdlg.c:110 src/passwddlg.c:98 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/encryptdlg.c:135 msgid "Encrypt files" msgstr "Dosyaları Şifrele" #: src/encryptdlg.c:166 msgid "_Public Keys" msgstr "Genel Anahtarlar" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Sign" msgstr "_İmzala" #: src/encryptdlg.c:190 src/filesigndlg.c:180 msgid "Sign _as " msgstr "_Farklı İmzala" #: src/encryptdlg.c:193 msgid "A_rmor" msgstr "_Kalkan" #: src/expirydlg.c:63 msgid "Please provide a correct date." msgstr "Lütfen doğru bir tarih girin" #: src/expirydlg.c:110 msgid "Change expiry date" msgstr "Bitim süresini değiştir" #: src/expirydlg.c:128 msgid "_never expire" msgstr "_asla bitme" #: src/expirydlg.c:133 msgid "_expire on:" msgstr "_bitim açık" #: src/fileman.c:345 msgid "Open File" msgstr "Dosyayı Aç" #: src/fileman.c:350 src/fileman.c:899 msgid "The file is already open." msgstr "Bu dosya zaten açık" #: src/fileman.c:467 src/keyring.c:844 msgid "/_File" msgstr "/_Dosya" #: src/fileman.c:468 msgid "/File/_Open" msgstr "/Dosya/_Aç" #: src/fileman.c:469 msgid "/File/C_lear" msgstr "/Dosya/_Temizle" #: src/fileman.c:470 msgid "/File/sep1" msgstr "/Dosya/bol1" #: src/fileman.c:471 msgid "/File/_Sign" msgstr "/Dosya/_İmzala" #: src/fileman.c:472 msgid "/File/_Verify" msgstr "/Dosya/_Doğrula" #: src/fileman.c:473 msgid "/File/_Encrypt" msgstr "/Dosya/_Şifrele" #: src/fileman.c:474 msgid "/File/_Decrypt" msgstr "/Dosya/Çö_z" #: src/fileman.c:475 msgid "/File/sep2" msgstr "/Dosya/bol2" #: src/fileman.c:476 src/keyring.c:845 msgid "/File/_Close" msgstr "/Dosya/_Kapat" #: src/fileman.c:477 src/keyring.c:847 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Dosya/_Çıkış" #: src/fileman.c:480 src/keyring.c:850 msgid "/_Edit" msgstr "/Dü_zen" #: src/fileman.c:481 src/keyring.c:856 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Düzen/_Tümünü Seç" #: src/fileman.c:482 src/keyring.c:857 msgid "/Edit/sep2" msgstr "/Düzen/bol2" #: src/fileman.c:483 src/keyring.c:858 msgid "/Edit/Pr_eferences..." msgstr "/Düzen/Te_rcihler..." #: src/fileman.c:487 src/keyring.c:885 msgid "/_Windows" msgstr "/_Pencereler" #: src/fileman.c:488 src/keyring.c:886 msgid "/Windows/_Filemanager" msgstr "/Pencereler/_Dosya Yöneticisi" #: src/fileman.c:489 src/keyring.c:887 msgid "/Windows/_Keyring Editor" msgstr "/Pencereler/_Anahtarlık Düzenleyicisi" #: src/fileman.c:508 msgid "/File/Sign" msgstr "/Dosya/İmzala" #: src/fileman.c:513 msgid "/File/Verify" msgstr "/Dosya/Doğrula" #: src/fileman.c:518 msgid "/File/Encrypt" msgstr "/Dosya/Şifrele" #: src/fileman.c:523 msgid "/File/Decrypt" msgstr "/Dosya/Çöz" #: src/fileman.c:594 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: src/fileman.c:594 msgid "open file" msgstr "dosyayı aç" #: src/fileman.c:598 msgid "Close all files" msgstr "Bütün dosyaları kapat" #: src/fileman.c:598 msgid "close files" msgstr "dosyaları kapat" #: src/fileman.c:604 src/keyring.c:1567 msgid "Sign" msgstr "İmzala" #: src/fileman.c:605 msgid "Sign the selected file" msgstr "Seçili dosyayı imzala" #: src/fileman.c:606 msgid "sign file" msgstr "dosyayı imzala" #: src/fileman.c:615 msgid "Verify" msgstr "Doğrula" #: src/fileman.c:616 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Seçili dosyanın imzalarını kontrol edin" #: src/fileman.c:617 msgid "verify file" msgstr "dosyayı doğrula" #: src/fileman.c:626 msgid "Encrypt" msgstr "Şifrele" #: src/fileman.c:627 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Seçili dosyayı şifrele" #: src/fileman.c:628 msgid "encrypt file" msgstr "dosyayı şifrele" #: src/fileman.c:637 msgid "Decrypt" msgstr "Çöz" #: src/fileman.c:638 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Seçili dosyayı çöz" #: src/fileman.c:639 msgid "decrypt file" msgstr "dosyayı çöz" #: src/fileman.c:654 src/keyring.c:1632 msgid "Open the Preferences dialog" msgstr "Tercihler penceresini aç" #: src/fileman.c:655 src/keyring.c:1633 msgid "preferences" msgstr "tercihler" #: src/fileman.c:663 src/keyring.c:1656 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/fileman.c:664 src/keyring.c:1657 msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Gizlilik Asistanını Anlamak" #: src/fileman.c:665 src/keyring.c:1658 msgid "help" msgstr "yardım" #: src/fileman.c:764 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/fileman.c:821 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Gizlilik Asistanı - Dosya Yöneticisi" #: src/filesigndlg.c:124 msgid "Sign files" msgstr "Dosyaları imzala" #: src/filesigndlg.c:134 msgid "Signing Mode" msgstr "İmzalama Biçimi" #: src/filesigndlg.c:142 msgid "si_gn and compress" msgstr "im_zala ve sıkıştır" #: src/filesigndlg.c:148 msgid "_cleartext signature" msgstr "_temiz yazı imzası" #: src/filesigndlg.c:155 msgid "sign in separate _file" msgstr "_farklı bir dosyaya imzala" #: src/filesigndlg.c:159 msgid "a_rmor" msgstr "_kalkan" #: src/gpabackupop.c:215 src/gpgmetools.c:137 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s dosyası zaten var. \n" "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: src/gpabackupop.c:218 src/gpaexportserverop.c:132 #: src/gpafileencryptop.c:311 src/gpafileverifyop.c:175 src/gpgmetools.c:140 #: src/keydeletedlg.c:43 src/keydeletedlg.c:92 src/keysigndlg.c:64 #: src/settingsdlg.c:136 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #: src/gpabackupop.c:219 src/gpaexportserverop.c:133 #: src/gpafileencryptop.c:312 src/gpafileverifyop.c:176 src/gpgmetools.c:141 #: src/keydeletedlg.c:45 src/keydeletedlg.c:94 src/keysigndlg.c:66 #: src/settingsdlg.c:139 msgid "_No" msgstr "_Hayır" #: src/gpabackupop.c:231 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "Gizli anahtarınızın bir kopyası şu dosyaya yazıldı:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "Bu önemli bir bilgidir, ve dikkatlica saklanması gerekmektedir\n" "(örneğin, güvenli bir yerde saklayacağınız bir diskette)." #: src/gpabackupop.c:246 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "" #: src/gpabackupop.c:262 msgid "Backup key to file" msgstr "Anahtarı dosyaya yedekle" #: src/gpabackupop.c:289 msgid "Backup Keys" msgstr "Anahtarları Yedekle" #: src/gpabackupop.c:313 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "%s anahtarının yedeklemesi yapılıyor" #: src/gpabackupop.c:319 msgid "_Backup to file:" msgstr "Dosyaya _Yedekle" #: src/gpabackupop.c:331 msgid "B_rowse..." msgstr "_Göz At" #: src/gpa.c:373 msgid "display this help and exit" msgstr "bu yardımı görüntüle ve çık" #: src/gpa.c:374 msgid "output version information and exit" msgstr "sürüm bilgisini göster ve çık" #: src/gpa.c:375 msgid "open keyring editor (default)" msgstr "anahtarlık düzenleyicisini aç (varsayılan)" #: src/gpa.c:376 msgid "open filemanager" msgstr "dosya yöneticisini aç" #: src/gpa.c:377 msgid "read options from file" msgstr "seçenekleri dosyadan oku" #: src/gpa.c:401 msgid "" "Syntax: gpa [options]\n" "Graphical frontend to GnuPG\n" msgstr "" "Sentaks: gpa [seçenekler]\n" "GnuPG'ye grafiksel uçbirim\n" #: src/gpa.c:403 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/gpa.c:409 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Lütfen hataları <" #: src/gpaexportclipop.c:137 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "Anahtarlar panoya kopyalandı" #: src/gpaexportfileop.c:131 msgid "Export public keys to file" msgstr "Genel anahtarları dosyaya aktar" #: src/gpaexportfileop.c:135 msgid "_armor" msgstr "_kalkan" #: src/gpaexportfileop.c:169 #, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "Anahtarlar %s isimli dosyaya aktarıldı." #: src/gpaexportserverop.c:127 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" "Seçili anahtar \"%s\" genel anahtar\n" "sunucusuna gönderilecektir.\n" "Bu anahtarı dağıtmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/gpaexportserverop.c:185 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "Anahtarlar sunucuya yollandı." #: src/gpafiledecryptop.c:89 msgid "Decrypting..." msgstr "Çözüyor..." #: src/gpafiledecryptop.c:280 src/gpafileverifyop.c:385 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "\"%s\" dosyası OpenPGP verisi içermiyor." #: src/gpafiledecryptop.c:288 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "\"%s\" dosyası şifrelenmiş geçerli veri içermiyor." #: src/gpafiledecryptop.c:296 src/gpafileencryptop.c:579 #: src/gpafilesignop.c:353 src/gpafileverifyop.c:393 src/gpakeyexpireop.c:233 #: src/gpakeypasswdop.c:195 src/gpakeysignop.c:227 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "Hatalı şifre!" #: src/gpafileencryptop.c:107 msgid "Encrypting..." msgstr "Şifreliyor..." #: src/gpafileencryptop.c:309 src/verifydlg.c:224 msgid "Unknown Key" msgstr "Bilinmeyen Anahtar" #: src/gpafileencryptop.c:325 msgid "You are going to encrypt a file using the following key:" msgstr "Bir dosyayı şu anahtarı kullanarak şifrelemek üzeresiniz:" #: src/gpafileencryptop.c:331 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "Yine de, anahtarın o kişiye ait olduğu kesin değil." #: src/gpafileencryptop.c:337 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "Bu anahtarı gerçekten kullanmak istiyor musunuz?" #: src/gpafileencryptop.c:358 src/gpafileencryptop.c:398 src/verifydlg.c:229 msgid "Revoked Key" msgstr "Feshedilmiş Anahtar" #: src/gpafileencryptop.c:360 src/gpafileencryptop.c:400 src/gpawizard.c:279 #: src/gtktools.c:315 src/gtktools.c:348 src/helpmenu.c:418 #: src/keyeditdlg.c:150 src/keylist.c:512 src/settingsdlg.c:166 #: src/verifydlg.c:117 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: src/gpafileencryptop.c:373 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "Şu anahtar sahibi tarafından feshedilmiştir:" #: src/gpafileencryptop.c:378 src/gpafileencryptop.c:421 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "Ve şifreleme için kullanılamaz." #: src/gpafileencryptop.c:413 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "Şu anahtar %s tarihinde sona ermiştir:" #: src/gpafileencryptop.c:497 src/gpafilesignop.c:281 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "Şifreleme için hiçbir anahtar seçmediniz" #: src/gpafilesignop.c:97 msgid "Signing..." msgstr "Şifreliyor..." #: src/gpafileverifyop.c:98 msgid "Verifying..." msgstr "Doğruluyor..." #: src/gpafileverifyop.c:169 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" #: src/gpagenkeyadvop.c:78 msgid "Generating Key..." msgstr "Anahtar Yaratılıyor..." #: src/gpaimportfileop.c:129 msgid "Import public keys from file" msgstr "Genel anahtarları dosyadan al" #: src/gpaimportop.c:195 msgid "No keys were found." msgstr "Hiçbir anahtar bulunamadı." #: src/gpaimportop.c:203 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i genel anahtar okundu\n" "%i genel anahtar dışarıdan alındı\n" "%i genel anahtar değiştirilmedi\n" "%i gizli anahtar okundu\n" "%i gizli anahtar dışarıdan alındı\n" "%i gizli anahtar değiştirilmedi" #: src/gpakeyexpireop.c:237 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "" #: src/gpakeyselector.c:88 src/keylist.c:224 src/keylist.c:259 #: src/siglist.c:92 src/siglist.c:112 src/verifydlg.c:326 msgid "Key ID" msgstr "Anahtar Kimliği" #: src/gpakeyselector.c:97 src/keylist.c:233 src/keylist.c:298 #: src/siglist.c:98 src/siglist.c:141 src/verifydlg.c:338 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: src/gpakeysignop.c:186 msgid "No private key for signing." msgstr "Şifreleme için hiçbir özel anahtar bulunamadı." #: src/gpakeysignop.c:231 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "Bu anahtar bitmiş! İmzalama gerçekleştirilemedi." #: src/gpakeysignop.c:235 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "Bu anahtar zaten kendiniz tarafından imzalanmış!" #: src/gpakeysignop.c:240 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "İmzalamak için varsayılan bir anahtar seçmediniz!" #: src/gpapastrings.c:31 msgid "days" msgstr "gün" #: src/gpapastrings.c:32 msgid "weeks" msgstr "hafta" #: src/gpapastrings.c:33 msgid "months" msgstr "ay" #: src/gpapastrings.c:34 msgid "years" msgstr "yıl" #: src/gpapastrings.c:74 msgid "never expires" msgstr "asla bitmez" #: src/gpapastrings.c:92 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/gparecvkeydlg.c:100 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "" "Hangi anahtarı dışarıdan almak istiyorsunuz? (Anahtar, kimliği ile " "belirtilmeli)." #: src/gparecvkeydlg.c:115 msgid "Key _ID:" msgstr "Anahtar _Kimliği:" #: src/gpasubkeylist.c:70 msgid "Subkey ID" msgstr "Altanahtar Kimliği" #: src/gpasubkeylist.c:76 src/siglist.c:118 src/verifydlg.c:332 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/gpasubkeylist.c:82 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: src/gpasubkeylist.c:89 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/gpasubkeylist.c:95 src/keyeditdlg.c:170 src/keylist.c:268 msgid "Expiry Date" msgstr "Bitim Tarihi" #: src/gpasubkeylist.c:102 msgid "Can sign" msgstr "İmzalayabilir" #: src/gpasubkeylist.c:108 msgid "Can certify" msgstr "Onaylayabilir" #: src/gpasubkeylist.c:115 msgid "Can encrypt" msgstr "Şifreleyebilir" #: src/gpasubkeylist.c:122 msgid "Can authenticate" msgstr "Doğrulayabilir" #: src/gpasubkeylist.c:135 src/gpgmetools.c:577 src/gpgmetools.c:785 #: src/gpgmetools.c:904 msgid "Revoked" msgstr "Feshedilmiş" #: src/gpasubkeylist.c:139 src/gpgmetools.c:579 src/gpgmetools.c:900 msgid "Expired" msgstr "Sona Ermiş" #: src/gpasubkeylist.c:143 src/gpgmetools.c:581 msgid "Disabled" msgstr "Geçersiz Kılınmış" #: src/gpasubkeylist.c:147 msgid "Unsigned" msgstr "İmzalanmamış" #: src/gpasubkeylist.c:151 src/gpgmetools.c:891 src/verifydlg.c:214 msgid "Valid" msgstr "Geçerli" #: src/gpawidgets.c:74 src/gpgmetools.c:625 src/gpgmetools.c:632 #: src/keyring.c:1173 src/keysigndlg.c:106 msgid "User Name:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: src/gpawidgets.c:74 src/keysigndlg.c:106 msgid "User Names:" msgstr "Kullanıcı Adları:" #: src/gpawidgets.c:80 src/gpgmetools.c:626 src/gpgmetools.c:633 #: src/keyring.c:1175 msgid "Key ID:" msgstr "Anahtar Kimliği:" #: src/gpawidgets.c:196 msgid "Expiration" msgstr "Sona Erme" #: src/gpawidgets.c:203 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_sınırsızca geçerli" #: src/gpawidgets.c:212 msgid "expire _after" msgstr "şu _tarihten sonra sona er" #: src/gpawidgets.c:231 msgid "expire o_n:" msgstr "şu ta_rihte sona er:" #: src/gpawidgets.c:304 src/keygendlg.c:285 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!TEHLİKELİ HATA!\n" "Bitim tarihi için geçersiz ekleme biçimi." #: src/gpawizard.c:258 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "/_Yedekle..." #: src/gpawizard.c:265 msgid "_Forward" msgstr "" #: src/gpawizard.c:272 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:58 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "GPGME kütüphanesinde Tehlikeli Hata\n" "(%s dosyasının, %i. satırından istendi):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Uygulama kapatılacaktır" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" "GPGME kütüphanesi beklenmeyen bir hata oluşturdu\n" "Hata:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Bu büyük ihtimalle GPA'deki bir hata.\n" "GPA şimdi bu hatadan toparlanmaya çalışacaktır." #: src/gpgmetools.c:444 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "************************************************************************\n" "* UYARI: Bu dosya gizli anahtarınızın yedeğidir. Lütfen bunu güvenli *\n" "* bir yerde saklayın. *\n" "************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:449 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "Bu dosyada yedeklenmiş olan anahtar:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:510 msgid "DSA and ElGamal (default)" msgstr "DSA ve ElGamal (varsayılan)" #: src/gpgmetools.c:511 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (sadece imzalama)" #: src/gpgmetools.c:512 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (sadece imzalama)" #: src/gpgmetools.c:545 src/gpgmetools.c:568 src/gpgmetools.c:585 #: src/gpgmetools.c:896 src/gpgmetools.c:929 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/gpgmetools.c:548 msgid "Never" msgstr "Hiç" #: src/gpgmetools.c:551 msgid "Marginal" msgstr "Sınırlı" #: src/gpgmetools.c:554 msgid "Full" msgstr "Tam" #: src/gpgmetools.c:557 msgid "Ultimate" msgstr "Sonsuz" #: src/gpgmetools.c:583 msgid "Incomplete" msgstr "Eksik" #: src/gpgmetools.c:589 msgid "Fully Valid" msgstr "Tamamen Geçerli" #: src/gpgmetools.c:623 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Lütfen şu anahtar için şifre girin:" #: src/gpgmetools.c:631 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Hatalı şifre, lütfen tekrar deneyin:" #: src/gpgmetools.c:656 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Şifreyi Girin" #: src/gpgmetools.c:778 msgid "[None]" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:868 src/verifydlg.c:271 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[Bilinmeyen kullanıcı kimliği]" #: src/gpgmetools.c:894 src/verifydlg.c:219 msgid "Bad" msgstr "Kötü" #: src/gpgmetools.c:917 msgid "Generic" msgstr "Genel" #: src/gpgmetools.c:920 msgid "Persona" msgstr "Kişisel" #: src/gpgmetools.c:923 msgid "Casual" msgstr "Hafif" #: src/gpgmetools.c:926 msgid "Positive" msgstr "Olumlu" #: src/gpgmetools.c:944 msgid "The key can be used for certification, signing and encryption." msgstr "Anahtar onaylama, imzalama, ve şifreleme için kullanılabilir." #: src/gpgmetools.c:947 msgid "" "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." msgstr "" "Anahtar onaylama ve imzalama için kullanılabilir ama şifreleme için " "kullanılamaz." #: src/gpgmetools.c:953 msgid "The key can be used for certification and encryption." msgstr "Anahtar onaylama ve şifreleme için kullanılabilir." #: src/gpgmetools.c:956 msgid "The key can be used only for certification." msgstr "Anahtar sadece onaylama için kullanılabilir." #: src/gpgmetools.c:964 msgid "" "The key can be used only for signing and encryption, but not for " "certification." msgstr "" "Anahtar sadece imzalama ve şifreleme için kullanılabilir, ama onaylama için " "kullanılamaz." #: src/gpgmetools.c:967 msgid "The key can be used only for signing." msgstr "Anahtar sadece imzalama için kullanılabilir." #: src/gpgmetools.c:972 msgid "The key can be used only for encryption." msgstr "Anahtar sadece şifreleme için kullanılabilir." #: src/gpgmetools.c:975 msgid "This key is useless." msgstr "Bu anahtar işe yaramaz." #: src/gtktools.c:311 msgid "GPA Error" msgstr "GPA Hatası" #: src/gtktools.c:344 msgid "GPA Message" msgstr "GPA Mesajı" #: src/helpmenu.c:198 msgid "About GPA" msgstr "GPA Hakkında" #: src/helpmenu.c:243 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size bunu sağlayan:" #: src/helpmenu.c:280 #, fuzzy msgid "GPA is Free Software under the" msgstr "GPA, GNU Genel Kamu Lisansı altında" #: src/helpmenu.c:284 msgid "GNU General Public License." msgstr "bir özgür yazılımdır." #: src/helpmenu.c:288 msgid "For news see:" msgstr "Yenilikler için:" #: src/helpmenu.c:293 #, fuzzy msgid "http://www.gpg4win.org" msgstr "http://www.gnupg.org" #: src/helpmenu.c:295 msgid "http://www.gnupg.org" msgstr "http://www.gnupg.org" #: src/helpmenu.c:378 #, fuzzy msgid "GNU General Public License" msgstr "bir özgür yazılımdır." #: src/helpmenu.c:405 #, fuzzy msgid "_GNU General Public License" msgstr "bir özgür yazılımdır." #: src/helpmenu.c:432 msgid "Show Help Text\n" msgstr "Yardım Yazısını Göster\n" #: src/helpmenu.c:440 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: src/helpmenu.c:442 msgid "/Help/_Contents" msgstr "/Yardım/_İçindekiler" #: src/helpmenu.c:445 msgid "/Help/_License" msgstr "/Yardım/_Lisans" #: src/helpmenu.c:446 msgid "/Help/_About" msgstr "/Yardım/_Hakkında" #: src/keydeletedlg.c:40 msgid "Removing Secret Key" msgstr "Gizli Anahtar Kaldırılıyor" #: src/keydeletedlg.c:54 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "Bu anahtarı silerseniz, bununla şifrelenmiş\n" "mesajları okuyamazsınız.\n" "\n" "Silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/keydeletedlg.c:90 msgid "Remove Key" msgstr "Anahtarı Kaldır" #: src/keydeletedlg.c:103 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Şu anahtarı kaldırmak için seçtiniz:" #: src/keydeletedlg.c:113 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Bu anahtarın bir gizli anahtarı var. Bir yedek kopyanız olmadığı sürece " "silme işlemini geri alamazsınız." #: src/keydeletedlg.c:122 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Bu bir genel anahtar. Anahtarın sahibinden veya bir anahtar sunucusundan " "yeni bir kopya alabilecek olsanız bile silme işlemini kolayca geri " "alamazsınız." #: src/keydeletedlg.c:131 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Bu anahtarı silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "Anahtarı Düzenle" #: src/keyeditdlg.c:164 msgid "Change _passphrase" msgstr "_Şifreyi Değiştir" #: src/keyeditdlg.c:184 msgid "Change _expiration" msgstr "_Bitim süresini değiştir" #: src/keygendlg.c:54 src/keygenwizard.c:305 src/passwddlg.c:43 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "\"Şifre\" ve \"Şifre tekrar\" bölümlerinde,\n" "aynı şifreyi girmelisiniz." #: src/keygendlg.c:61 src/keygenwizard.c:312 src/passwddlg.c:50 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "Bir şifre girmediniz.\n" "Bu özel şifrenizi korumak için gerekli." #: src/keygendlg.c:74 src/keygenwizard.c:326 src/passwddlg.c:63 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Uyarı: Güvenli olmadığı apaçık\n" "bir şifre girdiniz.\n" "\n" "Lütfen yeni bir şifre girin." #: src/keygendlg.c:79 src/keygenwizard.c:331 src/passwddlg.c:68 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "_Yeni şifre gir" #: src/keygendlg.c:80 src/keygenwizard.c:332 src/passwddlg.c:69 msgid "Take this one _anyway" msgstr "Her _durumda bunu kullan" #: src/keygendlg.c:135 src/keygenwizard.c:539 msgid "Generate key" msgstr "Anahtar yarat" #: src/keygendlg.c:176 msgid "_Algorithm: " msgstr "_Algoritma: " #: src/keygendlg.c:188 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Anahtar boyutu (bits): " #: src/keygendlg.c:189 msgid "768" msgstr "768" #: src/keygendlg.c:190 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/keygendlg.c:191 msgid "2048" msgstr "2048" #: src/keygendlg.c:206 msgid "_User ID: " msgstr "_Kullanıcı Kimliği: " #: src/keygendlg.c:216 msgid "_Email: " msgstr "_Email: " #: src/keygendlg.c:226 msgid "_Comment: " msgstr "_Yorum: " #: src/keygendlg.c:238 msgid "_Passphrase: " msgstr "_Şifre: " #: src/keygendlg.c:250 msgid "_Repeat passphrase: " msgstr "Şifre _Tekrar: " #: src/keygenwizard.c:150 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Lütfen tam isminizi girin.\n" "\n" "İsminiz diğerlerinin anahtarları tanımasını kolaylaştırmak için yeni " "anahtarın bir parçası olacaktır." #: src/keygenwizard.c:155 msgid "Your Name:" msgstr "İsminiz:" #: src/keygenwizard.c:168 msgid "Please insert your name" msgstr "Lütfen isminizi girin" #: src/keygenwizard.c:181 msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" " Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Lütfen email adresinizi girin.\n" "\n" " Email adresiniz diğerlerinin anahtarları tanımasını kolaylaştırmak için " "yeni anahtarın bir parçası olacaktır. Birden fazla email adresiniz varsa, " "daha sonra başka email adresleri ekleyebilirsiniz." #: src/keygenwizard.c:188 msgid "Your Email Address:" msgstr "Email Adresiniz:" #: src/keygenwizard.c:203 msgid "Please insert your email address" msgstr "Lütfen email adresinizi girin" #: src/keygenwizard.c:237 msgid "Please choose a passphrase for the new key." msgstr "Lütfen yeni anahtar için bir şifre seçin." #: src/keygenwizard.c:246 src/passwddlg.c:106 msgid "Passphrase: " msgstr "Şifre: " #: src/keygenwizard.c:259 src/passwddlg.c:115 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Şifre Tekrar: " #: src/keygenwizard.c:356 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Anahtarınız yaratıldığında onun bir yedek kopyasını almanız önerilir.\n" "\n" "Yedek kopya yaratmak istiyor musunuz?" #: src/keygenwizard.c:365 msgid "Create _backup copy" msgstr "Yedek _kopya yarat" #: src/keygenwizard.c:372 src/keyring.c:724 src/keyring.c:752 msgid "Do it _later" msgstr "So_nra yap" #: src/keygenwizard.c:400 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Anahtarınız yaratılıyor.\n" "\n" "Bu işlem hızlı bilgisayarlarda bile uzun sürebilir. Lütfen sabırlı olun." #: src/keygenwizard.c:409 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of 1024 bits." msgstr "" "Tebrikler!\n" "\n" "Başarıyla bir anahtar yarattınız. Anahtar sonsuz geçerliliğe sahip, ve 1024 " "bit uzunluğundadır." #: src/keylist.c:278 src/ownertrustdlg.c:121 msgid "Owner Trust" msgstr "Sahibine Güven" #: src/keylist.c:288 msgid "Key Validity" msgstr "Anahtar Geçerliliği" #: src/keylist.c:452 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" "GnuPG güven veritabanını yeniden yapılandırıyor.\n" "Bu birkaç saniyenizi alabilir." #: src/keylist.c:510 msgid "GPA Warning" msgstr "" #: src/keylist.c:528 msgid "" "One of your secret keys contains an ElGamal signing key. Due to a bug in " "GnuPG, all ElGamal keys used with GnuPG 1.0.2 and later must be considered " "compromised.\n" "\n" "Please revoke your key as soon as possible.\n" "\n" "The affected key is:" msgstr "" #: src/keyring.c:452 msgid "No keys selected for signing." msgstr "İmzalamak için hiçbir anahtar seçilmedi." #: src/keyring.c:719 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Hala bir özel anahtara sahip değilsiniz. Bir tane yaratmak ister misiniz " "(önerilen) ya da daha sonra da yapabilirsiniz?" #: src/keyring.c:723 msgid "_Generate key now" msgstr "Anahtarı şimdi _yarat" #: src/keyring.c:746 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "Hala özel anahtarınızın bir yedek kopyasına sahip değilsiniz. Anahtarınızı " "şimdi mi yedeklemek istersiniz (önerilen) ya da daha sonra da yapabilirsiniz?" #: src/keyring.c:751 msgid "_Backup key now" msgstr "Anahtarı şimdi ye_dekle" #: src/keyring.c:851 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Düzen/_Kopyala" #: src/keyring.c:853 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Düzen/_Yapıştır" #: src/keyring.c:855 msgid "/Edit/sep1" msgstr "/Düzen/bol1" #: src/keyring.c:862 msgid "/_Keys" msgstr "/_Anahtarlar" #: src/keyring.c:863 msgid "/Keys/_Refresh" msgstr "" #: src/keyring.c:865 #, fuzzy msgid "/Keys/sep0" msgstr "/Anahtarlar/bol1" #: src/keyring.c:866 msgid "/Keys/_New Key..." msgstr "/Anahtarlar/_Yeni Anahtar..." #: src/keyring.c:868 msgid "/Keys/_Delete Keys..." msgstr "/Anahtarlar/Anahtarları _Sil..." #: src/keyring.c:870 msgid "/Keys/sep1" msgstr "/Anahtarlar/bol1" #: src/keyring.c:871 msgid "/Keys/_Sign Keys..." msgstr "/Anahtarlar/Anahtarları İ_mzala..." #: src/keyring.c:872 msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." msgstr "/Anahtarlar/Sahibine _Güveni Belirle..." #: src/keyring.c:873 msgid "/Keys/_Edit Private Key..." msgstr "/Anahtarlar/Özel Anahtarı _Düzenle..." #: src/keyring.c:874 msgid "/Keys/sep2" msgstr "/Anahtarlar/bol2" #: src/keyring.c:875 msgid "/Keys/_Import Keys..." msgstr "/Anahtarlar/A_nahtarları Dışarıdan Al..." #: src/keyring.c:876 msgid "/Keys/E_xport Keys..." msgstr "/Anahtarlar/Ana_htarları Yaz..." #: src/keyring.c:877 msgid "/Keys/_Backup..." msgstr "/Anahtarlar/Yed_ekle..." #: src/keyring.c:880 msgid "/_Server" msgstr "/_Sunucu" #: src/keyring.c:881 msgid "/Server/_Retrieve Keys..." msgstr "/Sunucu/A_nahtarları Edin..." #: src/keyring.c:882 msgid "/Server/_Send Keys..." msgstr "/Sunucu/Anahtarları _Gönder..." #: src/keyring.c:916 msgid "/Keys/Export Keys..." msgstr "/Anahtarlar/Anahtarları Dışarı Yaz..." #: src/keyring.c:923 msgid "/Keys/Delete Keys..." msgstr "/Anahtarlar/Anahtarları Sil..." #: src/keyring.c:930 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Düzen/Kopyala" #: src/keyring.c:937 msgid "/Server/Send Keys..." msgstr "/Sunucu/Anahtarları Gönder..." #: src/keyring.c:946 msgid "/Keys/Set Owner Trust..." msgstr "/Anahtarlar/Sahibine Güveni Belirle..." #: src/keyring.c:954 msgid "/Keys/Sign Keys..." msgstr "/Anahtarlar/Anahtarları İmzala..." #: src/keyring.c:962 msgid "/Keys/Edit Private Key..." msgstr "/Anahtarlar/Özel Anahtarı Düzenle..." #: src/keyring.c:969 msgid "/Keys/Backup..." msgstr "/Anahtarlar/Yedekle..." #: src/keyring.c:986 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopyala" #: src/keyring.c:988 msgid "/_Paste" msgstr "/_Yapıştır" #: src/keyring.c:990 msgid "/_Delete Keys..." msgstr "/Anahtarları _Sil..." #: src/keyring.c:993 msgid "/_Sign Keys..." msgstr "/Anahtarları İm_zala..." #: src/keyring.c:994 msgid "/Set _Owner Trust..." msgstr "/Sahibine _Güveni Belirle..." #: src/keyring.c:995 msgid "/_Edit Private Key..." msgstr "/Özel Anahtarı _Düzenle..." #: src/keyring.c:997 msgid "/E_xport Keys..." msgstr "/Anahtarları _Yaz..." #: src/keyring.c:998 msgid "/Se_nd Keys to Server..." msgstr "/Anahtarları Sunucuya _Gönder..." #: src/keyring.c:999 msgid "/_Backup..." msgstr "/_Yedekle..." #: src/keyring.c:1010 msgid "/Set Owner Trust..." msgstr "/Sahibine Güveni Belirle..." #: src/keyring.c:1018 msgid "/Sign Keys..." msgstr "Anahtarları İmzala..." #: src/keyring.c:1026 msgid "/Edit Private Key..." msgstr "Özel Anahtarı Düzenle..." #: src/keyring.c:1033 msgid "/Backup..." msgstr "/Yedekle..." #: src/keyring.c:1106 msgid "Subkeys" msgstr "Altanahtarlar" #: src/keyring.c:1177 src/keysigndlg.c:112 msgid "Fingerprint:" msgstr "Parmakizi:" #: src/keyring.c:1179 msgid "Expires at:" msgstr "Bitim tarihi:" #: src/keyring.c:1181 msgid "Owner Trust:" msgstr "Sahibine Güven:" #: src/keyring.c:1183 msgid "Key Validity:" msgstr "Anahtar Geçerliliği" #: src/keyring.c:1185 msgid "Key Type:" msgstr "Anahtar Tipi:" #: src/keyring.c:1187 msgid "Created at:" msgstr "Yaratılma Tarihi:" #: src/keyring.c:1190 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: src/keyring.c:1198 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Şu kullanıcı adındaki imzaları göster:" #: src/keyring.c:1219 msgid "Signatures" msgstr "İmzalar" #: src/keyring.c:1244 msgid "The key has both a private and a public part" msgstr "Anahtar hem genel hem de özel bölümler içeriyor" #: src/keyring.c:1249 msgid "The key has only a public part" msgstr "Anahtar sadece genel bölüme sahip" #: src/keyring.c:1283 #, c-format msgid "%s %u bits" msgstr "%s %u bit" #: src/keyring.c:1309 msgid "No keys selected" msgstr "Hiçbir anahtar seçilmedi" #: src/keyring.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "%d key selected" msgid_plural "%d keys selected" msgstr[0] "%d anahtar seçildi" msgstr[1] "%d anahtar seçildi" #: src/keyring.c:1345 msgid "All signatures" msgstr "Tüm imzalar" #: src/keyring.c:1549 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/keyring.c:1550 msgid "Edit the selected private key" msgstr "Seçili özel anahtarı düzenle" #: src/keyring.c:1551 msgid "edit key" msgstr "anahtarı düzenle" #: src/keyring.c:1559 msgid "Remove the selected key" msgstr "Seçili anahtarı kaldır" #: src/keyring.c:1560 msgid "remove key" msgstr "anahtarı kaldır" #: src/keyring.c:1568 msgid "Sign the selected key" msgstr "Seçili anahtarı imzala" #: src/keyring.c:1568 msgid "sign key" msgstr "anahtarı imzala" #: src/keyring.c:1575 msgid "Import" msgstr "Dışarıdan Al" #: src/keyring.c:1576 msgid "Import Keys" msgstr "Anahtarları Dışarıdan Al" #: src/keyring.c:1576 msgid "import keys" msgstr "anahtarları dışarıdan al" #: src/keyring.c:1581 msgid "Export" msgstr "Dışarı Yaz" #: src/keyring.c:1582 msgid "Export Keys" msgstr "Anahtarları Dışarı Yaz" #: src/keyring.c:1582 msgid "export keys" msgstr "anahtarları dışarı yaz" #: src/keyring.c:1595 msgid "Brief" msgstr "Özet" #: src/keyring.c:1595 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Özet Anahtar Listesi Göster" #: src/keyring.c:1596 msgid "brief" msgstr "özet" #: src/keyring.c:1607 msgid "Detailed" msgstr "Detaylı" #: src/keyring.c:1607 msgid "Show Key Details" msgstr "Anahtar Detaylarını Göster" #: src/keyring.c:1608 msgid "detailed" msgstr "detaylı" #: src/keyring.c:1641 msgid "Refresh the keyring" msgstr "" #: src/keyring.c:1642 msgid "refresh keyring" msgstr "" #: src/keyring.c:1649 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/keyring.c:1650 msgid "Open the File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisini Aç" #: src/keyring.c:1651 msgid "file manager" msgstr "dosya yöneticisi" #: src/keyring.c:1674 msgid "Selected Default Key:" msgstr "Seçili Varsayılan Anahtar:" #: src/keyring.c:1820 msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" msgstr "GNU Gizlilik Asistanı - Anahtarlık Düzenleyicisi" #: src/keyring.c:1851 msgid "Keyring Editor" msgstr "Anahtarlık Düzenleyicisi" #: src/keysigndlg.c:62 msgid "Sign Key" msgstr "Anahtarı İmzala" #: src/keysigndlg.c:78 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Bu anahtarı imzalamak istediğiniza emin misiniz?" #: src/keysigndlg.c:122 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Bu anahtarın gerçekten imzalamak istediğiniz anahtar olduğuna emin olmak " "için lütfen ismini ve parmakizini dikkatli kontrol edin." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "Bu anahtardaki bütün kullanıcı isimleri imzalanacaktır." #: src/keysigndlg.c:136 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "Bu anahtar sizin varsayılan özel anahtarınızla imzalanacaktır." #: src/keysigndlg.c:143 msgid "Sign only _locally" msgstr "Sadece _yerel olarak imzala" #: src/options.c:308 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "Varsayılan olarak seçmiş olduğunuz özel anahtar artık mevcut değil. \n" "GPA kendiliğinden yeni bir varsayılan anahtar seçmeye çalışacak." #: src/ownertrustdlg.c:105 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Anahtarın sahibine güveni değiştir" #: src/ownertrustdlg.c:129 msgid "_Unknown" msgstr "_Bilinmiyor" #: src/ownertrustdlg.c:134 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "Bu kullanıcıya diğer insanların anahtarlarını doğrulamada ne kadar " "güvenmeniz gerektiğini bilmiyorsunuz.\n" #: src/ownertrustdlg.c:144 msgid "_Never" msgstr "_Hiç" #: src/ownertrustdlg.c:149 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "" "Bu kullanıcıya diğer insanların anahtarlarının geçerliliğini doğrulamada hiç " "güvenmiyorsunuz.\n" #: src/ownertrustdlg.c:159 msgid "_Marginal" msgstr "_Sınırlı" #: src/ownertrustdlg.c:164 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "Bu kullanıcının diğer insanların anahtarlarının geçerliliğini doğrulamadaki " "yeteneğine onun sözüyle anahtarları geçerli sayacak kadar güvenmiyorsunuz.\n" "Yine de, bu kullanıcının anahtarı en az iki farklı sınırlı güvenilir " "kullanıcı tarafından geçerli anahtarlarla imzalanmışsa onu geçerli " "sayacaksınız.\n" #: src/ownertrustdlg.c:181 msgid "_Full" msgstr "_Tam" #: src/ownertrustdlg.c:186 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "Bu kullanıcının diğer kişilerin anahtarlarının geçerliliğini doğrulamadaki " "yeteneğine onun imzaladığı herhangi bir anahtarı geçerli sayacak kadar çok " "güveniyorsunuz.\n" #: src/ownertrustdlg.c:199 msgid "U_ltimate" msgstr "S_onsuz" #: src/ownertrustdlg.c:204 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "Bu anahtarın geçerli varsayıyorsunuz, ve de kullanıcıya o kadar " "güveniyorsunuz ki onun imzaladığı herhangi bir anahtarı tamamen geçerli " "sayıyorsunuz.\n" "\n" "(Uyarı: Bu kendi anahtarlarınızda kullanmanız için tasarlanmış birşeydir. " "Bunu ne yaptığınızdan emin olmadığınız sürece başkalarının anahtarlarında " "kullanmayınız.\n" #: src/passwddlg.c:94 msgid "Choose new passphrase" msgstr "Yeni şifre seçin" #: src/server_access.c:284 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: src/server_access.c:287 msgid "Internal error" msgstr "Dahili hata" #: src/server_access.c:290 msgid "Operation not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: src/server_access.c:293 msgid "Version mismatch" msgstr "Sürüm tutmuyor" #: src/server_access.c:296 msgid "Internal keyserver error" msgstr "Dahili anahtar sunucusu hatası" #: src/server_access.c:299 msgid "Out of memory" msgstr "Hafıza yetersiz" #: src/server_access.c:302 msgid "Key not found" msgstr "Anahtar bulunamadı" #: src/server_access.c:305 msgid "Key already exists on server" msgstr "Anahtar sunucuda zaten var" #: src/server_access.c:308 msgid "Key incomplete" msgstr "Eksik anahtar" #: src/server_access.c:311 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "Anahtar sunucusuna bağlanılamıyor" #: src/server_access.c:314 msgid "Unknown Error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: src/server_access.c:350 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "\"%s\" sunucusuna bağlanılıyor.\n" "Lütfen bekleyin." #: src/server_access.c:373 src/server_access.c:393 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sunucuya bağlanırken bir hata oluştu:\n" "\n" "%s" #: src/server_access.c:457 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "Belirttiğiniz anahtar sunucusu protokolü için\n" "mevcut bir plugin bulunamadı." #: src/server_access.c:530 src/server_access.c:576 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "Belittiğiniz anahtar sunucusu geçersiz" #: src/settingsdlg.c:45 msgid "Default _key:" msgstr "Varsayılan _anahtar:" #: src/settingsdlg.c:86 msgid "Default key_server: " msgstr "Varsayılan anahtar _sunucusu: " #: src/settingsdlg.c:130 msgid "Use _advanced mode:" msgstr "U_zman modunu kullan:" #: src/settingsdlg.c:163 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/siglist.c:126 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: src/siglist.c:133 msgid "Local" msgstr "Yerel" #: src/verifydlg.c:118 msgid "Verify files" msgstr "Dosyaları doğrula" #: src/verifydlg.c:234 msgid "Expired Key" msgstr "Sona ermiş anatar" #: src/verifydlg.c:242 msgid "Key NOT valid" msgstr "Anahtar Geçersiz" #: src/verifydlg.c:361 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "%s dosyasındaki veri doğrulandı" #: src/verifydlg.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "İmzalar: %s" #: src/verifydlg.c:372 msgid "Signatures:" msgstr "İmzalar:" #~ msgid "GNU general public license" #~ msgstr "GNU genel kamu lisansı" #~ msgid "_GNU general public license" #~ msgstr "_GNU genel kamu lisansı" #~ msgid ">.\n" #~ msgstr "> adresine bildirin.\n" #~ msgid "" #~ "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " #~ "other users. The comment is especially useful if you generate several " #~ "keys for the same email address. The comment is completely optional. " #~ "Leave it empty if you don't have a use for it." #~ msgstr "" #~ "İsterseniz anahtarı diğer kullanıcılara daha çok tanıtmak için bir yorum " #~ "girebilirsiniz. Özellikle aynı email adresi için birkaç anahtar " #~ "yaratırsanız yorum girmeniz yararlı olacaktır. Yorum bölümü tamamen " #~ "isteğe bağlıdır. Kullanmayacaksanız boş bırakabilirsiniz." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Yorum:" #~ msgid "sign, do_n't compress" #~ msgstr "_sıkıştırmadan imzala"