msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPA 0.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-21 19:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-29 16:34+0100\n" "Last-Translator: Mick Ohrberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/encryptdlg.c:134 src/expirydlg.c:115 src/filesigndlg.c:123 #: src/gpabackupop.c:288 src/gpaprogressdlg.c:144 src/gparecvkeydlg.c:95 #: src/gpawizard.c:287 src/gpgmetools.c:652 src/keygendlg.c:140 #: src/ownertrustdlg.c:110 src/passwddlg.c:98 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/encryptdlg.c:135 msgid "Encrypt files" msgstr "Kryptera filer" #: src/encryptdlg.c:166 msgid "_Public Keys" msgstr "Ö_ppna Nycklar" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Sign" msgstr "_Signera" #: src/encryptdlg.c:190 src/filesigndlg.c:180 msgid "Sign _as " msgstr "_Signera som" #: src/encryptdlg.c:193 msgid "A_rmor" msgstr "ASCII-fö_rpackning" #: src/expirydlg.c:63 msgid "Please provide a correct date." msgstr "Ange giltigt datum." #: src/expirydlg.c:110 msgid "Change expiry date" msgstr "Ändra giltighetstid." #: src/expirydlg.c:128 msgid "_never expire" msgstr "Oä_ndlig giltighet" #: src/expirydlg.c:133 msgid "_expire on:" msgstr "Giltigh_etstid utgår" #: src/fileman.c:235 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: src/fileman.c:240 src/fileman.c:745 msgid "The file is already open." msgstr "Filen är redan öppen." #: src/fileman.c:466 src/keyring.c:829 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/fileman.c:467 msgid "/File/_Open" msgstr "/Arkiv/_Öppna" #: src/fileman.c:468 #, fuzzy msgid "/File/C_lear" msgstr "/Arkiv/Stäng _fönster" #: src/fileman.c:469 msgid "/File/sep1" msgstr "/Arkiv/sep1" #: src/fileman.c:470 msgid "/File/_Sign" msgstr "/Arkiv/_Signera" #: src/fileman.c:471 msgid "/File/_Verify" msgstr "/Arkiv/_Verifiera" #: src/fileman.c:472 msgid "/File/_Encrypt" msgstr "/Arkiv/_Kryptera" #: src/fileman.c:473 msgid "/File/_Decrypt" msgstr "/Arkiv/_Avkryptera" #: src/fileman.c:474 msgid "/File/sep2" msgstr "/Arkiv/sep2" #: src/fileman.c:475 src/keyring.c:830 msgid "/File/_Close" msgstr "/Arkiv/Stäng _fönster" #: src/fileman.c:476 src/keyring.c:832 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arkiv/A_vsluta" #: src/fileman.c:479 src/keyring.c:835 msgid "/_Edit" msgstr "/_Ändra" #: src/fileman.c:480 src/keyring.c:841 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Ändra/Välj _alla" #: src/fileman.c:481 src/keyring.c:842 msgid "/Edit/sep2" msgstr "/Ändra/sep2" #: src/fileman.c:482 src/keyring.c:843 msgid "/Edit/Pr_eferences..." msgstr "/Ändra/_Inställningar" #: src/fileman.c:486 src/keyring.c:870 msgid "/_Windows" msgstr "/_Fönster" #: src/fileman.c:487 src/keyring.c:871 msgid "/Windows/_Filemanager" msgstr "/Fönster/_Filhanterare" #: src/fileman.c:488 src/keyring.c:872 msgid "/Windows/_Keyring Editor" msgstr "/Fönster/_Nyckelringshanterare" #: src/fileman.c:507 #, fuzzy msgid "/File/Sign" msgstr "/Arkiv/_Signera" #: src/fileman.c:514 #, fuzzy msgid "/File/Verify" msgstr "/Arkiv/_Verifiera" #: src/fileman.c:521 #, fuzzy msgid "/File/Encrypt" msgstr "/Arkiv/_Kryptera" #: src/fileman.c:528 #, fuzzy msgid "/File/Decrypt" msgstr "/Arkiv/_Avkryptera" #: src/fileman.c:549 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: src/fileman.c:549 msgid "open file" msgstr "Öppen fil" #: src/fileman.c:553 #, fuzzy msgid "Close all files" msgstr "Öppna en fil" #: src/fileman.c:553 #, fuzzy msgid "close files" msgstr "Öppen fil" #: src/fileman.c:559 src/keyring.c:1549 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: src/fileman.c:560 msgid "Sign the selected file" msgstr "Signera markerad fil" #: src/fileman.c:560 msgid "sign file" msgstr "signera fil" #: src/fileman.c:569 msgid "Verify" msgstr "Verifiera" #: src/fileman.c:570 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Verifiera signatur på markerad fil" #: src/fileman.c:571 msgid "verify file" msgstr "Verifiera fil" #: src/fileman.c:579 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: src/fileman.c:580 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Kryptera markerad fil" #: src/fileman.c:581 msgid "encrypt file" msgstr "kryptera fil" #: src/fileman.c:589 msgid "Decrypt" msgstr "Avkryptera" #: src/fileman.c:590 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Avkrytpera markerad fil" #: src/fileman.c:591 msgid "decrypt file" msgstr "avkryptera fil" #: src/fileman.c:605 src/keyring.c:1614 msgid "Open the Preferences dialog" msgstr "Öppna Inställningsdialogen" #: src/fileman.c:606 src/keyring.c:1615 msgid "preferences" msgstr "inställningar" #: src/fileman.c:614 src/keyring.c:1638 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/fileman.c:615 src/keyring.c:1639 msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant" msgstr "Hur funkar GNU Privacy Assistant?" #: src/fileman.c:616 src/keyring.c:1640 msgid "help" msgstr "hjälp" #: src/fileman.c:634 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: src/fileman.c:687 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Filhanterare" #: src/filesigndlg.c:124 #, fuzzy msgid "Sign files" msgstr "Signera filer" #: src/filesigndlg.c:134 msgid "Signing Mode" msgstr "Signeringsläge" #: src/filesigndlg.c:142 msgid "si_gn and compress" msgstr "Signera och _komprimera" #: src/filesigndlg.c:148 msgid "_cleartext signature" msgstr "Signatur i klar_text" #: src/filesigndlg.c:155 msgid "sign in separate _file" msgstr "Signatur i separat _fil" #: src/filesigndlg.c:159 msgid "a_rmor" msgstr "ASCII-_förpackning" #: src/gpabackupop.c:215 src/gpgmetools.c:137 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen %s existerar redan.\n" "Vill du skriva över?" #: src/gpabackupop.c:218 src/gpaexportserverop.c:132 #: src/gpafileencryptop.c:297 src/gpafileverifyop.c:175 src/gpgmetools.c:140 #: src/keydeletedlg.c:43 src/keydeletedlg.c:92 src/keysigndlg.c:64 #: src/settingsdlg.c:136 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: src/gpabackupop.c:219 src/gpaexportserverop.c:133 #: src/gpafileencryptop.c:298 src/gpafileverifyop.c:176 src/gpgmetools.c:141 #: src/keydeletedlg.c:45 src/keydeletedlg.c:94 src/keysigndlg.c:66 #: src/settingsdlg.c:139 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: src/gpabackupop.c:231 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "En kopia av din privata nyckel har skapats i filen:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "Detta är känslig information som bör bevaras på ett noggrannt utvalt " "ställe,\n" "t.ex. på en diskett i ett kassaskåp." #: src/gpabackupop.c:256 #, fuzzy msgid "Backup key to file" msgstr "_Säkerhetskopia till fil:" #: src/gpabackupop.c:283 msgid "Backup Keys" msgstr "Säkerhetskopiera nycklar" #: src/gpabackupop.c:307 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "Skapar säkerhetskopia av nyckel: %s" #: src/gpabackupop.c:313 msgid "_Backup to file:" msgstr "_Säkerhetskopia till fil:" #: src/gpabackupop.c:325 msgid "B_rowse..." msgstr "_Bläddra..." #: src/gpa.c:373 msgid "display this help and exit" msgstr "Visa denna hjälp och avsluta sedan" #: src/gpa.c:374 msgid "output version information and exit" msgstr "Visa version och avsluta sedan" #: src/gpa.c:375 msgid "open keyring editor (default)" msgstr "Starta nyckelringshanteraren" #: src/gpa.c:376 msgid "open filemanager" msgstr "Öppna filhanteraren" #: src/gpa.c:377 msgid "read options from file" msgstr "Läs konfigurationsfil" #: src/gpa.c:401 msgid "" "Syntax: gpa [options]\n" "Graphical frontend to GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: gpa [val]\n" "Grafiskt användargränssnitt till GnuPG\n" #: src/gpa.c:403 msgid "Options" msgstr "_Val" #: src/gpa.c:409 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Rapportera buggar till <" #: src/gpa.c:409 msgid ">.\n" msgstr ">.\n" #: src/gpaexportclipop.c:137 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "" #: src/gpaexportfileop.c:131 msgid "Export public keys to file" msgstr "Exportera öppen nyckel till fil" #: src/gpaexportfileop.c:135 #, fuzzy msgid "_armor" msgstr "ASCII-fö_rpackning" #: src/gpaexportfileop.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "Den här nyckelns giltighetstid har gått ut. Kan inte signera!" #: src/gpaexportserverop.c:127 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" #: src/gpaexportserverop.c:185 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "" #: src/gpafiledecryptop.c:89 #, fuzzy msgid "Decrypting..." msgstr "Avkryptera" #: src/gpafiledecryptop.c:280 src/gpafileverifyop.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "Filen \"%s\" innehåller inget giltigt kryptering." #: src/gpafiledecryptop.c:288 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "Filen \"%s\" innehåller inget giltigt kryptering." #: src/gpafiledecryptop.c:296 src/gpafileencryptop.c:565 #: src/gpafilesignop.c:353 src/gpafileverifyop.c:393 src/gpakeyexpireop.c:232 #: src/gpakeypasswdop.c:195 src/gpakeysignop.c:227 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "Fel lösen!" #: src/gpafileencryptop.c:99 #, fuzzy msgid "Encrypting..." msgstr "Kryptera" #: src/gpafileencryptop.c:295 src/verifydlg.c:224 msgid "Unknown Key" msgstr "Okänd nyckel" #: src/gpafileencryptop.c:311 msgid "You are going to encrypt a file using the following key:" msgstr "Data kommer att krypteras med följande nyckel:" #: src/gpafileencryptop.c:317 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "Det är emellertid osäkert om nyckeln verkligen hör till denna person." #: src/gpafileencryptop.c:323 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "Vill du verkligen använda denna nyckel?" #: src/gpafileencryptop.c:344 src/gpafileencryptop.c:384 src/verifydlg.c:229 msgid "Revoked Key" msgstr "Ogiltigförklarad nyckel" #: src/gpafileencryptop.c:346 src/gpafileencryptop.c:386 src/gpawizard.c:279 #: src/gtktools.c:315 src/gtktools.c:348 src/helpmenu.c:414 #: src/keyeditdlg.c:150 src/keylist.c:499 src/settingsdlg.c:166 #: src/verifydlg.c:117 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: src/gpafileencryptop.c:359 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "Följande nyckel har ogiltigförklarats av sin ägare:" #: src/gpafileencryptop.c:364 src/gpafileencryptop.c:407 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "och kan ej användas för kryptering." #: src/gpafileencryptop.c:399 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "Följande nyckels giltighetstid gick ut den %s:" #: src/gpafileencryptop.c:483 src/gpafilesignop.c:281 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "Du valde ingen nyckel för signering." #: src/gpafilesignop.c:97 #, fuzzy msgid "Signing..." msgstr "Signeringsläge" #: src/gpafileverifyop.c:98 #, fuzzy msgid "Verifying..." msgstr "Verifiera" #: src/gpafileverifyop.c:169 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" #: src/gpagenkeyadvop.c:78 #, fuzzy msgid "Generating Key..." msgstr "Skapa nyckel" #: src/gpaimportfileop.c:129 msgid "Import public keys from file" msgstr "Importera öppen nyckel från fil" #: src/gpaimportop.c:186 msgid "No keys were found." msgstr "Inga nycklar hittades. " #: src/gpaimportop.c:194 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i öppna nycklar inlästa\n" "%i öppna anycklar importerade\n" "%i öppna nycklar ej ändrade\n" "%i privata nycklar inlästa\n" "%i privata nycklar importerade\n" "%i privata nycklar ej ändrade" #: src/gpakeyselector.c:88 src/keylist.c:224 src/keylist.c:259 #: src/siglist.c:92 src/siglist.c:112 src/verifydlg.c:326 msgid "Key ID" msgstr "Nyckelidentitet" #: src/gpakeyselector.c:97 src/keylist.c:233 src/keylist.c:298 #: src/siglist.c:98 src/siglist.c:141 src/verifydlg.c:338 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: src/gpakeysignop.c:186 msgid "No private key for signing." msgstr "Ingen privat nyckel för signering." #: src/gpakeysignop.c:231 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "Den här nyckelns giltighetstid har gått ut. Kan inte signera!" #: src/gpakeysignop.c:235 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "Den här nyckeln har redan signerats med din egen nyckel!" #: src/gpakeysignop.c:240 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "Du har inte markerat en standardnyckel för signering! " #: src/gpapastrings.c:31 msgid "days" msgstr "dagar" #: src/gpapastrings.c:32 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: src/gpapastrings.c:33 msgid "months" msgstr "månader" #: src/gpapastrings.c:34 msgid "years" msgstr "år" #: src/gpapastrings.c:74 msgid "never expires" msgstr "oändlig giltighetstid" #: src/gpapastrings.c:92 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: src/gparecvkeydlg.c:100 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "" #: src/gparecvkeydlg.c:115 msgid "Key _ID:" msgstr "_Nyckelidentitet:" #: src/gpasubkeylist.c:70 #, fuzzy msgid "Subkey ID" msgstr "Nyckelidentitet" #: src/gpasubkeylist.c:76 src/siglist.c:118 src/verifydlg.c:332 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpasubkeylist.c:82 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "_Krypteringsalgoritm:" #: src/gpasubkeylist.c:89 msgid "Size" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:95 src/keyeditdlg.c:170 src/keylist.c:268 msgid "Expiry Date" msgstr "Giltighetstid utgår" #: src/gpasubkeylist.c:102 msgid "Can sign" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:108 msgid "Can certify" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:115 #, fuzzy msgid "Can encrypt" msgstr "Avkryptera" #: src/gpasubkeylist.c:122 msgid "Can authenticate" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:135 src/gpgmetools.c:575 src/gpgmetools.c:760 #: src/gpgmetools.c:879 msgid "Revoked" msgstr "Ogiltigförklarat" #: src/gpasubkeylist.c:139 src/gpgmetools.c:577 src/gpgmetools.c:875 msgid "Expired" msgstr "Giltighet upphört" #: src/gpasubkeylist.c:143 src/gpgmetools.c:579 msgid "Disabled" msgstr "Otillämpligt" #: src/gpasubkeylist.c:147 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Signera nyckel" #: src/gpasubkeylist.c:151 src/gpgmetools.c:866 src/verifydlg.c:214 msgid "Valid" msgstr "Giltig" #: src/gpawidgets.c:74 src/gpgmetools.c:617 src/gpgmetools.c:624 #: src/keyring.c:1158 src/keysigndlg.c:106 msgid "User Name:" msgstr "Användarnamn:" #: src/gpawidgets.c:74 src/keysigndlg.c:106 msgid "User Names:" msgstr "Användarnamn:" #: src/gpawidgets.c:80 src/gpgmetools.c:618 src/gpgmetools.c:625 #: src/keyring.c:1160 msgid "Key ID:" msgstr "Nyckelidentitet:" #: src/gpawidgets.c:196 msgid "Expiration" msgstr "Giltighetsupphörande" #: src/gpawidgets.c:203 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_obegränsad giltighetstid" #: src/gpawidgets.c:212 msgid "expire _after" msgstr "ogiltig _efter" #: src/gpawidgets.c:231 msgid "expire o_n:" msgstr "_Giltighetstid utgår" #: src/gpawidgets.c:304 src/keygendlg.c:285 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!KATASTROFALT FEL!\n" "Ogiltigt införande av datum för upphörande av giltighet." #: src/gpawizard.c:258 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "/Skapa säkerhets_kopia..." #: src/gpawizard.c:265 msgid "_Forward" msgstr "" #: src/gpawizard.c:272 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:58 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "Kritiskt fel i GPGme biblioteket\n" "(anrop från fil %s, rad %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Applikation kommer nu att avslutas." #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:444 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "************************************************************************\n" "* VARNING: Denna fil är en kopia av din hemliga nyckel. Förvara den *\n" "* på ett säkert ställe! *\n" "************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:449 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "Nyckeln som sparats i denna fil är:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:508 msgid "DSA and ElGamal (default)" msgstr "DSA och ElGamal (standard)" #: src/gpgmetools.c:509 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (endast signering)" #: src/gpgmetools.c:510 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (endast signering)" #: src/gpgmetools.c:543 src/gpgmetools.c:566 src/gpgmetools.c:583 #: src/gpgmetools.c:871 src/gpgmetools.c:904 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/gpgmetools.c:546 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/gpgmetools.c:549 msgid "Marginal" msgstr "Marignell" #: src/gpgmetools.c:552 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: src/gpgmetools.c:555 msgid "Ultimate" msgstr "Ultimat" #: src/gpgmetools.c:581 msgid "Incomplete" msgstr "Ej fullständigt" #: src/gpgmetools.c:587 msgid "Fully Valid" msgstr "Fullt giltig" #: src/gpgmetools.c:615 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Ange lösen för följande nyckel:" #: src/gpgmetools.c:623 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Felaktigt lösen - försök igen:" #: src/gpgmetools.c:648 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Ange lösen" #: src/gpgmetools.c:753 msgid "[None]" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:843 src/verifydlg.c:271 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[Okänd användaridentitet]" #: src/gpgmetools.c:869 src/verifydlg.c:219 msgid "Bad" msgstr "Felaktigt" #: src/gpgmetools.c:892 msgid "Generic" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:895 msgid "Persona" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:898 msgid "Casual" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:901 msgid "Positive" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:919 msgid "The key can be used for certification, signing and encryption." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:922 msgid "" "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:928 #, fuzzy msgid "The key can be used for certification and encryption." msgstr "och kan ej användas för kryptering." #: src/gpgmetools.c:931 #, fuzzy msgid "The key can be used only for certification." msgstr "och kan ej användas för kryptering." #: src/gpgmetools.c:939 msgid "" "The key can be used only for signing and encryption, but not for " "certification." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:942 #, fuzzy msgid "The key can be used only for signing." msgstr "Ingen signeringsnyckel markerad." #: src/gpgmetools.c:947 #, fuzzy msgid "The key can be used only for encryption." msgstr "och kan ej användas för kryptering." #: src/gpgmetools.c:950 msgid "This key is useless." msgstr "" #: src/gtktools.c:311 msgid "GPA Error" msgstr "GPA fel" #: src/gtktools.c:344 msgid "GPA Message" msgstr "GPA Meddelande" #: src/helpmenu.c:198 msgid "About GPA" msgstr "Om GPA" #: src/helpmenu.c:243 msgid "Brought to you by:" msgstr "Skapat av:" #: src/helpmenu.c:280 msgid "GPA is free software under the" msgstr "GPA är fri mjukvara under" #: src/helpmenu.c:284 msgid "GNU General Public License." msgstr "GNU General Public License." #: src/helpmenu.c:288 msgid "For news see:" msgstr "För nyheter och info, se:" #: src/helpmenu.c:292 msgid "http://www.gnupg.org" msgstr "http://www.gnupg.org" #: src/helpmenu.c:374 msgid "GNU general public license" msgstr "GNU general public license" #: src/helpmenu.c:401 msgid "_GNU general public license" msgstr "_GNU general public license" #: src/helpmenu.c:428 msgid "Show Help Text\n" msgstr "Visa hjälptext\n" #: src/helpmenu.c:436 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/helpmenu.c:438 msgid "/Help/_Contents" msgstr "/Hjälp/_Innehåll" #: src/helpmenu.c:441 msgid "/Help/_License" msgstr "/Hjälp/_Licens" #: src/helpmenu.c:442 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjälp/_Om" #: src/keydeletedlg.c:40 msgid "Removing Secret Key" msgstr "Readerar privat nyckel" #: src/keydeletedlg.c:54 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "Om du raderar denna nyckel kommer du inte att kunna\n" "läsa meddelanden som krypterats med den.\n" "\n" "Är du verklien säker på att du vill radera den?" #: src/keydeletedlg.c:90 msgid "Remove Key" msgstr "Radera nyckel" #: src/keydeletedlg.c:103 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Du har angett att du vill radera följande nyckel:" #: src/keydeletedlg.c:113 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Detta är en privat nyckel. Raderar du denna nyckel är de för evigt borta, " "såvida du inte har en säkerhetskopia av den." #: src/keydeletedlg.c:122 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Detta är en öppen nyckel. Raderar du denna nyckel kan du vara tvungen att " "kontakta nyckelägaren för en ny nyckel, eller söka upp den på en " "nyckelserver." #: src/keydeletedlg.c:131 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna nyckel?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "Ändra nyckel" #: src/keyeditdlg.c:164 msgid "Change _passphrase" msgstr "Ändra lösen" #: src/keyeditdlg.c:184 msgid "Change _expiration" msgstr "_Ändra utgång av giltighetstid" #: src/keygendlg.c:54 src/keygenwizard.c:305 src/passwddlg.c:43 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "För \"Lösen\" und \"Repetera lösen\"\n" "måste du ange exakt samma lösen." #: src/keygendlg.c:61 src/keygenwizard.c:312 src/passwddlg.c:50 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "Du angav inget lösen. Du behöver ett lösen för att\n" "skydda din privata nyckel." #: src/keygendlg.c:74 src/keygenwizard.c:326 src/passwddlg.c:63 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Varning: Du har angett ett lösen osom är uppenbart osäkert.\n" "\n" "Välj ett annat lösen." #: src/keygendlg.c:79 src/keygenwizard.c:331 src/passwddlg.c:68 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "Mata in _nytt lösen" #: src/keygendlg.c:80 src/keygenwizard.c:332 src/passwddlg.c:69 msgid "Take this one _anyway" msgstr "Använd detta lösen _ändå" #: src/keygendlg.c:135 src/keygenwizard.c:539 msgid "Generate key" msgstr "Skapa nyckel" #: src/keygendlg.c:176 msgid "_Algorithm: " msgstr "_Krypteringsalgoritm:" #: src/keygendlg.c:188 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Nyckelstorlek (bits): " #: src/keygendlg.c:189 msgid "768" msgstr "768" #: src/keygendlg.c:190 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/keygendlg.c:191 msgid "2048" msgstr "2048" #: src/keygendlg.c:206 msgid "_User ID: " msgstr "_Användaridentitet: " #: src/keygendlg.c:216 msgid "_Email: " msgstr "_Emailadress: " #: src/keygendlg.c:226 msgid "_Comment: " msgstr "_Kommentar: " #: src/keygendlg.c:238 msgid "_Passphrase: " msgstr "_Lösen: " #: src/keygendlg.c:250 msgid "_Repeat passphrase: " msgstr "_Repetera lösen: " #: src/keygenwizard.c:150 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Ange för- och efternamn.\n" "\n" "Andra kan använda ditt namn för att finna dun öppna nyckel." #: src/keygenwizard.c:155 msgid "Your Name:" msgstr "För- och efternamn:" #: src/keygenwizard.c:168 msgid "Please insert your name" msgstr "Ange för- och efternamn." #: src/keygenwizard.c:181 msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" " Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Ange din emailadress.\n" "\n" "Andra kan använda din emailadress för att finna din öppna nyckel.Har du " "flera emailadresser kan du lägga till dem senare." #: src/keygenwizard.c:188 msgid "Your Email Address:" msgstr "Ange emailadress:" #: src/keygenwizard.c:203 msgid "Please insert your email address" msgstr "Ange emailadress" #: src/keygenwizard.c:237 msgid "Please choose a passphrase for the new key." msgstr "Välj lösen för den nya nyckeln." #: src/keygenwizard.c:246 src/passwddlg.c:106 msgid "Passphrase: " msgstr "Lösen: " #: src/keygenwizard.c:259 src/passwddlg.c:115 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Repetera lösen: " #: src/keygenwizard.c:356 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Det rekommenderas att du gör en säkerhetskopia av den nyligen skapade " "nyckeln.\n" "\n" "Vill du skapa en säkerhetskopia nu?" #: src/keygenwizard.c:365 msgid "Create _backup copy" msgstr "Skapa _säkerhetskopia" #: src/keygenwizard.c:372 src/keyring.c:709 src/keyring.c:737 msgid "Do it _later" msgstr "_Vänta till senare" #: src/keygenwizard.c:400 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Din nyckel kommer nu att skapas.\n" "\n" "Detta kan ta tid även på kraftfulla datorer." #: src/keygenwizard.c:409 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of 1024 bits." msgstr "" "Gratulerar!\n" "Du har skapat en nyckel som är 1024 bitar lång. Giltighetstiden är " "obegränsad." #: src/keylist.c:278 src/ownertrustdlg.c:121 msgid "Owner Trust" msgstr "Ägarförtroende" #: src/keylist.c:288 msgid "Key Validity" msgstr "Giltighet" #: src/keylist.c:439 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" #: src/keylist.c:497 msgid "GPA Warning" msgstr "" #: src/keylist.c:515 msgid "" "One of your secret keys contains an ElGamal signing key. Due to a bug in " "GnuPG, all ElGamal keys used with GnuPG 1.0.2 and later must be considered " "compromised.\n" "\n" "Please revoke your key as soon as possible.\n" "\n" "The affected key is:" msgstr "" #: src/keyring.c:437 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Ingen signeringsnyckel markerad." #: src/keyring.c:704 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Du har inte skapat en privat nyckel ännu. Vill du skapa en nu " "(rekommenderas) eller vänta till senare?" #: src/keyring.c:708 msgid "_Generate key now" msgstr "Skapa nyckel _nu" #: src/keyring.c:731 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "Du har inte gjort en säkerhetskopia av din privata nyckel ännu. Vill du göra " "en nu (rekommenderas) eller vänta till senare?" #: src/keyring.c:736 msgid "_Backup key now" msgstr "Skapa _säkerhetskopia nu" #: src/keyring.c:836 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Ändra/_Kopiera" #: src/keyring.c:838 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Ändra/_Klistra in" #: src/keyring.c:840 msgid "/Edit/sep1" msgstr "/Ändra/sep1" #: src/keyring.c:847 msgid "/_Keys" msgstr "/_Nycklar" #: src/keyring.c:848 msgid "/Keys/_Refresh" msgstr "" #: src/keyring.c:850 #, fuzzy msgid "/Keys/sep0" msgstr "/Nycklar/sep1" #: src/keyring.c:851 msgid "/Keys/_New Key..." msgstr "/Nycklar/_Ny nyckel..." #: src/keyring.c:853 msgid "/Keys/_Delete Keys..." msgstr "/Nycklar/_Radera Nycklar..." #: src/keyring.c:855 msgid "/Keys/sep1" msgstr "/Nycklar/sep1" #: src/keyring.c:856 msgid "/Keys/_Sign Keys..." msgstr "/Nycklar/_Signera..." #: src/keyring.c:857 msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." msgstr "/Nycklar/Ändra _Ägarförtroende..." #: src/keyring.c:858 msgid "/Keys/_Edit Private Key..." msgstr "/Nycklar/Ändra _privat nyckel..." #: src/keyring.c:859 msgid "/Keys/sep2" msgstr "/Nycklar/sep2" #: src/keyring.c:860 msgid "/Keys/_Import Keys..." msgstr "/Nycklar/_Importera..." #: src/keyring.c:861 msgid "/Keys/E_xport Keys..." msgstr "/Nycklar/E_xportera..." #: src/keyring.c:862 msgid "/Keys/_Backup..." msgstr "/Nycklar/Skapa säkerhets_kopia..." #: src/keyring.c:865 #, fuzzy msgid "/_Server" msgstr "_Aldrig" #: src/keyring.c:866 #, fuzzy msgid "/Server/_Retrieve Keys..." msgstr "/Nycklar/_Radera Nycklar..." #: src/keyring.c:867 #, fuzzy msgid "/Server/_Send Keys..." msgstr "/Nycklar/_Signera..." #: src/keyring.c:901 msgid "/Keys/Export Keys..." msgstr "/Nycklar/Exportera..." #: src/keyring.c:908 msgid "/Keys/Delete Keys..." msgstr "/Nycklar/Radera Nycklar..." #: src/keyring.c:915 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Ändra/Kopiera" #: src/keyring.c:922 #, fuzzy msgid "/Server/Send Keys..." msgstr "/Nycklar/Signera..." #: src/keyring.c:931 msgid "/Keys/Set Owner Trust..." msgstr "/Nycklar/Ändra Ägarförtroende..." #: src/keyring.c:939 msgid "/Keys/Sign Keys..." msgstr "/Nycklar/Signera..." #: src/keyring.c:947 msgid "/Keys/Edit Private Key..." msgstr "/Nycklar/Ändra privat nyckel..." #: src/keyring.c:954 msgid "/Keys/Backup..." msgstr "/Nycklar/Skapa säkerhetskopia..." #: src/keyring.c:971 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiera" #: src/keyring.c:973 msgid "/_Paste" msgstr "/_Klistra in" #: src/keyring.c:975 msgid "/_Delete Keys..." msgstr "/_Radera nycklar..." #: src/keyring.c:978 msgid "/_Sign Keys..." msgstr "/_Signera..." #: src/keyring.c:979 msgid "/Set _Owner Trust..." msgstr "/Ändra _Ägarförtroende..." #: src/keyring.c:980 msgid "/_Edit Private Key..." msgstr "/Ändra _privat nyckel..." #: src/keyring.c:982 msgid "/E_xport Keys..." msgstr "/E_xportera..." #: src/keyring.c:983 #, fuzzy msgid "/Se_nd Keys to Server..." msgstr "Nyckel_server:" #: src/keyring.c:984 msgid "/_Backup..." msgstr "/Skapa säkerhets_kopia..." #: src/keyring.c:995 msgid "/Set Owner Trust..." msgstr "/Ändra ägarförtroende..." #: src/keyring.c:1003 msgid "/Sign Keys..." msgstr "/Signera nycklar..." #: src/keyring.c:1011 msgid "/Edit Private Key..." msgstr "/Ändra privat nyckel..." #: src/keyring.c:1018 msgid "/Backup..." msgstr "/Skapa säkerhetskopia..." #: src/keyring.c:1091 msgid "Subkeys" msgstr "" #: src/keyring.c:1162 src/keysigndlg.c:112 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtryck:" #: src/keyring.c:1164 msgid "Expires at:" msgstr "Giltighetstid upphör:" #: src/keyring.c:1166 msgid "Owner Trust:" msgstr "Ägarförtroende:" #: src/keyring.c:1168 msgid "Key Validity:" msgstr "Nyckelgiltighet" #: src/keyring.c:1170 msgid "Key Type:" msgstr "Nyckeltyp:" #: src/keyring.c:1172 msgid "Created at:" msgstr "Skapad:" #: src/keyring.c:1175 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/keyring.c:1183 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Visa signaturer på användarnamn" #: src/keyring.c:1204 msgid "Signatures" msgstr "Signaturer" #: src/keyring.c:1229 msgid "The key has both a private and a public part" msgstr "Denna nyckel har en öppen och en privat del." #: src/keyring.c:1234 msgid "The key has only a public part" msgstr "Denna nyckel har bara en öppen del." #: src/keyring.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "%s %u bits" msgstr "%s %li bitar" #: src/keyring.c:1294 msgid "No keys selected" msgstr "Ingen nyckel markerad" #: src/keyring.c:1298 #, c-format msgid "%d keys selected" msgstr "%d nycklar markerade" #: src/keyring.c:1327 msgid "All signatures" msgstr "Alla signaturer" #: src/keyring.c:1531 msgid "Edit" msgstr "Ändra" #: src/keyring.c:1532 msgid "Edit the selected private key" msgstr "Ändra markerad privata nyckel" #: src/keyring.c:1533 msgid "edit key" msgstr "Ändra nyckel" #: src/keyring.c:1541 msgid "Remove the selected key" msgstr "Radera markerad nyckel" #: src/keyring.c:1542 msgid "remove key" msgstr "Radera nyckel" #: src/keyring.c:1550 msgid "Sign the selected key" msgstr "Signera markerad nyckel" #: src/keyring.c:1550 msgid "sign key" msgstr "Signera nyckel" #: src/keyring.c:1557 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/keyring.c:1558 msgid "Import Keys" msgstr "Importera nycklar" #: src/keyring.c:1558 msgid "import keys" msgstr "importera nycklar" #: src/keyring.c:1563 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/keyring.c:1564 msgid "Export Keys" msgstr "Exportera nycklar" #: src/keyring.c:1564 msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" #: src/keyring.c:1577 msgid "Brief" msgstr "Kortfattad" #: src/keyring.c:1577 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Visa kortfattad nyckellista" #: src/keyring.c:1578 msgid "brief" msgstr "kortfattad" #: src/keyring.c:1589 msgid "Detailed" msgstr "Detaljerad" #: src/keyring.c:1589 msgid "Show Key Details" msgstr "Visa nyckeldetaljer" #: src/keyring.c:1590 msgid "detailed" msgstr "detaljerad" #: src/keyring.c:1623 msgid "Refresh the keyring" msgstr "" #: src/keyring.c:1624 msgid "refresh keyring" msgstr "" #: src/keyring.c:1631 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/keyring.c:1632 msgid "Open the File Manager" msgstr "Öppna filehanteraren" #: src/keyring.c:1633 msgid "file manager" msgstr "filhanterare" #: src/keyring.c:1656 msgid "Selected Default Key:" msgstr "Markerade standardnycklar:" #: src/keyring.c:1802 msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" msgstr "GNU Privacy Assistant - Nyckelringshanterare" #: src/keyring.c:1833 msgid "Keyring Editor" msgstr "Nyckelringshanterare" #: src/keysigndlg.c:62 msgid "Sign Key" msgstr "Signerad nyckel" #: src/keysigndlg.c:78 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Vill du signera följande nyckel?" #: src/keysigndlg.c:122 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Kontrollera namnet och fingeravtrycket noggrannt. Är du säker på att detta " "är nyckeln du vill signera?" #: src/keysigndlg.c:130 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "Alla användarnamn i denna nyckel kommer att signeras." #: src/keysigndlg.c:136 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "Nyckeln kommer att signeras med din privata standardnyckel." #: src/keysigndlg.c:143 msgid "Sign only _locally" msgstr "Signera endast _lokalt" #: src/options.c:308 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "Den privata nyckel du valt är inte längre tillgänglig.\n" "GPA kommer att försöka att välja en ny standardnyckel automatiskt." #: src/ownertrustdlg.c:105 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Ändra nyckels ägarförtroende" #: src/ownertrustdlg.c:129 msgid "_Unknown" msgstr "_Okänd" #: src/ownertrustdlg.c:134 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "Du vet inte hur mycket du litar på denne persons förtroende för andra " "nycklar.\n" #: src/ownertrustdlg.c:144 msgid "_Never" msgstr "_Aldrig" #: src/ownertrustdlg.c:149 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "Du litar INTE på denne persons förtroende för andra nycklar.\n" #: src/ownertrustdlg.c:159 msgid "_Marginal" msgstr "_Marginell" #: src/ownertrustdlg.c:164 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "Du litar inte på denna persons förtroende för andra nycklar. En nyckel som " "är signerad av denna person och minst två andra marginellt tillitliga " "nycklar anses emellertid som tillförlitlig.\n" #: src/ownertrustdlg.c:181 msgid "_Full" msgstr "_Fullständigt" #: src/ownertrustdlg.c:186 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "Du litar på denne persons förtroende för andra nycklar, och alla nycklar " "signerade med dennes (giltiga) nyckel anses som tillförlitlig.\n" #: src/ownertrustdlg.c:199 msgid "U_ltimate" msgstr "_Ultimat" #: src/ownertrustdlg.c:204 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "Du litar på denne persons förtroende för andra nycklar, och alla nycklar " "signerade med dennes nyckel anses som tillförlitlig.\n" "(Varning: Detta är tänkt att användas på nycklar du själv äger. Använd det " "inte på andra nycklar utan att förstå var det innebär)\n" #: src/passwddlg.c:94 msgid "Choose new passphrase" msgstr "Mata in _nytt lösen" #: src/server_access.c:284 msgid "No error" msgstr "Inget fel" # gpapa.c: Keyserver-Fehlermeldungen #: src/server_access.c:287 msgid "Internal error" msgstr "Intern fel" #: src/server_access.c:290 msgid "Operation not supported" msgstr "Felaktig operation" #: src/server_access.c:293 msgid "Version mismatch" msgstr "Felaktig version" #: src/server_access.c:296 msgid "Internal keyserver error" msgstr "Intern nyckelserverfel" #: src/server_access.c:299 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: src/server_access.c:302 msgid "Key not found" msgstr "Nyckel ej funnen" #: src/server_access.c:305 msgid "Key already exists on server" msgstr "Nyckel fanns redan på nyckelservern" #: src/server_access.c:308 msgid "Key incomplete" msgstr "Ofullständig nyckel" #: src/server_access.c:311 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "Kunde inte koppla upp mot nyckelserver" #: src/server_access.c:314 msgid "Unknown Error" msgstr "Okänt fel" #: src/server_access.c:350 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "Kopplar upp till server \"%s\".\n" "Var god dröj..." #: src/server_access.c:373 src/server_access.c:393 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid uppkoppling till nyckelserver:\n" "\n" "%s" #: src/server_access.c:457 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "Det finns ingen plugin för nyckelserverprotokollet du specificerade." #: src/server_access.c:530 src/server_access.c:576 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "Ogiltig nyckelserver" #: src/settingsdlg.c:45 msgid "Default _key:" msgstr "_Standardnycklar:" #: src/settingsdlg.c:86 msgid "Default key_server: " msgstr "_Standardnyckelserver:" #: src/settingsdlg.c:130 msgid "Use _advanced mode:" msgstr "Gå till _avancerat läge:" #: src/settingsdlg.c:163 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/siglist.c:126 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Aldrig" #: src/siglist.c:133 msgid "Local" msgstr "" #: src/verifydlg.c:118 msgid "Verify files" msgstr "Verifiera filer" #: src/verifydlg.c:234 msgid "Expired Key" msgstr "Nycklar vars giltighetstid gått ut" #: src/verifydlg.c:242 msgid "Key NOT valid" msgstr "Nyckel är EJ giltig" #: src/verifydlg.c:361 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "" #: src/verifydlg.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "Signaturer" #: src/verifydlg.c:372 msgid "Signatures:" msgstr "Signaturer:" #~ msgid "" #~ "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " #~ "other users. The comment is especially useful if you generate several " #~ "keys for the same email address. The comment is completely optional. " #~ "Leave it empty if you don't have a use for it." #~ msgstr "" #~ "Om du vill kan du mata in en kommentar som kan göra din nyckel ännu " #~ "enklare att finna. Detta är speciellt användbart om du har flera nycklar " #~ "med samma emailadress. Om du ej önskar ha en kommentar, lämna fältet " #~ "tomt. " #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "sign, do_n't compress" #~ msgstr "Signera, komprimera _ej" #~ msgid "Keyserver did not return any matching keys." #~ msgstr "Fann ingen matchande nyckel på servern." #~ msgid "Select keys to import" #~ msgstr "Markera nycklar du vill importera" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Importera" #~ msgid "Export Key" #~ msgstr "Exportera nyckel" #~ msgid "E_xport to file:" #~ msgstr "E_xportera till fil: " #~ msgid "_Key server:" #~ msgstr "_Nyckelserver: " #~ msgid "Import Key" #~ msgstr "Importera nyckel" #~ msgid "I_mport from file:" #~ msgstr "_Importera från fil:" #~ msgid "Receive from _server:" #~ msgstr "_Hämta öppen nyckel från nyckelserver:" #~ msgid "" #~ "You have a secret key without the\n" #~ "corresponding public key in your\n" #~ "key ring. In order to use this key\n" #~ "you will need to import the public\n" #~ "key, too." #~ msgstr "" #~ "Du har en privat nyckel utan motsvarande\n" #~ "öppna nyckel på din nyckelring. Du kan inte\n" #~ "använda denna nyckel förrän du har importerat\n" #~ "den öppna nyckeln." #~ msgid "No keys selected to export." #~ msgstr "Inga nycklar markerades för export." #~ msgid "No private key to backup." #~ msgstr "Ingen privat nyckel att ta säkerhetskopia av." #~ msgid "GPA: Loading keyring" #~ msgstr "GPA: Laddar nyckelring" #~ msgid "Loading secret keys" #~ msgstr "Laddar privata nycklar" #~ msgid "Loading public keys" #~ msgstr "Ladda öppna nycklar" #~ msgid "The key you selected is not available for encryption" #~ msgstr "Vald nyckel kan ej användas för kryptering." #~ msgid "The key you selected is not available for signing" #~ msgstr "Vald nyckel kan ej användas för signering." #~ msgid "" #~ "No public keys available.\n" #~ "Currently, there is nobody who could read a\n" #~ "file encrypted by you." #~ msgstr "" #~ "Det finns inga tillgängliga öppna nycklar.\n" #~ "Data som krypterats av dig kan därför inte\n" #~ "läsas av någon." #~ msgid "No secret keys available." #~ msgstr "Privat nyckel ej tillgänglig." #~ msgid "Files in work" #~ msgstr "Filer i process" #~ msgid "" #~ "Internal error:\n" #~ "Invalid sign mode" #~ msgstr "" #~ "Internt fel:\n" #~ "Ogiltigt signeringsläge" #~ msgid "No key selected!" #~ msgstr "Ingen nyckel markerad!" #~ msgid "" #~ "No secret keys available for signing.\n" #~ "Please generate or import a secret key first." #~ msgstr "" #~ "Ingen hemlig nyckel tillgänglig för signering.\n" #~ "Skapa eller importera en hemlig nyckel först."