# GPA French NLS File. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # pplf , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPA 0.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-24 14:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-01 21:11+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/encryptdlg.c:134 src/expirydlg.c:115 src/filesigndlg.c:123 #: src/gpabackupop.c:294 src/gpaprogressdlg.c:144 src/gparecvkeydlg.c:95 #: src/gpawizard.c:287 src/gpgmetools.c:660 src/keygendlg.c:140 #: src/ownertrustdlg.c:110 src/passwddlg.c:98 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: src/encryptdlg.c:135 msgid "Encrypt files" msgstr "Chiffrer fichiers" #: src/encryptdlg.c:166 msgid "_Public Keys" msgstr "_Clefs publiques" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Sign" msgstr "_Signer" #: src/encryptdlg.c:190 src/filesigndlg.c:180 msgid "Sign _as " msgstr "Signer _comme" #: src/encryptdlg.c:193 msgid "A_rmor" msgstr "Armure" #: src/expirydlg.c:63 #, fuzzy msgid "Please provide a correct date." msgstr "Veuillez indiquer une date correcte" #: src/expirydlg.c:110 #, fuzzy msgid "Change expiry date" msgstr "Change la date d'expiration" #: src/expirydlg.c:128 msgid "_never expire" msgstr "_n'expire jamais" #: src/expirydlg.c:133 #, fuzzy msgid "_expire on:" msgstr "_expire le" #: src/fileman.c:345 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir fichier" #: src/fileman.c:350 src/fileman.c:899 msgid "The file is already open." msgstr "Le fichier est déjà ouvert" #: src/fileman.c:467 src/keyring.c:844 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: src/fileman.c:468 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fichier/_Ouvrir" #: src/fileman.c:469 #, fuzzy msgid "/File/C_lear" msgstr "/Fichier/_Fermer" #: src/fileman.c:470 msgid "/File/sep1" msgstr "/Fichier/sep1" #: src/fileman.c:471 msgid "/File/_Sign" msgstr "/Fichier/_Signer" #: src/fileman.c:472 #, fuzzy msgid "/File/_Verify" msgstr "/Fichier/_Déchiffrer" #: src/fileman.c:473 msgid "/File/_Encrypt" msgstr "/Fichier/_Chiffrer" #: src/fileman.c:474 msgid "/File/_Decrypt" msgstr "/Fichier/_Déchiffrer" #: src/fileman.c:475 msgid "/File/sep2" msgstr "/Fichier/sep2" #: src/fileman.c:476 src/keyring.c:845 msgid "/File/_Close" msgstr "/Fichier/_Fermer" #: src/fileman.c:477 src/keyring.c:847 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fichier/_Quitter" #: src/fileman.c:480 src/keyring.c:850 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edition" #: src/fileman.c:481 src/keyring.c:856 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Edition/Sélectionner _Tout" #: src/fileman.c:482 src/keyring.c:857 msgid "/Edit/sep2" msgstr "/Edition/sep2" #: src/fileman.c:483 src/keyring.c:858 msgid "/Edit/Pr_eferences..." msgstr "/Edition/Pr_éférences..." #: src/fileman.c:487 src/keyring.c:885 msgid "/_Windows" msgstr "/_Fenêtres" #: src/fileman.c:488 src/keyring.c:886 msgid "/Windows/_Filemanager" msgstr "/Fenêtres/_Gestionnaire de fichier" #: src/fileman.c:489 src/keyring.c:887 msgid "/Windows/_Keyring Editor" msgstr "/Fenêtres/_Editeur de trousseau" #: src/fileman.c:508 #, fuzzy msgid "/File/Sign" msgstr "/Fichier/_Signer" #: src/fileman.c:513 #, fuzzy msgid "/File/Verify" msgstr "/Fichier/_Déchiffrer" #: src/fileman.c:518 #, fuzzy msgid "/File/Encrypt" msgstr "/Fichier/_Chiffrer" #: src/fileman.c:523 #, fuzzy msgid "/File/Decrypt" msgstr "/Fichier/_Déchiffrer" #: src/fileman.c:594 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: src/fileman.c:594 msgid "open file" msgstr "ouvrir fichier" #: src/fileman.c:598 #, fuzzy msgid "Close all files" msgstr "Ouvrir un fichier" #: src/fileman.c:598 #, fuzzy msgid "close files" msgstr "ouvrir fichier" #: src/fileman.c:604 src/keyring.c:1567 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: src/fileman.c:605 msgid "Sign the selected file" msgstr "Signer le fichier sélectionné" #: src/fileman.c:606 msgid "sign file" msgstr "signer fichier" #: src/fileman.c:615 msgid "Verify" msgstr "Vérifier" #: src/fileman.c:616 #, fuzzy msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Signer le fichier sélectionné" #: src/fileman.c:617 #, fuzzy msgid "verify file" msgstr "vérifier fichier" #: src/fileman.c:626 msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrer" #: src/fileman.c:627 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Chiffrer le fichier sélectionné" #: src/fileman.c:628 msgid "encrypt file" msgstr "chiffrer fichier" #: src/fileman.c:637 #, fuzzy msgid "Decrypt" msgstr "_Déchiffrer" #: src/fileman.c:638 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Déchiffrer le fichier sélectionné" #: src/fileman.c:639 msgid "decrypt file" msgstr "déchiffrer fichier" #: src/fileman.c:654 src/keyring.c:1632 msgid "Open the Preferences dialog" msgstr "Ouvrir la fenêtre des Préférences" #: src/fileman.c:655 src/keyring.c:1633 msgid "preferences" msgstr "préférences" #: src/fileman.c:663 src/keyring.c:1656 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/fileman.c:664 src/keyring.c:1657 msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant" msgstr "Comprendre GNU Privacy Assistant" #: src/fileman.c:665 src/keyring.c:1658 msgid "help" msgstr "aide" #: src/fileman.c:764 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/fileman.c:821 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Gestionnaire de fichier" #: src/filesigndlg.c:124 msgid "Sign files" msgstr "Fichier signés" #: src/filesigndlg.c:134 msgid "Signing Mode" msgstr "Mode de signature" #: src/filesigndlg.c:142 msgid "si_gn and compress" msgstr "si_gner et compresser" #: src/filesigndlg.c:148 #, fuzzy msgid "_cleartext signature" msgstr "signé en clair" #: src/filesigndlg.c:155 msgid "sign in separate _file" msgstr "signer dans un fichier séparé" #: src/filesigndlg.c:159 msgid "a_rmor" msgstr "a_rmure" #: src/gpabackupop.c:215 src/gpgmetools.c:137 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier %s existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser?" #: src/gpabackupop.c:218 src/gpaexportserverop.c:132 #: src/gpafileencryptop.c:311 src/gpafileverifyop.c:175 src/gpgmetools.c:140 #: src/keydeletedlg.c:43 src/keydeletedlg.c:92 src/keysigndlg.c:64 #: src/settingsdlg.c:136 #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "/_Clefs" #: src/gpabackupop.c:219 src/gpaexportserverop.c:133 #: src/gpafileencryptop.c:312 src/gpafileverifyop.c:176 src/gpgmetools.c:141 #: src/keydeletedlg.c:45 src/keydeletedlg.c:94 src/keysigndlg.c:66 #: src/settingsdlg.c:139 msgid "_No" msgstr "_Non" #: src/gpabackupop.c:231 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "Une copie de votre clef secrète a été faite dans le fichier:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "Il s'agit d'une information sensible, qui doit être conservée précieusement\n" "(par exemple, sur une disquette dans un endroit sûr)." #: src/gpabackupop.c:246 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "" #: src/gpabackupop.c:262 #, fuzzy msgid "Backup key to file" msgstr "E_xporter dans le fichier:" #: src/gpabackupop.c:289 #, fuzzy msgid "Backup Keys" msgstr "Répertoire de sauvegarde" #: src/gpabackupop.c:313 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "Génération de la sauvegarde de clef: %s" #: src/gpabackupop.c:319 #, fuzzy msgid "_Backup to file:" msgstr "E_xporter dans le fichier:" #: src/gpabackupop.c:331 msgid "B_rowse..." msgstr "P_arcourir..." #: src/gpa.c:373 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher cette aide et sortir" #: src/gpa.c:374 msgid "output version information and exit" msgstr "affichage de l'information de version et sortie" #: src/gpa.c:375 #, fuzzy msgid "open keyring editor (default)" msgstr "Editeur de trousseau de clefs secrètes" #: src/gpa.c:376 #, fuzzy msgid "open filemanager" msgstr "/Fenêtres/_Gestionnaire de fichier" #: src/gpa.c:377 msgid "read options from file" msgstr "lire les préférences depuis le fichier" #: src/gpa.c:401 msgid "" "Syntax: gpa [options]\n" "Graphical frontend to GnuPG\n" msgstr "" "Syntaxe: gpa [options]\n" "Interface graphique pour GnuPG\n" #: src/gpa.c:403 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "/_Préférences" #: src/gpa.c:409 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "Veuillez rapporter les bugs à .\n" #: src/gpaexportclipop.c:137 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "" #: src/gpaexportfileop.c:131 msgid "Export public keys to file" msgstr "Exporter des clefs publiques dans un fichier" #: src/gpaexportfileop.c:135 #, fuzzy msgid "_armor" msgstr "Armure" #: src/gpaexportfileop.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "Cette clef a expiré! Impossible de signer" #: src/gpaexportserverop.c:127 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" #: src/gpaexportserverop.c:185 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "" #: src/gpafiledecryptop.c:89 #, fuzzy msgid "Decrypting..." msgstr "_Déchiffrer" #: src/gpafiledecryptop.c:280 src/gpafileverifyop.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient aucune donnée chiffrée valide" #: src/gpafiledecryptop.c:288 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient aucune donnée chiffrée valide" #: src/gpafiledecryptop.c:296 src/gpafileencryptop.c:579 #: src/gpafilesignop.c:353 src/gpafileverifyop.c:393 src/gpakeyexpireop.c:233 #: src/gpakeypasswdop.c:195 src/gpakeysignop.c:227 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "Mauvais mot de passe!" #: src/gpafileencryptop.c:107 #, fuzzy msgid "Encrypting..." msgstr "Chiffrer" #: src/gpafileencryptop.c:309 src/verifydlg.c:224 #, fuzzy msgid "Unknown Key" msgstr "Clef inconnue" #: src/gpafileencryptop.c:325 #, fuzzy msgid "You are going to encrypt a file using the following key:" msgstr "Voulez-vous signer les clefs suivantes?" #: src/gpafileencryptop.c:331 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "" "Cependant, il n'est pas certain que cette clef appartienne à cette personne" #: src/gpafileencryptop.c:337 #, fuzzy msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez effacer cette clef?" #: src/gpafileencryptop.c:358 src/gpafileencryptop.c:398 src/verifydlg.c:229 #, fuzzy msgid "Revoked Key" msgstr "Clef révoquée" #: src/gpafileencryptop.c:360 src/gpafileencryptop.c:400 src/gpawizard.c:279 #: src/gtktools.c:315 src/gtktools.c:348 src/helpmenu.c:418 #: src/keyeditdlg.c:150 src/keylist.c:512 src/settingsdlg.c:166 #: src/verifydlg.c:117 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/gpafileencryptop.c:373 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "La clef suivante a été révoquée par son propriétaire" #: src/gpafileencryptop.c:378 src/gpafileencryptop.c:421 #, fuzzy msgid "And can not be used for encryption." msgstr "Aucun fichier sélectionné pour le chiffrement" #: src/gpafileencryptop.c:413 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "La clef suivante a expiré le %s" #: src/gpafileencryptop.c:497 src/gpafilesignop.c:281 #, fuzzy msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "Pas de fichier sélectionné pour la signature" #: src/gpafilesignop.c:97 #, fuzzy msgid "Signing..." msgstr "Mode de signature" #: src/gpafileverifyop.c:98 #, fuzzy msgid "Verifying..." msgstr "Vérifier" #: src/gpafileverifyop.c:169 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" #: src/gpagenkeyadvop.c:78 #, fuzzy msgid "Generating Key..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/gpaimportfileop.c:129 msgid "Import public keys from file" msgstr "Importer des clefs public depuis un fichier" #: src/gpaimportop.c:195 #, fuzzy msgid "No keys were found." msgstr "Pas de clefs sélectionnées pour l'envoi." #: src/gpaimportop.c:203 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i clefs publiques lues\n" "%i clefs publiques importées\n" "%i clefs publiques inchangées\n" "%i clefs secrètes lues\n" "%i clefs secrètes importées\n" "%i clefs secrètes inchangées" #: src/gpakeyexpireop.c:237 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "" #: src/gpakeyselector.c:88 src/keylist.c:224 src/keylist.c:259 #: src/siglist.c:92 src/siglist.c:112 src/verifydlg.c:326 msgid "Key ID" msgstr "ID de clef" #: src/gpakeyselector.c:97 src/keylist.c:233 src/keylist.c:298 #: src/siglist.c:98 src/siglist.c:141 src/verifydlg.c:338 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/gpakeysignop.c:186 msgid "No private key for signing." msgstr "Aucune clef privée pour signer." #: src/gpakeysignop.c:231 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "Cette clef a expiré! Impossible de signer" #: src/gpakeysignop.c:235 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "Cette clef a déjà été signée par la vôtre!" #: src/gpakeysignop.c:240 #, fuzzy msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "Pas de fichier sélectionné pour la signature" #: src/gpapastrings.c:31 msgid "days" msgstr "jours" #: src/gpapastrings.c:32 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: src/gpapastrings.c:33 msgid "months" msgstr "mois" #: src/gpapastrings.c:34 msgid "years" msgstr "années" #: src/gpapastrings.c:74 msgid "never expires" msgstr "n'expire jamais" #: src/gpapastrings.c:92 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/gparecvkeydlg.c:100 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "" #: src/gparecvkeydlg.c:115 msgid "Key _ID:" msgstr "ID de clef:" #: src/gpasubkeylist.c:70 #, fuzzy msgid "Subkey ID" msgstr "ID de clef" #: src/gpasubkeylist.c:76 src/siglist.c:118 src/verifydlg.c:332 msgid "Status" msgstr "Etat" #: src/gpasubkeylist.c:82 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "_Algorithme de chiffrement:" #: src/gpasubkeylist.c:89 msgid "Size" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:95 src/keyeditdlg.c:170 src/keylist.c:268 msgid "Expiry Date" msgstr "Date d'expiration" #: src/gpasubkeylist.c:102 #, fuzzy msgid "Can sign" msgstr "_signer" #: src/gpasubkeylist.c:108 msgid "Can certify" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:115 #, fuzzy msgid "Can encrypt" msgstr "chifffré" #: src/gpasubkeylist.c:122 msgid "Can authenticate" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:135 src/gpgmetools.c:577 src/gpgmetools.c:785 #: src/gpgmetools.c:904 #, fuzzy msgid "Revoked" msgstr "Retirer" #: src/gpasubkeylist.c:139 src/gpgmetools.c:579 src/gpgmetools.c:900 #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "_expire le" #: src/gpasubkeylist.c:143 src/gpgmetools.c:581 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "détaillé" #: src/gpasubkeylist.c:147 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "signé" #: src/gpasubkeylist.c:151 src/gpgmetools.c:891 src/verifydlg.c:214 #, fuzzy msgid "Valid" msgstr "valide" #: src/gpawidgets.c:74 src/gpgmetools.c:625 src/gpgmetools.c:632 #: src/keyring.c:1173 src/keysigndlg.c:106 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: src/gpawidgets.c:74 src/keysigndlg.c:106 #, fuzzy msgid "User Names:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: src/gpawidgets.c:80 src/gpgmetools.c:626 src/gpgmetools.c:633 #: src/keyring.c:1175 msgid "Key ID:" msgstr "ID de clef:" #: src/gpawidgets.c:196 msgid "Expiration" msgstr "Expiration" #: src/gpawidgets.c:203 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_valide de manière indéfinie" #: src/gpawidgets.c:212 msgid "expire _after" msgstr "expire _après" #: src/gpawidgets.c:231 #, fuzzy msgid "expire o_n:" msgstr "_expire le" #: src/gpawidgets.c:304 src/keygendlg.c:285 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!ERREUR FATALE!\n" "Mode d'insertion invalide pour la date d'expiration." #: src/gpawizard.c:258 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "/Clefs/_Sauver..." #: src/gpawizard.c:265 msgid "_Forward" msgstr "" #: src/gpawizard.c:272 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:58 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "Erreur fatale dans la librairie GPGME\n" "(invoquée depuis le fichier %s, ligne %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "L'application va se terminer" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:444 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "************************************************************************\n" "* ATTENTION: Ce fichier est une sauvegarde de votre clef secrète. *\n" "* Veuillez le garder en lieu sûr. *\n" "************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:449 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "La clef sauvegardée dans ce fichier est:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:510 #, fuzzy msgid "DSA and ElGamal (default)" msgstr "DSA et ElGamal" #: src/gpgmetools.c:511 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (signature seulement)" #: src/gpgmetools.c:512 #, fuzzy msgid "RSA (sign only)" msgstr "DSA (signature seulement)" #: src/gpgmetools.c:545 src/gpgmetools.c:568 src/gpgmetools.c:585 #: src/gpgmetools.c:896 src/gpgmetools.c:929 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "inconnu" #: src/gpgmetools.c:548 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/gpgmetools.c:551 msgid "Marginal" msgstr "Marginale" #: src/gpgmetools.c:554 msgid "Full" msgstr "Complète" #: src/gpgmetools.c:557 msgid "Ultimate" msgstr "Ultime" #: src/gpgmetools.c:583 msgid "Incomplete" msgstr "Incomplet" #: src/gpgmetools.c:589 msgid "Fully Valid" msgstr "Complètement valide" #: src/gpgmetools.c:623 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Veuillez entrer le mot de passe pour la clef suivante:" #: src/gpgmetools.c:631 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Mauvaise mot de passe, essayez encore:" #: src/gpgmetools.c:656 #, fuzzy msgid "Enter Passphrase" msgstr "Entrer mot de passe" #: src/gpgmetools.c:778 msgid "[None]" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:868 src/verifydlg.c:271 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[ID d'utilisateur inconnue]" #: src/gpgmetools.c:894 src/verifydlg.c:219 msgid "Bad" msgstr "Mauvais" #: src/gpgmetools.c:917 msgid "Generic" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:920 msgid "Persona" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:923 msgid "Casual" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:926 msgid "Positive" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:944 msgid "The key can be used for certification, signing and encryption." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:947 msgid "" "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:953 #, fuzzy msgid "The key can be used for certification and encryption." msgstr "Aucun fichier sélectionné pour le chiffrement" #: src/gpgmetools.c:956 #, fuzzy msgid "The key can be used only for certification." msgstr "Aucun fichier sélectionné pour le chiffrement" #: src/gpgmetools.c:964 msgid "" "The key can be used only for signing and encryption, but not for " "certification." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:967 #, fuzzy msgid "The key can be used only for signing." msgstr "Aucune clef sélectionnée pour signer." #: src/gpgmetools.c:972 #, fuzzy msgid "The key can be used only for encryption." msgstr "Aucun fichier sélectionné pour le chiffrement" #: src/gpgmetools.c:975 msgid "This key is useless." msgstr "" #: src/gtktools.c:311 msgid "GPA Error" msgstr "Erreur de GPA" #: src/gtktools.c:344 msgid "GPA Message" msgstr "Message de GPA" #: src/helpmenu.c:198 msgid "About GPA" msgstr "A propos de GPA" #: src/helpmenu.c:243 #, fuzzy msgid "Brought to you by:" msgstr "vous est fourni par" #: src/helpmenu.c:280 #, fuzzy msgid "GPA is Free Software under the" msgstr "GPA est un logiciel libre sous la" #: src/helpmenu.c:284 #, fuzzy msgid "GNU General Public License." msgstr "GNU general public license" #: src/helpmenu.c:288 msgid "For news see:" msgstr "Pour des nouvelles, voir:" #: src/helpmenu.c:293 #, fuzzy msgid "http://www.gpg4win.org" msgstr "Voir http://www.gnupg.org pour des nouvelles" #: src/helpmenu.c:295 #, fuzzy msgid "http://www.gnupg.org" msgstr "Voir http://www.gnupg.org pour des nouvelles" #: src/helpmenu.c:378 #, fuzzy msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU general public license" #: src/helpmenu.c:405 #, fuzzy msgid "_GNU General Public License" msgstr "GNU general public license" #: src/helpmenu.c:432 msgid "Show Help Text\n" msgstr "Montrer le texte d'aide\n" #: src/helpmenu.c:440 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: src/helpmenu.c:442 #, fuzzy msgid "/Help/_Contents" msgstr "/Aide/_Licence" #: src/helpmenu.c:445 msgid "/Help/_License" msgstr "/Aide/_Licence" #: src/helpmenu.c:446 msgid "/Help/_About" msgstr "/Aide/_A propos" #: src/keydeletedlg.c:40 #, fuzzy msgid "Removing Secret Key" msgstr "Retirer clef" #: src/keydeletedlg.c:54 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "si vous effacez cette clef, vous ne pourrez plus\n" "lire les messages chiffrés avec elle.\n" "\n" "Etes-vous vraiment sûr de vouloir l'effacer?" #: src/keydeletedlg.c:90 msgid "Remove Key" msgstr "Retirer clef" #: src/keydeletedlg.c:103 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Vous avez sélectionné pour effacement la clef suivante:" #: src/keydeletedlg.c:113 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Cette clef a une clef secrète. Si vous effacez cette clef vous ne pourrez " "pas revenir en arrière, à moins que vous ayez fait une copie de sauvegarde." #: src/keydeletedlg.c:122 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Cette clef est une clef publique. Si vous effacez cette clef vous ne pourrez " "pas revenir en arrière, cependant vous pourrez en obtenir une nouvelle copie " "par son propriétaire ou sur un serveur de clefs." #: src/keydeletedlg.c:131 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez effacer cette clef?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "Editer la clef" #: src/keyeditdlg.c:164 #, fuzzy msgid "Change _passphrase" msgstr "Mauvais mot de passe!" #: src/keyeditdlg.c:184 msgid "Change _expiration" msgstr "Changer _expiration" #: src/keygendlg.c:54 src/keygenwizard.c:305 src/passwddlg.c:43 #, fuzzy msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "Dans \"Mot de passe\" et \"Répéter le mot de passe\",\n" "vous devez entrer le même mot de passe." #: src/keygendlg.c:61 src/keygenwizard.c:312 src/passwddlg.c:50 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "Vous n'avez pas entré de mot de passe.\n" "C'est nécessaire pour protéger votre clef privée." #: src/keygendlg.c:74 src/keygenwizard.c:326 src/passwddlg.c:63 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Attention: Vous avez entré un mot de passe\n" "qui à l'évidence n'est pas sûr.\n" "\n" "Veuilez entrer un nouveau mot de passe." #: src/keygendlg.c:79 src/keygenwizard.c:331 src/passwddlg.c:68 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "_Entrer le nouveau mot de passe" #: src/keygendlg.c:80 src/keygenwizard.c:332 src/passwddlg.c:69 msgid "Take this one _anyway" msgstr "Prendre celui là _quand même" #: src/keygendlg.c:135 src/keygenwizard.c:539 msgid "Generate key" msgstr "Générer clef" #: src/keygendlg.c:176 #, fuzzy msgid "_Algorithm: " msgstr "_Algorithme de chiffrement:" #: src/keygendlg.c:188 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Taille de clef (bits)" #: src/keygendlg.c:189 msgid "768" msgstr "768" #: src/keygendlg.c:190 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/keygendlg.c:191 msgid "2048" msgstr "2048" #: src/keygendlg.c:206 msgid "_User ID: " msgstr "_ID d'utilisateur" #: src/keygendlg.c:216 #, fuzzy msgid "_Email: " msgstr "E-_Mail:" #: src/keygendlg.c:226 #, fuzzy msgid "_Comment: " msgstr "C_omment:" #: src/keygendlg.c:238 #, fuzzy msgid "_Passphrase: " msgstr "_Mot de passe" #: src/keygendlg.c:250 #, fuzzy msgid "_Repeat passphrase: " msgstr "_Répéter le mot de passe:" #: src/keygenwizard.c:150 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Veuillez indiquer votre nom complet.\n" "\n" "Votre nom fera partie de la nouvelle clef pour permettre aux autres " "d'identifier plus facilement les clefs." #: src/keygenwizard.c:155 msgid "Your Name:" msgstr "Votre nom:" #: src/keygenwizard.c:168 msgid "Please insert your name" msgstr "Veuillez indiquer votre nom" #: src/keygenwizard.c:181 #, fuzzy msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" " Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Veuillez indiquer votre adresse e-mail.\n" "\n" "Votre adresse e-mail fera partie de la nouvelle clef pour permettre aux " "autres d'identifier plus facilement les clefs. Si vous avez plusieurs " "adresses e-mail, vous pourrez ajouter d'autres adresses e-mail plus tard." #: src/keygenwizard.c:188 #, fuzzy msgid "Your Email Address:" msgstr "Votre adresse e-mail:" #: src/keygenwizard.c:203 msgid "Please insert your email address" msgstr "Veuillez indiquer votre adresse e-mail" #: src/keygenwizard.c:237 msgid "Please choose a passphrase for the new key." msgstr "Veuillez choisir un mot de passe pour cette nouvelle clef." #: src/keygenwizard.c:246 src/passwddlg.c:106 #, fuzzy msgid "Passphrase: " msgstr "M_ot de passe" #: src/keygenwizard.c:259 src/passwddlg.c:115 #, fuzzy msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Répéter le mo_t de passe: " #: src/keygenwizard.c:356 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Il est recommandé de créer une copie de sauvegarde de votre nouvelle clef, " "une fois qu'elle a été générée.\n" "\n" "Voulez-vous créer une copie de sauvegarde?" #: src/keygenwizard.c:365 msgid "Create _backup copy" msgstr "Créer une _copie de sauvegarde" #: src/keygenwizard.c:372 src/keyring.c:724 src/keyring.c:752 msgid "Do it _later" msgstr "Le faire plus _tard" #: src/keygenwizard.c:400 #, fuzzy msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Votre clef est en train d'être générée\n" "\n" "Même sur des oridnateurs rapides, cela peut prendre un moment. Merci de " "patienter\n" #: src/keygenwizard.c:409 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of 1024 bits." msgstr "" "Félicitations!\n" "\n" "Vous avez généré avec succès une clef. La clef a une validité indéfinie et a " "une longueur de 1024 bits." #: src/keylist.c:278 src/ownertrustdlg.c:121 msgid "Owner Trust" msgstr "Confiance dans le propriétaire" #: src/keylist.c:288 #, fuzzy msgid "Key Validity" msgstr "Validité" #: src/keylist.c:452 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" #: src/keylist.c:510 msgid "GPA Warning" msgstr "" #: src/keylist.c:528 msgid "" "One of your secret keys contains an ElGamal signing key. Due to a bug in " "GnuPG, all ElGamal keys used with GnuPG 1.0.2 and later must be considered " "compromised.\n" "\n" "Please revoke your key as soon as possible.\n" "\n" "The affected key is:" msgstr "" #: src/keyring.c:452 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Aucune clef sélectionnée pour signer." #: src/keyring.c:719 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Vous n'avez pas encore de clef privée. Voulez-vous en générer une maintenant " "(recommendé) ou le faire plus tard?" #: src/keyring.c:723 msgid "_Generate key now" msgstr "_Générer la clef maintenant" #: src/keyring.c:746 #, fuzzy msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "Vous n'avez pas encore de clef privée. Voulez-vous en générer une maintenant " "(recommendé) ou le faire plus tard?" #: src/keyring.c:751 #, fuzzy msgid "_Backup key now" msgstr "_Générer la clef maintenant" #: src/keyring.c:851 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Edition/_Copier" #: src/keyring.c:853 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Edition/_Coller" #: src/keyring.c:855 msgid "/Edit/sep1" msgstr "/Edition/sep1" #: src/keyring.c:862 #, fuzzy msgid "/_Keys" msgstr "/_Clefs" #: src/keyring.c:863 msgid "/Keys/_Refresh" msgstr "" #: src/keyring.c:865 #, fuzzy msgid "/Keys/sep0" msgstr "/Fichier/sep1" #: src/keyring.c:866 #, fuzzy msgid "/Keys/_New Key..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:868 #, fuzzy msgid "/Keys/_Delete Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:870 #, fuzzy msgid "/Keys/sep1" msgstr "/Fichier/sep1" #: src/keyring.c:871 #, fuzzy msgid "/Keys/_Sign Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:872 #, fuzzy msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." msgstr "/Clefs/Changer la confiance dans la clef" #: src/keyring.c:873 #, fuzzy msgid "/Keys/_Edit Private Key..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:874 #, fuzzy msgid "/Keys/sep2" msgstr "/Fichier/sep2" #: src/keyring.c:875 #, fuzzy msgid "/Keys/_Import Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:876 #, fuzzy msgid "/Keys/E_xport Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:877 #, fuzzy msgid "/Keys/_Backup..." msgstr "/Clefs/_Sauver..." #: src/keyring.c:880 #, fuzzy msgid "/_Server" msgstr "_Jamais" #: src/keyring.c:881 #, fuzzy msgid "/Server/_Retrieve Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:882 #, fuzzy msgid "/Server/_Send Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:916 #, fuzzy msgid "/Keys/Export Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:923 #, fuzzy msgid "/Keys/Delete Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:930 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Edition/Copier" #: src/keyring.c:937 #, fuzzy msgid "/Server/Send Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:946 #, fuzzy msgid "/Keys/Set Owner Trust..." msgstr "/Clefs/Changer la confiance dans la clef" #: src/keyring.c:954 #, fuzzy msgid "/Keys/Sign Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:962 #, fuzzy msgid "/Keys/Edit Private Key..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:969 #, fuzzy msgid "/Keys/Backup..." msgstr "/Clefs/Sauver..." #: src/keyring.c:986 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/Edition/_Copier" #: src/keyring.c:988 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/Edition/_Coller" #: src/keyring.c:990 #, fuzzy msgid "/_Delete Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:993 #, fuzzy msgid "/_Sign Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:994 #, fuzzy msgid "/Set _Owner Trust..." msgstr "/Clefs/Changer la confiance dans la clef" #: src/keyring.c:995 #, fuzzy msgid "/_Edit Private Key..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:997 #, fuzzy msgid "/E_xport Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:998 #, fuzzy msgid "/Se_nd Keys to Server..." msgstr "_Serveur de clef:" #: src/keyring.c:999 #, fuzzy msgid "/_Backup..." msgstr "/Clefs/_Sauver..." #: src/keyring.c:1010 #, fuzzy msgid "/Set Owner Trust..." msgstr "/Clefs/Changer la confiance dans la clef" #: src/keyring.c:1018 #, fuzzy msgid "/Sign Keys..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:1026 #, fuzzy msgid "/Edit Private Key..." msgstr "/Clefs/_Générer Clef..." #: src/keyring.c:1033 #, fuzzy msgid "/Backup..." msgstr "/Clefs/Sauver..." #: src/keyring.c:1106 msgid "Subkeys" msgstr "" #: src/keyring.c:1177 src/keysigndlg.c:112 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte:" #: src/keyring.c:1179 msgid "Expires at:" msgstr "Expire le:" #: src/keyring.c:1181 msgid "Owner Trust:" msgstr "Confiance dans le propriétaire:" #: src/keyring.c:1183 #, fuzzy msgid "Key Validity:" msgstr "Validité" #: src/keyring.c:1185 msgid "Key Type:" msgstr "Type de clef:" #: src/keyring.c:1187 #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "Créer ré_vocation" #: src/keyring.c:1190 msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/keyring.c:1198 #, fuzzy msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Signer le fichier sélectionné" #: src/keyring.c:1219 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" #: src/keyring.c:1244 msgid "The key has both a private and a public part" msgstr "La clef a à la fois une partie privée et publique" #: src/keyring.c:1249 msgid "The key has only a public part" msgstr "La clef a seulement une partie publique" #: src/keyring.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "%s %u bits" msgstr "%s %li bits" #: src/keyring.c:1309 msgid "No keys selected" msgstr "Pas de clef sélectionnée" #: src/keyring.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "%d key selected" msgid_plural "%d keys selected" msgstr[0] "%d clefs sélectionnées" msgstr[1] "%d clefs sélectionnées" #: src/keyring.c:1345 #, fuzzy msgid "All signatures" msgstr "Signatures" #: src/keyring.c:1549 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: src/keyring.c:1550 #, fuzzy msgid "Edit the selected private key" msgstr "Editer la clef sélectionnée" #: src/keyring.c:1551 msgid "edit key" msgstr "éditer clef" #: src/keyring.c:1559 msgid "Remove the selected key" msgstr "Retirer la clef sélectionnée" #: src/keyring.c:1560 msgid "remove key" msgstr "retirer clef" #: src/keyring.c:1568 msgid "Sign the selected key" msgstr "Signer la clef sélectionnée" #: src/keyring.c:1568 msgid "sign key" msgstr "signer clef" #: src/keyring.c:1575 msgid "Import" msgstr "Importer" #: src/keyring.c:1576 msgid "Import Keys" msgstr "Importer clefs" #: src/keyring.c:1576 msgid "import keys" msgstr "importer clefs" #: src/keyring.c:1581 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: src/keyring.c:1582 msgid "Export Keys" msgstr "Exporter clefs" #: src/keyring.c:1582 msgid "export keys" msgstr "exporter clefs" #: src/keyring.c:1595 msgid "Brief" msgstr "Résumé" #: src/keyring.c:1595 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Montrer résumé de la liste de clefs" #: src/keyring.c:1596 msgid "brief" msgstr "résumé" #: src/keyring.c:1607 msgid "Detailed" msgstr "Détaillé" #: src/keyring.c:1607 msgid "Show Key Details" msgstr "Montrer détails de la clef" #: src/keyring.c:1608 msgid "detailed" msgstr "détaillé" #: src/keyring.c:1641 #, fuzzy msgid "Refresh the keyring" msgstr "_Trousseau de clefs secrètes" #: src/keyring.c:1642 #, fuzzy msgid "refresh keyring" msgstr "_Trousseau de clefs secrètes" #: src/keyring.c:1649 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fichier" #: src/keyring.c:1650 #, fuzzy msgid "Open the File Manager" msgstr "Ouvrir fichier" #: src/keyring.c:1651 #, fuzzy msgid "file manager" msgstr "/Fenêtres/_Gestionnaire de fichier" #: src/keyring.c:1674 msgid "Selected Default Key:" msgstr "Clef par défaut sélectionnée:" #: src/keyring.c:1820 msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" msgstr "GNU Privacy Assistant - Editeur de trousseau de clefs" #: src/keyring.c:1851 msgid "Keyring Editor" msgstr "Editeur de trousseau de clefs" #: src/keysigndlg.c:62 msgid "Sign Key" msgstr "Signer clef" #: src/keysigndlg.c:78 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Voulez-vous signer les clefs suivantes?" #: src/keysigndlg.c:122 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Vérifiez le nom et l'empreinte méticuleusement pour être sûr que c'est " "réellement la clef que vous voulez signer." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "Tous les noms d'utilisateur dans cette clef seront signés" #: src/keysigndlg.c:136 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "La clef sera signée avec votre clef privée par défaut" #: src/keysigndlg.c:143 msgid "Sign only _locally" msgstr "Signer seulement en _local" #: src/options.c:308 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" #: src/ownertrustdlg.c:105 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Changer la confiance dans la clef" #: src/ownertrustdlg.c:129 #, fuzzy msgid "_Unknown" msgstr "inconnu" #: src/ownertrustdlg.c:134 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "Vous ne savez pas quelle confiance accorder à cet utilisateur pour vérifier " "la clef des autres.\n" #: src/ownertrustdlg.c:144 msgid "_Never" msgstr "_Jamais" #: src/ownertrustdlg.c:149 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "" "Vous ne faîtes pas confiance du tout à cet utilisateur pour vérifier la " "validité de la clef des autres\n" #: src/ownertrustdlg.c:159 msgid "_Marginal" msgstr "_Marginale" #: src/ownertrustdlg.c:164 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "Vous n'avez pas assez confiance dans la capacité de cet utilisateur à " "vérifier la validité des clefs des autres personnes, pour considérer valides " "des clefs fondées sur sa seule parole.\n" "Cependant, sachant que la clef de cet utilisateur est valide, vous " "considérerez comme valide une clef signée par cet utilisateur, si elle a " "aussi été signée au moins par deux utilisateurs auxquels vous accordez une " "confiance marginale et ayant des clefs valides\n" #: src/ownertrustdlg.c:181 msgid "_Full" msgstr "_Complète" #: src/ownertrustdlg.c:186 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "Vous avez une telle confiance dans la capacité de cet utilisateur à vérifier " "la validité de la clef des autres personnes, que vous considérerez comme " "valide toute clef signée par lui/elle, pour peu que la clef soit valide\n" #: src/ownertrustdlg.c:199 msgid "U_ltimate" msgstr "U_ltime" #: src/ownertrustdlg.c:204 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "Vous considérez cette clef comme valide, et faîtes une telle confiance à cet " "utilisateur que vous considérerez toute clef signée par lui comme " "complètement valide.\n" "\n" "(Attention: Ceci est destiné à être utilisé pour des clefs que vous " "possédez. Ne l'utilisez pas avec les clefs des autres personnes, à moins que " "vous sachiez réellement ce que vous faîtes)\n" #: src/passwddlg.c:94 #, fuzzy msgid "Choose new passphrase" msgstr "_Entrer le nouveau mot de passe" #: src/server_access.c:284 msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" #: src/server_access.c:287 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: src/server_access.c:290 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non supportée" #: src/server_access.c:293 msgid "Version mismatch" msgstr "Version ne correspondant pas" #: src/server_access.c:296 msgid "Internal keyserver error" msgstr "Erreur interne au serveur de clefs" #: src/server_access.c:299 msgid "Out of memory" msgstr "A cours de mémoire" #: src/server_access.c:302 msgid "Key not found" msgstr "Clef introuvable" #: src/server_access.c:305 #, fuzzy msgid "Key already exists on server" msgstr "Clefs envoyées au serveur." #: src/server_access.c:308 msgid "Key incomplete" msgstr "Clef incomplète" #: src/server_access.c:311 #, fuzzy msgid "Could not contact keyserver" msgstr "_envoyer au serveur de clefs" #: src/server_access.c:314 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[ID d'utilisateur inconnue]" #: src/server_access.c:350 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "Connection au serveur \"%s\".\n" "Veuillez patienter." #: src/server_access.c:373 src/server_access.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur est survenue lors\n" "de l'exportation des clefs secrètes." #: src/server_access.c:457 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "Il n'y a aucun plugin disponible pour le protocole de\n" "serveur de clefs que vous avez spécifié." #: src/server_access.c:530 src/server_access.c:576 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "Le serveur de clefs que vous avez indiqué n'est pas valide" #: src/settingsdlg.c:45 msgid "Default _key:" msgstr "Clef par _défaut:" #: src/settingsdlg.c:86 #, fuzzy msgid "Default key_server: " msgstr "Clef par _défaut:" #: src/settingsdlg.c:130 msgid "Use _advanced mode:" msgstr "Utiliser _le mode avancé:" #: src/settingsdlg.c:163 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: src/siglist.c:126 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Jamais" #: src/siglist.c:133 msgid "Local" msgstr "" #: src/verifydlg.c:118 #, fuzzy msgid "Verify files" msgstr "déchiffrer fichier" #: src/verifydlg.c:234 #, fuzzy msgid "Expired Key" msgstr "Exporter clefs" #: src/verifydlg.c:242 msgid "Key NOT valid" msgstr "Clef NON valide" #: src/verifydlg.c:361 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "" #: src/verifydlg.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "Signatures" #: src/verifydlg.c:372 #, fuzzy msgid "Signatures:" msgstr "Signatures" #~ msgid "GNU general public license" #~ msgstr "GNU general public license" #~ msgid "_GNU general public license" #~ msgstr "_GNU general public license" #~ msgid ">.\n" #~ msgstr ">.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " #~ "other users. The comment is especially useful if you generate several " #~ "keys for the same email address. The comment is completely optional. " #~ "Leave it empty if you don't have a use for it." #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez, vous pouvez ajouter un commentaire qui identifie la clef " #~ "pour les autres utilisateurs. Le commentaire est particulièrement utile " #~ "si vous générez plusieurs clefs pour la même adresse e-mail. Le " #~ "commentaire est complètement optionnel. Laissez-le vide si vous n'en avez " #~ "pas l'utilité." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaire:" #~ msgid "sign, do_n't compress" #~ msgstr "signer, ne pas compresser" #~ msgid "Keyserver did not return any matching keys." #~ msgstr "Le serveur de clefs n'a retourné aucune clef correspondant" #, fuzzy #~ msgid "Select keys to import" #~ msgstr "Editeur de clef secrète" #, fuzzy #~ msgid "_Import" #~ msgstr "Importer" #, fuzzy #~ msgid "Export Key" #~ msgstr "Exporter clefs" #~ msgid "E_xport to file:" #~ msgstr "E_xporter dans le fichier:" #~ msgid "_Key server:" #~ msgstr "_Serveur de clef" #~ msgid "Import Key" #~ msgstr "Importer clef" #~ msgid "I_mport from file:" #~ msgstr "I_mporter depuis le fichier:" #~ msgid "Receive from _server:" #~ msgstr "Recevoir clef depuis le _serveur:" #~ msgid "" #~ "You have a secret key without the\n" #~ "corresponding public key in your\n" #~ "key ring. In order to use this key\n" #~ "you will need to import the public\n" #~ "key, too." #~ msgstr "" #~ "Vous avez une clef secrète sans la\n" #~ "clef publique correspondante dans votre\n" #~ "trousseau de clefs. Pour utiliser votre clef\n" #~ "vous aurez besoin d'importer aussi la clef publique" #~ msgid "No keys selected to export." #~ msgstr "Aucune clef sélectionnée pour exporter." #, fuzzy #~ msgid "No private key to backup." #~ msgstr "Aucune clef privée pour signer." #~ msgid "GPA: Loading keyring" #~ msgstr "GPA: Chargement du trousseau en cours" #, fuzzy #~ msgid "Loading secret keys" #~ msgstr "_Clefs secrètes" #, fuzzy #~ msgid "Loading public keys" #~ msgstr "_Clefs publiques" #, fuzzy #~ msgid "The key you selected is not available for encryption" #~ msgstr "Pas de clefs secrètes disponibles pour chiffrer" #, fuzzy #~ msgid "The key you selected is not available for signing" #~ msgstr "Aucune clef sélectionnée pour signer." #~ msgid "" #~ "No public keys available.\n" #~ "Currently, there is nobody who could read a\n" #~ "file encrypted by you." #~ msgstr "" #~ "Pas de clefs publiques disponibles.\n" #~ "Actuellement, il n'y a personne qui puisse lire un\n" #~ "fichier chiffré par vous." #, fuzzy #~ msgid "No secret keys available." #~ msgstr "Pas encore de clef secrète disponible." #~ msgid "Files in work" #~ msgstr "Fichier utilisé" #~ msgid "" #~ "Internal error:\n" #~ "Invalid sign mode" #~ msgstr "" #~ "Erreur interne:\n" #~ "Mode de signature non valide" #~ msgid "No key selected!" #~ msgstr "Aucune clef sélectionnée!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No secret keys available for signing.\n" #~ "Please generate or import a secret key first." #~ msgstr "" #~ "Pas de clefs secrètes disponibles pour la signature.\n" #~ "Importez d'abord une clef secrète!" #~ msgid "Sign Files" #~ msgstr "Signer fichiers" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom de fichier: " #, fuzzy #~ msgid "The currently selected filename." #~ msgstr "Déchiffrer le fichier sélectionné" #, fuzzy #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Montrer détails de la clef" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." #~ msgstr "Des boutons pour créer/manipuler des fichiers devraient s'afficher" #, fuzzy #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Répertoire" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "_OK" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "_Annuler" #~ msgid "Directory unreadable: %s" #~ msgstr "Répertoire illisible: %s" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier \"%s\" se trouve sur une autre (appelée %s) et peut ne pas " #~ "être disponible pour ce programme.\n" #~ "Etes-vous sûr que vous voulez le sélectionner?" #, fuzzy #~ msgid "Create Dir" #~ msgstr "Créer ré_vocation" #, fuzzy #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "_Effacer clefs" #, fuzzy #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Ouvrir fichier" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur de GPA" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "_Fermer" #~ msgid "" #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "Le nom de répertoire \"%s\" contient des symboles qui ne sont pas " #~ "autorisés dans les noms de fichiers" #~ msgid "" #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la création du répertoire \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Vous avez probablement utilisé des symboles non autorisé dans les noms de " #~ "fichiers" #~ msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Erreur lors de la création du répertoire \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "Répertoire" #, fuzzy #~ msgid "_Directory name:" #~ msgstr "Répertoire" #, fuzzy #~ msgid "Directory name:" #~ msgstr "Répertoire" #, fuzzy #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Créer ré_vocation" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Créer ré_vocation" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "Le nom de fichier \"%s\" contient des symboles qui ne sont pas autorisés " #~ "dans les noms de fichiers" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "fichier d'option `%s': %s\n" #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Il contient probablement des symboles non autorisés dans les noms de " #~ "fichiers" #, fuzzy #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" #~ msgstr "fichier d'option `%s': %s\n" #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "Effacer vraiment le fichier \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Effacer clefs" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "_Effacer clefs" #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "Le nom de fichier \"%s\" contient des symboles qui ne sont pas autorisés " #~ "dans les noms de fichiers" #~ msgid "" #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors du renommage du fichier en \"%s\": %s\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "fichier d'option `%s': %s\n" #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "Erreur lors du renommage du fichier \"%s\" en \"%s\": %s" #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "Renommer fchier \"%s\" en:" #, fuzzy #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Générer" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Retirer" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Sélection:" #~ msgid "" #~ "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the " #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES." #~ msgstr "" #~ "Le nom de fichier %s n'a pas pu être converti au format UTF-8. Essayez de " #~ "régler la variable d'environnement sur G_BROKEN_FILENAMES." #~ msgid "Name too long" #~ msgstr "Nom trop long" #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "Impossible de convertir le nom de fichier" #~ msgid "01.01.2000" #~ msgstr "01.01.2000" #~ msgid "expire a_t" #~ msgstr "expire l_e" #~ msgid "_Prev" #~ msgstr "_Précédent" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Suivant" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\"\n" #~ "you must enter the same passphrase." #~ msgstr "" #~ "In \"Mot de passe\" and \"Répéter mot de passe\"\n" #~ "vous devez entrer le même mot de passe." #~ msgid "generate re_vocation certificate" #~ msgstr "génère un certificat de révocation" #~ msgid "_send to key server" #~ msgstr "_envoyer au serveur de clefs" #~ msgid "_Generate key" #~ msgstr "_Générer clef" #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "T_erminé" #~ msgid "User Identity/Role" #~ msgstr "Identité de l'utilisateur" #~ msgid " Decrypt " #~ msgstr "Déchiffrer" #~ msgid "Invalid Date" #~ msgstr "Date invalide" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_heck" #~ msgstr "/Fichier/_Ouvrir" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ouvrir" #~ msgid "" #~ "@Options:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "@Préférences:\n" #~ " " #~ msgid "Usage: gpa [options] (-h for help)" #~ msgstr "Usage: gpa [options] (h pour l'aide)" #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" #~ msgstr "NOTE: pas de fichier d'option par défaut`%s'\n" #~ msgid "option file `%s': %s\n" #~ msgstr "fichier d'option `%s': %s\n" #~ msgid "reading options from `%s'\n" #~ msgstr "lecture des préférences depuis `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert passphrase" #~ msgstr "Insérer mot de passe" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Aide/_Aide" #, fuzzy #~ msgid "Import from _clipboard:" #~ msgstr "I_mporter depuis le fichier:" #, fuzzy #~ msgid "Missing public key" #~ msgstr "_Clefs publiques" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occured while receiving\n" #~ "the requested key from the keyserver." #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors\n" #~ "de l'exportation des clefs secrètes." #, fuzzy #~ msgid "Receive key from server" #~ msgstr "Recevoir clef depuis le _serveur:" #, fuzzy #~ msgid "_Key ID: " #~ msgstr "ID de clef:" #, fuzzy #~ msgid "_Receive" #~ msgstr "_Destinataires" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Retirer" #~ msgid "Set key server" #~ msgstr "Indiquer serveur de clefs" #~ msgid "_Key server: " #~ msgstr "_Serveur de clefs: " #~ msgid "_Set" #~ msgstr "_Indiquer" #, fuzzy #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Empreinte:" #~ msgid "User identity / role" #~ msgstr "Identité de l'utilisateur" #~ msgid "" #~ "No secret keys available to\n" #~ "select a default key from." #~ msgstr "" #~ "Pas de clef secrète disponible pour\n" #~ "sélectinner une clef secrète par défaut." #~ msgid "Set default key" #~ msgstr "Indiquer clef secrète par défaut." #~ msgid "/Options/_Keyserver" #~ msgstr "/Préférences/_Serveur de clefs" #~ msgid "/Options/_Default Key" #~ msgstr "/Préférences/_Clef par défaut" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Validité" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Signature" #~ msgid "No recipients chosen to encrypt for." #~ msgstr "Aucun destinataire choisi pour lequel chiffrer" #~ msgid "No file selected for detail view" #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour une vue détaillée" #~ msgid "Detailed file view" #~ msgstr "Vue détaillée du fichier" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Etat:" #~ msgid "_Signatures" #~ msgstr "_Signatures" #~ msgid "/File/S_how Detail" #~ msgstr "/Fichier/M_ontrer Détails" #~ msgid "Sigs total" #~ msgstr "Total des signatures" #~ msgid "Valid Sigs" #~ msgstr "Valeur des signatures" #~ msgid "Invalid Sigs" #~ msgstr "Signatures invalides" #~ msgid "clear" #~ msgstr "annuler" #~ msgid "protected" #~ msgstr "protégé" #~ msgid "detach-signed" #~ msgstr "signé par fichier détaché" #~ msgid "" #~ "!FATAL ERROR!\n" #~ "Invalid sign mode" #~ msgstr "" #~ "!ERREUR FATALE!\n" #~ "Mode de signature invalide" #~ msgid "No key selected for detail view." #~ msgstr "Aucune clef sélectionnée pour une vue détaillée" #~ msgid "Show public key detail" #~ msgstr "Montrer le détail de la clef publique" #~ msgid "Fingerprint: " #~ msgstr "Empreinte" #~ msgid "Key owner" #~ msgstr "Propriétaire de la clef" #~ msgid "Add _default recipients:" #~ msgstr "Ajouter les destinataires par _défaut:" #~ msgid "Rec_ipients" #~ msgstr "Des_tinataires" #~ msgid "Remo_ve keys from recipients" #~ msgstr "Retir_er des clefs dans les destinatires" #~ msgid "Add _keys to recipients" #~ msgstr "Ajouter des _clefs dans les destinataires" #~ msgid "S_how detail" #~ msgstr "M_ontrer détails" #~ msgid "Save encrypted file _as: " #~ msgstr "Enregistrer le fichier chiffré _comme" #~ msgid " _Browse " #~ msgstr " _Percourir " #~ msgid "Save encrypted file as" #~ msgstr "Enregistrer le fichier chiffré comme" #~ msgid "_Encrypt" #~ msgstr "_Chiffrer" #~ msgid "No files selected to protect." #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour être protégé" #~ msgid "Protect files by Password" #~ msgstr "Fichier protégé par mot de passe" #~ msgid "Save protected _file as: " #~ msgstr "Enregistrer le _fichier protégé comme" #~ msgid "Save protected file as" #~ msgstr "Enregistrer le fichier protégé comme" #~ msgid "_Protect" #~ msgstr "_Protéger" #~ msgid "No files selected to decrypt." #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour déchiffrement." #~ msgid "Save file _as: " #~ msgstr "Enregistrer le fichier _comme" #~ msgid "Save decrypted file as" #~ msgstr "Enregitrer le fichier déchiffré comme" #~ msgid "use a advanced user interface" #~ msgstr "utiliser une interface pour utilisateur avancé" #~ msgid "No keys selected to remove from recipients list" #~ msgstr "Aucune clef sélectionnée pour retirer de la liste des destinataires" #~ msgid "No keys selected to add to recipients list." #~ msgstr "Aucune clef sélectionnée pour ajouter à la liste des clefs" #~ msgid "don't trust" #~ msgstr "pas confiance" #~ msgid "trust marginally" #~ msgstr "confiance de manière marginale" #~ msgid "trust fully" #~ msgstr "entièrement confiance" #, fuzzy #~ msgid "trust ultimately" #~ msgstr "entièrement confiance" #, fuzzy #~ msgid "invalid" #~ msgstr "valide" #~ msgid "ElGamal (sign and encrypt)" #~ msgstr "ElGamal (signature et chiffrement)" #~ msgid "ElGamal (encrypt only)" #~ msgstr "ElGamal (chiffrement seulement)" #~ msgid "!INVALID!" #~ msgstr "!INVALIDE!" #~ msgid "/Help/_Warranty" #~ msgstr "/Aide/_Garantie" #~ msgid "Change _trust" #~ msgstr "Changer _la confiance" #~ msgid "Export keys" #~ msgstr "Exporter des clefs" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe:" #~ msgid "Repeat Password:" #~ msgstr "Répétez le mot de passe:" #~ msgid "" #~ "Please insert the same password in \"Password\" and \"Repeat Password\"." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le même mot de passe dans \"Mot de passe\" et \"Répéter " #~ "mot de passe\"." #~ msgid "Please insert a password\n" #~ msgstr "Veuillez indiquer un mot de passe\n" #~ msgid "" #~ "Please enter a directory where your backup keys should be saved.\n" #~ "\n" #~ "GPA will create two files in that directory: pub_key.asc and sec_key.asc" #~ msgstr "" #~ "Veuillez entrer un répertoire où sauver votre clef de sauvegarde.\n" #~ "\n" #~ "GPA créera deux fichiers dans ce répertoire:: pub_key.asc et sec_key.asc" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Ecraser" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Le fichier existe" #~ msgid "Please enter a valid directory" #~ msgstr "Veuillez entrer un répertoire valide" #~ msgid "Key Trust" #~ msgstr "Confiance dans la clef" #~ msgid "No key defined" #~ msgstr "Aucune clef définie" #~ msgid "Key Trust:" #~ msgstr "Confiance dans la clef:" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "ID d'utilisateur:" #~ msgid "Keys exported." #~ msgstr "Clefs exportées" #~ msgid "Export to _file: " #~ msgstr "Exporter dans le _fichier: " #~ msgid "E_xport" #~ msgstr "E-xportation" #~ msgid "Export ownertrust to file" #~ msgstr "Exporter la confiance du propriétaire vers un fichier." #~ msgid "No keys selected to delete." #~ msgstr "Pas de clef sélectionnée pour être effacée." #~ msgid "!FATAL ERROR: Invalid key selection info!\n" #~ msgstr "!ERREUR FATALE: Information de sélection de la clef invalide!\n" #~ msgid "Revocation certificate created." #~ msgstr "Certificat de révication créé." #~ msgid "No key selected for editing." #~ msgstr "Pas de clef sélectionnée pour être éditée." #~ msgid "Create Re_vocation" #~ msgstr "Créer ré_vocation" #~ msgid "E_xport key" #~ msgstr "E_xporter clef" #~ msgid "_Save and exit" #~ msgstr "_Sauver et quitter" #~ msgid "E_xport keys" #~ msgstr "E_porter clefs" #~ msgid "_Edit key" #~ msgstr "_Editer clefs" #~ msgid "No keys selected to create revocation certificate for." #~ msgstr "" #~ "Pas de clef sélectionnée pour créer un certificat de révocation de cette " #~ "clef" #~ msgid "Generate revocation certificate" #~ msgstr "Générer certificat de révocation" #~ msgid "Import keys" #~ msgstr "Importer clefs" #~ msgid "Import ownertrust" #~ msgstr "Importer confiance du propriétaire" #~ msgid "Trust database updated." #~ msgstr "Base de données de confiance mise à jour." #~ msgid "" #~ "No public keys available to denote\n" #~ "as default recipients." #~ msgstr "" #~ "Pas de clefs publiques disponibles pour indiquer comme destinataires par " #~ "défaut." #~ msgid "Set default recipients" #~ msgstr "Indiquer des destinataires par défaut" #~ msgid "_Remove from recipients" #~ msgstr "_Retirer des destinataires" #~ msgid "_Add to recipients" #~ msgstr "_Ajouter aux destinataires" #~ msgid "/Options/Default _Recipients" #~ msgstr "/Préférences/Destinataires _par défaut" #~ msgid "Invalid ownertrust level." #~ msgstr "Niveau de confiance invalide" #~ msgid "_Ownertrust level: " #~ msgstr "_Niveau de confiance: " #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Accepter" #~ msgid "Show Warranty Information\n" #~ msgstr "Montrer les informations sur la garantie\n"