# GPA Russian translation. # This file is put in the public domain. # Maxim Britov , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpa 0.7.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-24 14:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 00:01+0300\n" "Last-Translator: Maxim Britov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/encryptdlg.c:134 src/expirydlg.c:115 src/filesigndlg.c:123 #: src/gpabackupop.c:294 src/gpaprogressdlg.c:144 src/gparecvkeydlg.c:95 #: src/gpawizard.c:287 src/gpgmetools.c:660 src/keygendlg.c:140 #: src/ownertrustdlg.c:110 src/passwddlg.c:98 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: src/encryptdlg.c:135 msgid "Encrypt files" msgstr "Зашифровать файл" #: src/encryptdlg.c:166 msgid "_Public Keys" msgstr "Открытые ключи" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Sign" msgstr "Подписать" #: src/encryptdlg.c:190 src/filesigndlg.c:180 msgid "Sign _as " msgstr "Подписать от" #: src/encryptdlg.c:193 msgid "A_rmor" msgstr "" #: src/expirydlg.c:63 msgid "Please provide a correct date." msgstr "Введите корректную дату" #: src/expirydlg.c:110 msgid "Change expiry date" msgstr "Сменить срок действительности" #: src/expirydlg.c:128 msgid "_never expire" msgstr "без ограничения срока действительности" #: src/expirydlg.c:133 msgid "_expire on:" msgstr "действительно до:" #: src/fileman.c:345 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: src/fileman.c:350 src/fileman.c:899 msgid "The file is already open." msgstr "Файл уже открыт" #: src/fileman.c:467 src/keyring.c:844 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: src/fileman.c:468 msgid "/File/_Open" msgstr "/Файл/Открыть" #: src/fileman.c:469 msgid "/File/C_lear" msgstr "/Файл/Очистить" #: src/fileman.c:470 msgid "/File/sep1" msgstr "/Файл/sep1" #: src/fileman.c:471 msgid "/File/_Sign" msgstr "/Файл/Подписать" #: src/fileman.c:472 msgid "/File/_Verify" msgstr "/Файл/Проверить" #: src/fileman.c:473 msgid "/File/_Encrypt" msgstr "/Файл/Зашифровать" #: src/fileman.c:474 msgid "/File/_Decrypt" msgstr "/Файл/Расшифровать" #: src/fileman.c:475 msgid "/File/sep2" msgstr "/Файл/sep2" #: src/fileman.c:476 src/keyring.c:845 msgid "/File/_Close" msgstr "/Файл/Закрыть" #: src/fileman.c:477 src/keyring.c:847 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/Выход" #: src/fileman.c:480 src/keyring.c:850 msgid "/_Edit" msgstr "/_Правка" #: src/fileman.c:481 src/keyring.c:856 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Правка/Выбрать всё" #: src/fileman.c:482 src/keyring.c:857 msgid "/Edit/sep2" msgstr "/Правка/sep2" #: src/fileman.c:483 src/keyring.c:858 msgid "/Edit/Pr_eferences..." msgstr "/Правка/Предпочтения..." #: src/fileman.c:487 src/keyring.c:885 msgid "/_Windows" msgstr "/_Окно" #: src/fileman.c:488 src/keyring.c:886 msgid "/Windows/_Filemanager" msgstr "/Окно/Менеджер файлов" #: src/fileman.c:489 src/keyring.c:887 msgid "/Windows/_Keyring Editor" msgstr "/Окно/Менеджер ключей" #: src/fileman.c:508 msgid "/File/Sign" msgstr "/Файл/Подписать" #: src/fileman.c:513 msgid "/File/Verify" msgstr "/Файл/Проверить" #: src/fileman.c:518 msgid "/File/Encrypt" msgstr "/Файл/Зашифровать" #: src/fileman.c:523 msgid "/File/Decrypt" msgstr "/Файл/Расшифровать" #: src/fileman.c:594 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: src/fileman.c:594 msgid "open file" msgstr "открыть файл" #: src/fileman.c:598 msgid "Close all files" msgstr "Очистить список" #: src/fileman.c:598 msgid "close files" msgstr "закрыть файлы" #: src/fileman.c:604 src/keyring.c:1567 msgid "Sign" msgstr "Подписать" #: src/fileman.c:605 msgid "Sign the selected file" msgstr "Подписать выбранный файл" #: src/fileman.c:606 msgid "sign file" msgstr "подписать файл" #: src/fileman.c:615 msgid "Verify" msgstr "Проверить" #: src/fileman.c:616 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Проверить подпись выбранного файла" #: src/fileman.c:617 msgid "verify file" msgstr "проверить файл" #: src/fileman.c:626 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" #: src/fileman.c:627 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Зашифровать выбранный файл" #: src/fileman.c:628 msgid "encrypt file" msgstr "зашифровать файл" #: src/fileman.c:637 msgid "Decrypt" msgstr "Расшифровать" #: src/fileman.c:638 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Расшифровать выбранный файл" #: src/fileman.c:639 msgid "decrypt file" msgstr "расшифровать файл" #: src/fileman.c:654 src/keyring.c:1632 msgid "Open the Preferences dialog" msgstr "Открыть окно настройки предпочтений" #: src/fileman.c:655 src/keyring.c:1633 msgid "preferences" msgstr "предпочтения" #: src/fileman.c:663 src/keyring.c:1656 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/fileman.c:664 src/keyring.c:1657 msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant" msgstr "" #: src/fileman.c:665 src/keyring.c:1658 msgid "help" msgstr "справка" #: src/fileman.c:764 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/fileman.c:821 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Менеджер файлов" #: src/filesigndlg.c:124 msgid "Sign files" msgstr "Подписать файлы" #: src/filesigndlg.c:134 msgid "Signing Mode" msgstr "Режим подписывания" #: src/filesigndlg.c:142 msgid "si_gn and compress" msgstr "подпись и сжатие" #: src/filesigndlg.c:148 msgid "_cleartext signature" msgstr "прозрачная подпись" #: src/filesigndlg.c:155 msgid "sign in separate _file" msgstr "отделенная подпись" #: src/filesigndlg.c:159 msgid "a_rmor" msgstr "" #: src/gpabackupop.c:215 src/gpgmetools.c:137 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл %s уже существует.\n" "Перезаписать?" #: src/gpabackupop.c:218 src/gpaexportserverop.c:132 #: src/gpafileencryptop.c:311 src/gpafileverifyop.c:175 src/gpgmetools.c:140 #: src/keydeletedlg.c:43 src/keydeletedlg.c:92 src/keysigndlg.c:64 #: src/settingsdlg.c:136 msgid "_Yes" msgstr "Да" #: src/gpabackupop.c:219 src/gpaexportserverop.c:133 #: src/gpafileencryptop.c:312 src/gpafileverifyop.c:176 src/gpgmetools.c:141 #: src/keydeletedlg.c:45 src/keydeletedlg.c:94 src/keysigndlg.c:66 #: src/settingsdlg.c:139 msgid "_No" msgstr "Нет" #: src/gpabackupop.c:231 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "Копия Вашего секретного ключа сохранена в файл:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "Это деликатная иформация и должна тщательно оберегаться\n" "(храните на сменном носителе CD/DVD/Flash в надежном и безопасном месте)." #: src/gpabackupop.c:246 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "Неожиданное завершение сохранения резервной копии." #: src/gpabackupop.c:262 msgid "Backup key to file" msgstr "Резервная копия ключа в файл" #: src/gpabackupop.c:289 msgid "Backup Keys" msgstr "Создать резервную копию ключей" #: src/gpabackupop.c:313 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "Создание резервной копии ключу: %s" #: src/gpabackupop.c:319 msgid "_Backup to file:" msgstr "Резервная копия в файл:" #: src/gpabackupop.c:331 msgid "B_rowse..." msgstr "Обзор..." #: src/gpa.c:373 msgid "display this help and exit" msgstr "показать эту подсказку и завершить" #: src/gpa.c:374 msgid "output version information and exit" msgstr "показать информацию о версии и завершить" #: src/gpa.c:375 msgid "open keyring editor (default)" msgstr "открыть редактор таблиц ключей (по-умолчанию)" #: src/gpa.c:376 msgid "open filemanager" msgstr "открыть менеджер файлов" #: src/gpa.c:377 msgid "read options from file" msgstr "получить настройки из файла" #: src/gpa.c:401 msgid "" "Syntax: gpa [options]\n" "Graphical frontend to GnuPG\n" msgstr "" "Синтаксис: gpa [параметры]\n" "Графическая оболочка к GnuPG\n" #: src/gpa.c:403 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/gpa.c:409 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Об ошибка сообщайте <" #: src/gpaexportclipop.c:137 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "Ключ скопирован в буфер обмена." #: src/gpaexportfileop.c:131 msgid "Export public keys to file" msgstr "Экспорт открытого ключа в файл" #: src/gpaexportfileop.c:135 msgid "_armor" msgstr "" #: src/gpaexportfileop.c:169 #, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "Ключи экспортированы в %s." #: src/gpaexportserverop.c:127 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" "Выбранный ключ будет отправлен на открытый сервер ключей\n" "(\"%s\").\n" "Действительно желаете распространить данный ключ?" #: src/gpaexportserverop.c:185 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "Ключ успешно отправлен на сервер ключей." #: src/gpafiledecryptop.c:89 msgid "Decrypting..." msgstr "Расшифровывание..." #: src/gpafiledecryptop.c:280 src/gpafileverifyop.c:385 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "Файл \"%s\" не содержит действительных данных OpenPGP." #: src/gpafiledecryptop.c:288 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "Файл \"%s\" не содержит зашифрованных данных." #: src/gpafiledecryptop.c:296 src/gpafileencryptop.c:579 #: src/gpafilesignop.c:353 src/gpafileverifyop.c:393 src/gpakeyexpireop.c:233 #: src/gpakeypasswdop.c:195 src/gpakeysignop.c:227 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "Неверная фраза-пароль!" #: src/gpafileencryptop.c:107 msgid "Encrypting..." msgstr "Зашифровывание..." #: src/gpafileencryptop.c:309 src/verifydlg.c:224 msgid "Unknown Key" msgstr "Неизвестный ключ" #: src/gpafileencryptop.c:325 msgid "You are going to encrypt a file using the following key:" msgstr "Файл будет зашифрован ключом:" #: src/gpafileencryptop.c:331 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "" "Однако нет оснований полагать, что ключ принадлежит персоне указанной в " "реквизитах ключа." #: src/gpafileencryptop.c:337 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "Вы <действительно уверены/b>, что хотите использовать данный ключ? " #: src/gpafileencryptop.c:358 src/gpafileencryptop.c:398 src/verifydlg.c:229 msgid "Revoked Key" msgstr "Отзыв ключа" #: src/gpafileencryptop.c:360 src/gpafileencryptop.c:400 src/gpawizard.c:279 #: src/gtktools.c:315 src/gtktools.c:348 src/helpmenu.c:418 #: src/keyeditdlg.c:150 src/keylist.c:512 src/settingsdlg.c:166 #: src/verifydlg.c:117 msgid "_Close" msgstr "Закрыть" #: src/gpafileencryptop.c:373 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "Ключ отозван владельцем:" #: src/gpafileencryptop.c:378 src/gpafileencryptop.c:421 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "И не может использоваться для шифрования." #: src/gpafileencryptop.c:413 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "Срок дейстсвительности ключа истек %s:" #: src/gpafileencryptop.c:497 src/gpafilesignop.c:281 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "Не выбран ключ для подписи" #: src/gpafilesignop.c:97 msgid "Signing..." msgstr "Подписание..." #: src/gpafileverifyop.c:98 msgid "Verifying..." msgstr "Проверка..." #: src/gpafileverifyop.c:169 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" "GPA найден файл, который возможно является подписью %s. Проверить с его " "помощью?\n" "\n" "Найденный файл: %s" #: src/gpagenkeyadvop.c:78 msgid "Generating Key..." msgstr "Генерация ключа..." #: src/gpaimportfileop.c:129 msgid "Import public keys from file" msgstr "Импорт открытого ключа из файла" #: src/gpaimportop.c:195 msgid "No keys were found." msgstr "Не найдено ключей." #: src/gpaimportop.c:203 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i: открытых ключей прочитано\n" "%i: открытых ключей импортировано\n" "%i: открытых ключей не изменено\n" "%i: секретных ключей прочинатно\n" "%i: секретных ключей импортировано\n" "%i: секретных ключей не изменено" #: src/gpakeyexpireop.c:237 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "" "Некорректная дата.\n" "(нельзя устанавливать срок действительности задним числом.)" #: src/gpakeyselector.c:88 src/keylist.c:224 src/keylist.c:259 #: src/siglist.c:92 src/siglist.c:112 src/verifydlg.c:326 msgid "Key ID" msgstr "KeyID" #: src/gpakeyselector.c:97 src/keylist.c:233 src/keylist.c:298 #: src/siglist.c:98 src/siglist.c:141 src/verifydlg.c:338 msgid "User Name" msgstr "Издатель" #: src/gpakeysignop.c:186 msgid "No private key for signing." msgstr "Нет секретного ключа для подписания." #: src/gpakeysignop.c:231 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "Срок действительности ключа истек! Невозможно подписать." #: src/gpakeysignop.c:235 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "Ключ уже подписан Вашим ключом!" #: src/gpakeysignop.c:240 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "Не выбран ключ по-умолчанию для подписания!" #: src/gpapastrings.c:31 msgid "days" msgstr "дней" #: src/gpapastrings.c:32 msgid "weeks" msgstr "недель" #: src/gpapastrings.c:33 msgid "months" msgstr "месяцев" #: src/gpapastrings.c:34 msgid "years" msgstr "лет" #: src/gpapastrings.c:74 msgid "never expires" msgstr "без ограничения срока" #: src/gpapastrings.c:92 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/gparecvkeydlg.c:100 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "Какой ключ импортировать?" #: src/gparecvkeydlg.c:115 msgid "Key _ID:" msgstr "KeyID:" #: src/gpasubkeylist.c:70 msgid "Subkey ID" msgstr "Подключ ID" #: src/gpasubkeylist.c:76 src/siglist.c:118 src/verifydlg.c:332 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/gpasubkeylist.c:82 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: src/gpasubkeylist.c:89 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/gpasubkeylist.c:95 src/keyeditdlg.c:170 src/keylist.c:268 msgid "Expiry Date" msgstr "Срок действительности" #: src/gpasubkeylist.c:102 msgid "Can sign" msgstr "Подписание" #: src/gpasubkeylist.c:108 msgid "Can certify" msgstr "Сертифицирование" #: src/gpasubkeylist.c:115 msgid "Can encrypt" msgstr "Шифрование" #: src/gpasubkeylist.c:122 msgid "Can authenticate" msgstr "Авторизация" #: src/gpasubkeylist.c:135 src/gpgmetools.c:577 src/gpgmetools.c:785 #: src/gpgmetools.c:904 msgid "Revoked" msgstr "Отозван" #: src/gpasubkeylist.c:139 src/gpgmetools.c:579 src/gpgmetools.c:900 msgid "Expired" msgstr "Истек" #: src/gpasubkeylist.c:143 src/gpgmetools.c:581 msgid "Disabled" msgstr "Отключен" #: src/gpasubkeylist.c:147 msgid "Unsigned" msgstr "Неподписан" #: src/gpasubkeylist.c:151 src/gpgmetools.c:891 src/verifydlg.c:214 msgid "Valid" msgstr "Достоверно" #: src/gpawidgets.c:74 src/gpgmetools.c:625 src/gpgmetools.c:632 #: src/keyring.c:1173 src/keysigndlg.c:106 msgid "User Name:" msgstr "Издатель:" #: src/gpawidgets.c:74 src/keysigndlg.c:106 msgid "User Names:" msgstr "Имена пользователя:" #: src/gpawidgets.c:80 src/gpgmetools.c:626 src/gpgmetools.c:633 #: src/keyring.c:1175 msgid "Key ID:" msgstr "KeyID:" #: src/gpawidgets.c:196 msgid "Expiration" msgstr "Действительность до:" #: src/gpawidgets.c:203 msgid "_indefinitely valid" msgstr "" #: src/gpawidgets.c:212 msgid "expire _after" msgstr "недействителен после" #: src/gpawidgets.c:231 msgid "expire o_n:" msgstr "недействителен с:" #: src/gpawidgets.c:304 src/keygendlg.c:285 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" #: src/gpawizard.c:258 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/gpawizard.c:265 msgid "_Forward" msgstr "_Далее" #: src/gpawizard.c:272 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: src/gpgmetools.c:58 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Работа программы будет прервана" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Возможно ошибка в программе GPA.\n" "GPA попытатется возобновить работоспособность." #: src/gpgmetools.c:444 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "****************************************************************************\n" "* ВНИМАНИЕ: Данный файл является резервной копией Вашего секретного ключа. " "*\n" "* Его следует хранить в надежном и безопасном месте. " "*\n" "****************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:449 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "Резервная копия сохранена в файл:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:510 msgid "DSA and ElGamal (default)" msgstr "DSA и ElGamal (по-умолчанию)" #: src/gpgmetools.c:511 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (только подпись)" #: src/gpgmetools.c:512 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (только шифрование)" #: src/gpgmetools.c:545 src/gpgmetools.c:568 src/gpgmetools.c:585 #: src/gpgmetools.c:896 src/gpgmetools.c:929 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/gpgmetools.c:548 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: src/gpgmetools.c:551 msgid "Marginal" msgstr "Ограниченное" #: src/gpgmetools.c:554 msgid "Full" msgstr "Полное" #: src/gpgmetools.c:557 msgid "Ultimate" msgstr "Абсолютное" #: src/gpgmetools.c:583 msgid "Incomplete" msgstr "Не полностью" #: src/gpgmetools.c:589 msgid "Fully Valid" msgstr "Полностью достоверен" #: src/gpgmetools.c:623 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Введите фразу-пароль доступа к ключу:" #: src/gpgmetools.c:631 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Неверная фраза-пароль, повторите попытку:" #: src/gpgmetools.c:656 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Ввод фразы-пароля" #: src/gpgmetools.c:778 msgid "[None]" msgstr "[Нет]" #: src/gpgmetools.c:868 src/verifydlg.c:271 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[Неизвестный UserID]" #: src/gpgmetools.c:894 src/verifydlg.c:219 msgid "Bad" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:917 msgid "Generic" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:920 msgid "Persona" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:923 msgid "Casual" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:926 msgid "Positive" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:944 msgid "The key can be used for certification, signing and encryption." msgstr "" "Ключ может быть задействован для сертифицирования, подписания и шифрования." #: src/gpgmetools.c:947 msgid "" "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." msgstr "" "Ключ может быть задействован для сертифицирования и подписания, но не в " "шифрования." #: src/gpgmetools.c:953 msgid "The key can be used for certification and encryption." msgstr "Ключ может быть задействован для сертифицирования и шифрования." #: src/gpgmetools.c:956 msgid "The key can be used only for certification." msgstr "Ключ может быть задействован только для шифрования." #: src/gpgmetools.c:964 msgid "" "The key can be used only for signing and encryption, but not for " "certification." msgstr "" "Ключ может быть задействован для подписания и шифрования. но не для " "сертифицирования." #: src/gpgmetools.c:967 msgid "The key can be used only for signing." msgstr "Ключ может быть задействован только для подписания." #: src/gpgmetools.c:972 msgid "The key can be used only for encryption." msgstr "Ключ может быть задействован только для шифрования." #: src/gpgmetools.c:975 msgid "This key is useless." msgstr "Данный ключ бесполезен/неприменим." #: src/gtktools.c:311 msgid "GPA Error" msgstr "Ошибка GPA" #: src/gtktools.c:344 msgid "GPA Message" msgstr "Сообщение GPA" #: src/helpmenu.c:198 msgid "About GPA" msgstr "О GPA" #: src/helpmenu.c:243 msgid "Brought to you by:" msgstr "" #: src/helpmenu.c:280 msgid "GPA is Free Software under the" msgstr "" #: src/helpmenu.c:284 msgid "GNU General Public License." msgstr "" #: src/helpmenu.c:288 msgid "For news see:" msgstr "" #: src/helpmenu.c:293 msgid "http://www.gpg4win.org" msgstr "" #: src/helpmenu.c:295 msgid "http://www.gnupg.org" msgstr "" #: src/helpmenu.c:378 msgid "GNU General Public License" msgstr "" #: src/helpmenu.c:405 msgid "_GNU General Public License" msgstr "" #: src/helpmenu.c:432 msgid "Show Help Text\n" msgstr "" #: src/helpmenu.c:440 msgid "/_Help" msgstr "/Сп_равка" #: src/helpmenu.c:442 msgid "/Help/_Contents" msgstr "/Справка/Содержимое" #: src/helpmenu.c:445 msgid "/Help/_License" msgstr "/Справка/Лицензия" #: src/helpmenu.c:446 msgid "/Help/_About" msgstr "/Справка/О программе" #: src/keydeletedlg.c:40 msgid "Removing Secret Key" msgstr "Удаление секретного ключа" #: src/keydeletedlg.c:54 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "Удалив данный ключ Вы не сможете прочитать\n" "сообщения зашифрованные этим ключом.\n" "\n" "Удалить ключ?" #: src/keydeletedlg.c:90 msgid "Remove Key" msgstr "Удалить ключ" #: src/keydeletedlg.c:103 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Указанный ключ будет удален:" #: src/keydeletedlg.c:113 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Это секретный ключ. Восстановить секретный ключ невозможно, если нет " "резервной копии." #: src/keydeletedlg.c:122 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Это открытый ключ. Востановить открытый ключ можно запросив владельца, либо " "сервер ключей." #: src/keydeletedlg.c:131 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Вы уверены, что следует удалить данный ключ?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "Редактирование ключа" #: src/keyeditdlg.c:164 msgid "Change _passphrase" msgstr "Сменить фразу-пароль" #: src/keyeditdlg.c:184 msgid "Change _expiration" msgstr "Сменить срок действительности" #: src/keygendlg.c:54 src/keygenwizard.c:305 src/passwddlg.c:43 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "В полях \"Фраза-пароль\" и \"Повторите\",\n" "следует ввести идентичную фразу-пароль." #: src/keygendlg.c:61 src/keygenwizard.c:312 src/passwddlg.c:50 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "Вы не ввели фразу-пароль.\n" "Фраза-пароль требуется для защиты Вашего секретного ключа." #: src/keygendlg.c:74 src/keygenwizard.c:326 src/passwddlg.c:63 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Внимание: Короткая фраза-пароль.\n" "Это делает секретный ключ слабо защищенным.\n" "\n" "Строго рекомендуется более надежная фраза-пароль." #: src/keygendlg.c:79 src/keygenwizard.c:331 src/passwddlg.c:68 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "_Новая фразу-пароль" #: src/keygendlg.c:80 src/keygenwizard.c:332 src/passwddlg.c:69 msgid "Take this one _anyway" msgstr "Буду _использовать небезопасную" #: src/keygendlg.c:135 src/keygenwizard.c:539 msgid "Generate key" msgstr "Генерация ключа" #: src/keygendlg.c:176 msgid "_Algorithm: " msgstr "Алгоритм: " #: src/keygendlg.c:188 msgid "_Key size (bits): " msgstr "Длина ключа (бит): " #: src/keygendlg.c:189 msgid "768" msgstr "" #: src/keygendlg.c:190 msgid "1024" msgstr "" #: src/keygendlg.c:191 msgid "2048" msgstr "" #: src/keygendlg.c:206 msgid "_User ID: " msgstr "" #: src/keygendlg.c:216 msgid "_Email: " msgstr "" #: src/keygendlg.c:226 msgid "_Comment: " msgstr "Комментарий: " #: src/keygendlg.c:238 msgid "_Passphrase: " msgstr "Фраза пароль: " #: src/keygendlg.c:250 msgid "_Repeat passphrase: " msgstr "Повторте ввод фразы-пароля: " #: src/keygenwizard.c:150 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Введите свое полное имя.\n" "\n" "Ваше имя станет часть вновь создаваемого ключа и поможет другим найти Ваш " "ключ." #: src/keygenwizard.c:155 msgid "Your Name:" msgstr "Ваше имя:" #: src/keygenwizard.c:168 msgid "Please insert your name" msgstr "Введите свое имя" #: src/keygenwizard.c:181 msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" " Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Введите свой адрес email.\n" "\n" "Ваш адрес станет частью вновь создаваемого ключа, это поможет другим найти " "Ваш ключ.\n" "Если Вы используете несколько адресов email, позже Вы сможете добавить их в " "этот ключ." #: src/keygenwizard.c:188 msgid "Your Email Address:" msgstr "Ваш адрес email:" #: src/keygenwizard.c:203 msgid "Please insert your email address" msgstr "Введите свой адрес email" #: src/keygenwizard.c:237 msgid "Please choose a passphrase for the new key." msgstr "Выберите надежную фразу-пароль для вновь создаваемого ключа." #: src/keygenwizard.c:246 src/passwddlg.c:106 msgid "Passphrase: " msgstr "Фраза-пароль: " #: src/keygenwizard.c:259 src/passwddlg.c:115 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Повторите: " #: src/keygenwizard.c:356 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Строго рекомендуется сделать резервную копию вновь созданного ключа.\n" "\n" "Сделать резервную копию?" #: src/keygenwizard.c:365 msgid "Create _backup copy" msgstr "Создать резервную копию" #: src/keygenwizard.c:372 src/keyring.c:724 src/keyring.c:752 msgid "Do it _later" msgstr "Позднее" #: src/keygenwizard.c:400 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Создание нового ключа начато.\n" "\n" "Даже на быстрых компьютерах это занимает некоторое время. Будьте терпеливы." #: src/keygenwizard.c:409 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of 1024 bits." msgstr "" "Поздравляем!\n" "\n" "Создание ключа успешно завершено. Новый ключ имеет абслютную достоверность и " "длину 1024 бит." #: src/keylist.c:278 src/ownertrustdlg.c:121 msgid "Owner Trust" msgstr "Доверие владельцу" #: src/keylist.c:288 msgid "Key Validity" msgstr "Достоверность ключа" #: src/keylist.c:452 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" "GnuPG перестраивает таблицу доверий.\n" "Это может занять несколько секунд." #: src/keylist.c:510 msgid "GPA Warning" msgstr "Предупреждение GPA" #: src/keylist.c:528 msgid "" "One of your secret keys contains an ElGamal signing key. Due to a bug in " "GnuPG, all ElGamal keys used with GnuPG 1.0.2 and later must be considered " "compromised.\n" "\n" "Please revoke your key as soon as possible.\n" "\n" "The affected key is:" msgstr "" "Один из Ваших секретных ключей содержит подписывающий ключ ElGamal.По " "причине ошибки в GnuPG, все такие ключи созданные GnuPG 1.0.2 и более новых " "версий следует считать скомпрометированными.\n" "\n" "Следует отозвать такой ключ как можно скорее.\n" "\n" "Соответствующие ключи:" #: src/keyring.c:452 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Не выбран подписываемый ключ." #: src/keyring.c:719 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Возможно это Ваш первый запуск и у Вас пока нет личного ключа. Рекомендуем " "создать его прямо сейчас, но Вы сможете сделать это и позднее?" #: src/keyring.c:723 msgid "_Generate key now" msgstr "Создать сейчас" #: src/keyring.c:746 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "Вы еще не сделали резервную копию личного ключа. Желаете сделать резервную " "копию сейчас (рекомендуется) или позднее?" #: src/keyring.c:751 msgid "_Backup key now" msgstr "Копия сейчас" #: src/keyring.c:851 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Правка/Копия" #: src/keyring.c:853 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Правка/Вставка" #: src/keyring.c:855 msgid "/Edit/sep1" msgstr "/Правка/sep1" #: src/keyring.c:862 msgid "/_Keys" msgstr "/_Ключи" #: src/keyring.c:863 msgid "/Keys/_Refresh" msgstr "/Ключи/Обновить" #: src/keyring.c:865 msgid "/Keys/sep0" msgstr "/Ключи/sep0" #: src/keyring.c:866 msgid "/Keys/_New Key..." msgstr "/Ключи/Новый ключ..." #: src/keyring.c:868 msgid "/Keys/_Delete Keys..." msgstr "/Ключи/Удалить ключ..." #: src/keyring.c:870 msgid "/Keys/sep1" msgstr "/Ключи/sep1" #: src/keyring.c:871 msgid "/Keys/_Sign Keys..." msgstr "/Ключи/Подписать ключи..." #: src/keyring.c:872 msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." msgstr "/Ключи/Доверие владельцу" #: src/keyring.c:873 msgid "/Keys/_Edit Private Key..." msgstr "/Ключи/Личный ключ..." #: src/keyring.c:874 msgid "/Keys/sep2" msgstr "/Ключи/sep2" #: src/keyring.c:875 msgid "/Keys/_Import Keys..." msgstr "/Ключи/Импорт ключей..." #: src/keyring.c:876 msgid "/Keys/E_xport Keys..." msgstr "/Ключи/Экспорт ключей..." #: src/keyring.c:877 msgid "/Keys/_Backup..." msgstr "/Ключи/Резервное копирование..." #: src/keyring.c:880 msgid "/_Server" msgstr "/_Сервер" #: src/keyring.c:881 msgid "/Server/_Retrieve Keys..." msgstr "/Сервер/Загрузка ключей..." #: src/keyring.c:882 msgid "/Server/_Send Keys..." msgstr "/Сервер/Отправить ключи..." #: src/keyring.c:916 msgid "/Keys/Export Keys..." msgstr "/Ключи/Экспорт ключей..." #: src/keyring.c:923 msgid "/Keys/Delete Keys..." msgstr "/Ключи/Удалить ключи..." #: src/keyring.c:930 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Правка/Копия" #: src/keyring.c:937 msgid "/Server/Send Keys..." msgstr "/Сервер/Отправить ключи..." #: src/keyring.c:946 msgid "/Keys/Set Owner Trust..." msgstr "/Ключи/Доверие владельцу" #: src/keyring.c:954 msgid "/Keys/Sign Keys..." msgstr "/Ключи/Сертифицировать ключ..." #: src/keyring.c:962 msgid "/Keys/Edit Private Key..." msgstr "/Ключи/Личный ключ..." #: src/keyring.c:969 msgid "/Keys/Backup..." msgstr "/Ключи/Резервная копия..." #: src/keyring.c:986 msgid "/_Copy" msgstr "/Копия" #: src/keyring.c:988 msgid "/_Paste" msgstr "/Вставка" #: src/keyring.c:990 msgid "/_Delete Keys..." msgstr "/Удаление ключей..." #: src/keyring.c:993 msgid "/_Sign Keys..." msgstr "/Сертификация ключей..." #: src/keyring.c:994 msgid "/Set _Owner Trust..." msgstr "/Доверие владельцу" #: src/keyring.c:995 msgid "/_Edit Private Key..." msgstr "/Личный ключ..." #: src/keyring.c:997 msgid "/E_xport Keys..." msgstr "/Экспорт ключей..." #: src/keyring.c:998 msgid "/Se_nd Keys to Server..." msgstr "/Отправить на сервер..." #: src/keyring.c:999 msgid "/_Backup..." msgstr "/Резервная копия" #: src/keyring.c:1010 msgid "/Set Owner Trust..." msgstr "/Доверие владельцу" #: src/keyring.c:1018 msgid "/Sign Keys..." msgstr "/Сертифицировать ключи..." #: src/keyring.c:1026 msgid "/Edit Private Key..." msgstr "/Личный ключ..." #: src/keyring.c:1033 msgid "/Backup..." msgstr "/Резервная копия..." #: src/keyring.c:1106 msgid "Subkeys" msgstr "Подключи" #: src/keyring.c:1177 src/keysigndlg.c:112 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечаток:" #: src/keyring.c:1179 msgid "Expires at:" msgstr "Срок действительности:" #: src/keyring.c:1181 msgid "Owner Trust:" msgstr "Доверие владельцу:" #: src/keyring.c:1183 msgid "Key Validity:" msgstr "Достоверность ключа:" #: src/keyring.c:1185 msgid "Key Type:" msgstr "Тип ключа:" #: src/keyring.c:1187 msgid "Created at:" msgstr "Создан:" #: src/keyring.c:1190 msgid "Details" msgstr "Подробно" #: src/keyring.c:1198 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Показать подписи имени владельца" #: src/keyring.c:1219 msgid "Signatures" msgstr "Подписи" #: src/keyring.c:1244 msgid "The key has both a private and a public part" msgstr "Ключ имеет cекретную и открытую части" #: src/keyring.c:1249 msgid "The key has only a public part" msgstr "Ключ имеет только открытую часть" #: src/keyring.c:1283 #, c-format msgid "%s %u bits" msgstr "%s %u бит" #: src/keyring.c:1309 msgid "No keys selected" msgstr "Не выбран ключ" #: src/keyring.c:1313 #, c-format msgid "%d key selected" msgid_plural "%d keys selected" msgstr[0] "%d ключ выбран" msgstr[1] "%d ключа выбрано" msgstr[2] "%d ключей выбрано" #: src/keyring.c:1345 msgid "All signatures" msgstr "Все подписи" #: src/keyring.c:1549 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: src/keyring.c:1550 msgid "Edit the selected private key" msgstr "Правка выделенного личного ключа" #: src/keyring.c:1551 msgid "edit key" msgstr "правка ключа" #: src/keyring.c:1559 msgid "Remove the selected key" msgstr "Удалить выбранный ключ" #: src/keyring.c:1560 msgid "remove key" msgstr "удалить ключ" #: src/keyring.c:1568 msgid "Sign the selected key" msgstr "Подписать выбранный ключ" #: src/keyring.c:1568 msgid "sign key" msgstr "подпись ключа" #: src/keyring.c:1575 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: src/keyring.c:1576 msgid "Import Keys" msgstr "Импорт ключей" #: src/keyring.c:1576 msgid "import keys" msgstr "импорт ключей" #: src/keyring.c:1581 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: src/keyring.c:1582 msgid "Export Keys" msgstr "Экспорт ключей" #: src/keyring.c:1582 msgid "export keys" msgstr "экспорт ключей" #: src/keyring.c:1595 msgid "Brief" msgstr "Кратко" #: src/keyring.c:1595 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Упрощенный список ключей" #: src/keyring.c:1596 msgid "brief" msgstr "кратко" #: src/keyring.c:1607 msgid "Detailed" msgstr "Подробно" #: src/keyring.c:1607 msgid "Show Key Details" msgstr "Подробный список ключей" #: src/keyring.c:1608 msgid "detailed" msgstr "подробный" #: src/keyring.c:1641 msgid "Refresh the keyring" msgstr "Обновить таблицу ключей" #: src/keyring.c:1642 msgid "refresh keyring" msgstr "обновить таблицу ключей" #: src/keyring.c:1649 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/keyring.c:1650 msgid "Open the File Manager" msgstr "Менеджер файлов" #: src/keyring.c:1651 msgid "file manager" msgstr "менеджер файлов" #: src/keyring.c:1674 msgid "Selected Default Key:" msgstr "Ключ по-умолчанию:" #: src/keyring.c:1820 msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" msgstr "GNU Privacy Assistant - Менеджер ключей" #: src/keyring.c:1851 msgid "Keyring Editor" msgstr "Менеджер ключей" #: src/keysigndlg.c:62 msgid "Sign Key" msgstr "Подпись ключа" #: src/keysigndlg.c:78 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Подписать данный ключ?" #: src/keysigndlg.c:122 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Тщательно сверьте имя и отпечаток ключа для уверенности, что Вы в " "действительности подписываете нужный ключ." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "Все имена ключа будут подписаны." #: src/keysigndlg.c:136 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "Ключ будет подписан Вашим ключом по-умолчанию." #: src/keysigndlg.c:143 msgid "Sign only _locally" msgstr "Локально подписать" #: src/options.c:308 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "Секретная часть ключа по-умолчанию недоступна.\n" "GPA попытается выбрать новый ключ по-умолчанию автоматически." #: src/ownertrustdlg.c:105 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Смена доверия владельцу" #: src/ownertrustdlg.c:129 msgid "_Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/ownertrustdlg.c:134 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "Вы не знаете, доверять ли тому, как тщательно владелец ключа проверяет ключи " "других людей.\n" #: src/ownertrustdlg.c:144 msgid "_Never" msgstr "Никогда" #: src/ownertrustdlg.c:149 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "Вы совершенно не доверяете владелецу ключа.\n" #: src/ownertrustdlg.c:159 msgid "_Marginal" msgstr "Ограниченно" #: src/ownertrustdlg.c:164 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "Вы не доверяете тому, как тщательно владелец ключа проверяет ключи других " "людей, но считаете его сертификаты достаточно достоверными.\n" "Однако достоверность таких подписей будет считаться полной только при " "сертификации ключа еще двумя лицами с аналогичной (ограниченной) " "достоверностью\n" #: src/ownertrustdlg.c:181 msgid "_Full" msgstr "Полное" #: src/ownertrustdlg.c:186 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "Вы полностью доверяете тому, как тщательно владелец ключа проверяет ключи " "других людей, считая сертифицированные данным лицом ключи достоверными.\n" #: src/ownertrustdlg.c:199 msgid "U_ltimate" msgstr "Абсолютное" #: src/ownertrustdlg.c:204 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "Вы абсолютно доверяете тому, как тщательно владелец ключа проверяет ключи " "других людей, считая сертифицированные данным лицом ключи достоверными.\n" "\n" "(Внимание: Данный уровень доверия предполагает владение секретным ключом. Не " "используйте для ключей других лиц, пока не понимаете что Вы делаете.\n" #: src/passwddlg.c:94 msgid "Choose new passphrase" msgstr "Выберите надежную фразу-пароль" #: src/server_access.c:284 msgid "No error" msgstr "Нет ошибок" #: src/server_access.c:287 msgid "Internal error" msgstr "" #: src/server_access.c:290 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: src/server_access.c:293 msgid "Version mismatch" msgstr "Несоотвествие версии" #: src/server_access.c:296 msgid "Internal keyserver error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера ключей" #: src/server_access.c:299 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/server_access.c:302 msgid "Key not found" msgstr "Ключ не найден" #: src/server_access.c:305 msgid "Key already exists on server" msgstr "ключ уже существует на сервере" #: src/server_access.c:308 msgid "Key incomplete" msgstr "Ключ неполный" #: src/server_access.c:311 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "Не удалось связаться с сервером" #: src/server_access.c:314 msgid "Unknown Error" msgstr "" #: src/server_access.c:350 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "Подключение к серверу \"%s\".\n" "Обождите." #: src/server_access.c:373 src/server_access.c:393 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка связи с сервером ключей:\n" "\n" "%s" #: src/server_access.c:457 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "Отсутствует плагин для сервера ключей\n" "реализующий заданный протокол взаимодействия с сервером." #: src/server_access.c:530 src/server_access.c:576 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "Некорректно заден сервер ключей" #: src/settingsdlg.c:45 msgid "Default _key:" msgstr "Ключ по-умолчанию:" #: src/settingsdlg.c:86 msgid "Default key_server: " msgstr "Сервер ключей по-умолчанию:" #: src/settingsdlg.c:130 msgid "Use _advanced mode:" msgstr "Расширенный режим:" #: src/settingsdlg.c:163 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: src/siglist.c:126 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: src/siglist.c:133 msgid "Local" msgstr "Локальная" #: src/verifydlg.c:118 msgid "Verify files" msgstr "Проверить файлы" #: src/verifydlg.c:234 msgid "Expired Key" msgstr "Ключ просрочен" #: src/verifydlg.c:242 msgid "Key NOT valid" msgstr "Ключ НЕ достоверен" #: src/verifydlg.c:361 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "Проверены данные файла: %s" #: src/verifydlg.c:366 #, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "Подпись: %s" #: src/verifydlg.c:372 msgid "Signatures:" msgstr "Подписи:"