# translation of gpa to Polish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR Emilian Nowak , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpa-0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-21 19:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 02:23+0200\n" "Last-Translator: Emilian Nowak \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/encryptdlg.c:134 src/expirydlg.c:115 src/filesigndlg.c:123 #: src/gpabackupop.c:288 src/gpaprogressdlg.c:144 src/gparecvkeydlg.c:95 #: src/gpawizard.c:287 src/gpgmetools.c:652 src/keygendlg.c:140 #: src/ownertrustdlg.c:110 src/passwddlg.c:98 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/encryptdlg.c:135 msgid "Encrypt files" msgstr "Zaszyfruj pliki" #: src/encryptdlg.c:166 msgid "_Public Keys" msgstr "Klucze _Publiczne" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Sign" msgstr "_Podpisz" #: src/encryptdlg.c:190 src/filesigndlg.c:180 msgid "Sign _as " msgstr "Podpisz _jako " #: src/encryptdlg.c:193 msgid "A_rmor" msgstr "Opa_kowanie ASCII" #: src/expirydlg.c:63 msgid "Please provide a correct date." msgstr "Proszę podać prawidłową datę." #: src/expirydlg.c:110 msgid "Change expiry date" msgstr "Zmiana daty ważności" #: src/expirydlg.c:128 msgid "_never expire" msgstr "_nigdy nie wygasa" #: src/expirydlg.c:133 msgid "_expire on:" msgstr "_wygasa dnia:" #: src/fileman.c:235 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: src/fileman.c:240 src/fileman.c:745 msgid "The file is already open." msgstr "Ten plik jest już otwarty" #: src/fileman.c:466 src/keyring.c:829 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: src/fileman.c:467 msgid "/File/_Open" msgstr "/Plik/_Otwórz" #: src/fileman.c:468 msgid "/File/C_lear" msgstr "/Plik/Wy_czyść" #: src/fileman.c:469 msgid "/File/sep1" msgstr "/Plik/sep1" #: src/fileman.c:470 msgid "/File/_Sign" msgstr "/Plik/_Podpisz" #: src/fileman.c:471 msgid "/File/_Verify" msgstr "/Plik/_Weryfikuj" #: src/fileman.c:472 msgid "/File/_Encrypt" msgstr "/Plik/_Zaszyfruj" #: src/fileman.c:473 msgid "/File/_Decrypt" msgstr "/Plik/O_dszyfruj" #: src/fileman.c:474 msgid "/File/sep2" msgstr "/Plik/sep2" #: src/fileman.c:475 src/keyring.c:830 msgid "/File/_Close" msgstr "/Plik/Z_amknij" #: src/fileman.c:476 src/keyring.c:832 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Plik/Za_kończ" #: src/fileman.c:479 src/keyring.c:835 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edycja" #: src/fileman.c:480 src/keyring.c:841 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Edycja/Wybierz _wszystko" #: src/fileman.c:481 src/keyring.c:842 msgid "/Edit/sep2" msgstr "/Edycja/sep2" #: src/fileman.c:482 src/keyring.c:843 msgid "/Edit/Pr_eferences..." msgstr "/Edycja/_Ustawienia..." #: src/fileman.c:486 src/keyring.c:870 msgid "/_Windows" msgstr "/_Okna" #: src/fileman.c:487 src/keyring.c:871 msgid "/Windows/_Filemanager" msgstr "/Okna/Menadżer _plików" #: src/fileman.c:488 src/keyring.c:872 msgid "/Windows/_Keyring Editor" msgstr "/Okna/Edytor zbioru _kluczy" #: src/fileman.c:507 msgid "/File/Sign" msgstr "/Plik/Podpisz" #: src/fileman.c:514 msgid "/File/Verify" msgstr "/Plik/Weryfikuj" #: src/fileman.c:521 msgid "/File/Encrypt" msgstr "/Plik/Zaszyfruj" #: src/fileman.c:528 msgid "/File/Decrypt" msgstr "/Plik/Odszyfruj" #: src/fileman.c:549 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: src/fileman.c:549 msgid "open file" msgstr "otwórz plik" #: src/fileman.c:553 msgid "Close all files" msgstr "Zamyka wszystkie pliki" #: src/fileman.c:553 msgid "close files" msgstr "zamknij pliki" #: src/fileman.c:559 src/keyring.c:1549 msgid "Sign" msgstr "Podpisz" #: src/fileman.c:560 msgid "Sign the selected file" msgstr "Podpisuje wybrany pliki" #: src/fileman.c:560 msgid "sign file" msgstr "podpisz plik" #: src/fileman.c:569 msgid "Verify" msgstr "Weryfikuj" #: src/fileman.c:570 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Sprawdza podpis wybranego pliku" #: src/fileman.c:571 msgid "verify file" msgstr "weryfikuj plik" #: src/fileman.c:579 msgid "Encrypt" msgstr "Zaszyfruj" #: src/fileman.c:580 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Szyfruje wybrany plik" #: src/fileman.c:581 msgid "encrypt file" msgstr "zaszyfruj plik" #: src/fileman.c:589 msgid "Decrypt" msgstr "Odszyfruj" #: src/fileman.c:590 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Deszyfruje wybrany plik" #: src/fileman.c:591 msgid "decrypt file" msgstr "odszyfruj plik" #: src/fileman.c:605 src/keyring.c:1614 msgid "Open the Preferences dialog" msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami" #: src/fileman.c:606 src/keyring.c:1615 msgid "preferences" msgstr "ustawienia" #: src/fileman.c:614 src/keyring.c:1638 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/fileman.c:615 src/keyring.c:1639 msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant" msgstr "" #: src/fileman.c:616 src/keyring.c:1640 msgid "help" msgstr "pomoc" #: src/fileman.c:634 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/fileman.c:687 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Menedżer plików " #: src/filesigndlg.c:124 msgid "Sign files" msgstr "Podpisz pliki" #: src/filesigndlg.c:134 msgid "Signing Mode" msgstr "Tryb podpisywania" #: src/filesigndlg.c:142 msgid "si_gn and compress" msgstr "po_dpisz i skompresuj" #: src/filesigndlg.c:148 msgid "_cleartext signature" msgstr "podpisz _czystym tekstem" #: src/filesigndlg.c:155 msgid "sign in separate _file" msgstr "podpis do _oddzielnego pliku" #: src/filesigndlg.c:159 msgid "a_rmor" msgstr "opa_kowanie ASCII" #: src/gpabackupop.c:215 src/gpgmetools.c:137 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Plik %s już istnieje.\n" "Czy chcesz go nadpisać?" #: src/gpabackupop.c:218 src/gpaexportserverop.c:132 #: src/gpafileencryptop.c:297 src/gpafileverifyop.c:175 src/gpgmetools.c:140 #: src/keydeletedlg.c:43 src/keydeletedlg.c:92 src/keysigndlg.c:64 #: src/settingsdlg.c:136 msgid "_Yes" msgstr "_Tak" #: src/gpabackupop.c:219 src/gpaexportserverop.c:133 #: src/gpafileencryptop.c:298 src/gpafileverifyop.c:176 src/gpgmetools.c:141 #: src/keydeletedlg.c:45 src/keydeletedlg.c:94 src/keysigndlg.c:66 #: src/settingsdlg.c:139 msgid "_No" msgstr "_Nie" #: src/gpabackupop.c:231 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "Sporządzono kopię twojego tajnego klucza do pliku:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "Ponieważ zawarte są tam poufne informacje należy ten plik przechowywać w " "należyty sposób \n" "(przykładowo: na oddzielnej dyskietce przechowywanej w bezpiecznym miejscu)" #: src/gpabackupop.c:256 msgid "Backup key to file" msgstr "Wykonaj kopię zapasową klucza do pliku" #: src/gpabackupop.c:283 msgid "Backup Keys" msgstr "Kopia zaspasowa kluczy" #: src/gpabackupop.c:307 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "Generowanie kopii zapasowej klucza: %s" #: src/gpabackupop.c:313 msgid "_Backup to file:" msgstr "_Kopia zapasowa do pliku:" #: src/gpabackupop.c:325 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rzeglądaj..." #: src/gpa.c:373 msgid "display this help and exit" msgstr "wyświetlenie tego opisu i zakończenie" #: src/gpa.c:374 msgid "output version information and exit" msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" #: src/gpa.c:375 msgid "open keyring editor (default)" msgstr "otwiera edytor zbioru kluczy (domyślne)" #: src/gpa.c:376 msgid "open filemanager" msgstr "otwiera okno menedżera plików" #: src/gpa.c:377 msgid "read options from file" msgstr "odczytuje opcje z podanego pliku" #: src/gpa.c:401 msgid "" "Syntax: gpa [options]\n" "Graphical frontend to GnuPG\n" msgstr "" "Składnia: gpa [opcje]\n" "Nakładka graficzna na GnuPG\n" #: src/gpa.c:403 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/gpa.c:409 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Raporty o błędach wysyłaj do <" #: src/gpa.c:409 msgid ">.\n" msgstr ">.\n" #: src/gpaexportclipop.c:137 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "Klucze zostały skopiowane do schowka." #: src/gpaexportfileop.c:131 msgid "Export public keys to file" msgstr "Eksport kluczy publicznych do pliku" #: src/gpaexportfileop.c:135 msgid "_armor" msgstr "opa_kowanie ASCII" #: src/gpaexportfileop.c:169 #, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "Klucze zostały wyeksportowane do %s." #: src/gpaexportserverop.c:127 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" "Wybrany klucz zostanie wysłany do publicznego\n" "serwera kluczy (\"%s\").\n" "Na pewno chcesz rozpowszechnić ten klucz?" #: src/gpaexportserverop.c:185 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "Klucze zostały wysłane na serwer." #: src/gpafiledecryptop.c:89 msgid "Decrypting..." msgstr "Odszyfrowywanie..." #: src/gpafiledecryptop.c:280 src/gpafileverifyop.c:385 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "Plik \"%s\" nie zawierał żadnych danych OpenPGP." #: src/gpafiledecryptop.c:288 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "Plik \"%s\" nie zawierał zaszyfrowanych danych." #: src/gpafiledecryptop.c:296 src/gpafileencryptop.c:565 #: src/gpafilesignop.c:353 src/gpafileverifyop.c:393 src/gpakeyexpireop.c:232 #: src/gpakeypasswdop.c:195 src/gpakeysignop.c:227 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "Niepoprawne hasło!" #: src/gpafileencryptop.c:99 msgid "Encrypting..." msgstr "Szyfrowanie..." #: src/gpafileencryptop.c:295 src/verifydlg.c:224 msgid "Unknown Key" msgstr "Nieznany klucz" #: src/gpafileencryptop.c:311 msgid "You are going to encrypt a file using the following key:" msgstr "Zamierzasz zaszyfrować plik za pomocą następującego klucza:" #: src/gpafileencryptop.c:317 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "Nie ma jednak pewności że klucz należy do tej osoby." #: src/gpafileencryptop.c:323 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?" #: src/gpafileencryptop.c:344 src/gpafileencryptop.c:384 src/verifydlg.c:229 msgid "Revoked Key" msgstr "Unieważniony klucz" #: src/gpafileencryptop.c:346 src/gpafileencryptop.c:386 src/gpawizard.c:279 #: src/gtktools.c:315 src/gtktools.c:348 src/helpmenu.c:414 #: src/keyeditdlg.c:150 src/keylist.c:499 src/settingsdlg.c:166 #: src/verifydlg.c:117 msgid "_Close" msgstr "Z_amknij" #: src/gpafileencryptop.c:359 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "Ten klucz został unieważniony przez swojego właściciela:" #: src/gpafileencryptop.c:364 src/gpafileencryptop.c:407 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "Nie można wykorzystywać tego klucza do szyfrowania." #: src/gpafileencryptop.c:399 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "Ten klucz przekroczył swój termin ważności %s:" #: src/gpafileencryptop.c:483 src/gpafilesignop.c:281 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "Nie wybrano żadnego klucza do podpisywania" #: src/gpafilesignop.c:97 msgid "Signing..." msgstr "Podpisywanie..." #: src/gpafileverifyop.c:98 msgid "Verifying..." msgstr "Weryfikacja..." #: src/gpafileverifyop.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" "GPA odnalazł plik, który wygląda jakby zawierał podpis dla %s. Czy chcesz " "przeprowadzić weryfikację?\n" "\n" "Odnaleziony plik to: %s" #: src/gpagenkeyadvop.c:78 msgid "Generating Key..." msgstr "Generowanie klucza..." #: src/gpaimportfileop.c:129 msgid "Import public keys from file" msgstr "Import kluczy publicznych z pliku" #: src/gpaimportop.c:186 msgid "No keys were found." msgstr "Nie odnaleziono żadnych kluczy." #: src/gpaimportop.c:194 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i publicznych kluczy odczytano\n" "%i publicznych kluczy zaimportowano\n" "%i publicznych kluczy nie uległo zmianie\n" "%i tajnych kluczy odczytano\n" "%i tajnych kluczy zaimportowano\n" "%i tajnych kluczy nie uległo zmianie" #: src/gpakeyselector.c:88 src/keylist.c:224 src/keylist.c:259 #: src/siglist.c:92 src/siglist.c:112 src/verifydlg.c:326 msgid "Key ID" msgstr "ID klucza" #: src/gpakeyselector.c:97 src/keylist.c:233 src/keylist.c:298 #: src/siglist.c:98 src/siglist.c:141 src/verifydlg.c:338 msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: src/gpakeysignop.c:186 msgid "No private key for signing." msgstr "Brak klucza prywatnego do podpisu." #: src/gpakeysignop.c:231 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "Klucz stracił ważność! Nie można podpisać." #: src/gpakeysignop.c:235 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "Ten klucz został już podpisany przez ciebie!" #: src/gpakeysignop.c:240 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "Nie wybrano domyślnego klucza, który ma posłużyć do podpisania!" #: src/gpapastrings.c:31 msgid "days" msgstr "dni" #: src/gpapastrings.c:32 msgid "weeks" msgstr "tygodni" #: src/gpapastrings.c:33 msgid "months" msgstr "miesięcy" #: src/gpapastrings.c:34 msgid "years" msgstr "lat" #: src/gpapastrings.c:74 msgid "never expires" msgstr "nie traci ważności" #: src/gpapastrings.c:92 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/gparecvkeydlg.c:100 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "Który klucz chcesz importować? (Należy podać identyfikator klucza)." #: src/gparecvkeydlg.c:115 msgid "Key _ID:" msgstr "_Identyfikator klucza:" #: src/gpasubkeylist.c:70 msgid "Subkey ID" msgstr "Identyfikator podklucza" #: src/gpasubkeylist.c:76 src/siglist.c:118 src/verifydlg.c:332 msgid "Status" msgstr "Stan" #: src/gpasubkeylist.c:82 msgid "Algorithm" msgstr "Algorytm" #: src/gpasubkeylist.c:89 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/gpasubkeylist.c:95 src/keyeditdlg.c:170 src/keylist.c:268 msgid "Expiry Date" msgstr "Data końca ważności" #: src/gpasubkeylist.c:102 msgid "Can sign" msgstr "Można podpisywać" #: src/gpasubkeylist.c:108 msgid "Can certify" msgstr "Można poświadczać" #: src/gpasubkeylist.c:115 msgid "Can encrypt" msgstr "Można szyfrować" #: src/gpasubkeylist.c:122 msgid "Can authenticate" msgstr "Można autoryzować" #: src/gpasubkeylist.c:135 src/gpgmetools.c:575 src/gpgmetools.c:760 #: src/gpgmetools.c:879 msgid "Revoked" msgstr "Unieważniony" #: src/gpasubkeylist.c:139 src/gpgmetools.c:577 src/gpgmetools.c:875 msgid "Expired" msgstr "Po terminie ważności" #: src/gpasubkeylist.c:143 src/gpgmetools.c:579 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: src/gpasubkeylist.c:147 msgid "Unsigned" msgstr "Brak podpisów" #: src/gpasubkeylist.c:151 src/gpgmetools.c:866 src/verifydlg.c:214 msgid "Valid" msgstr "Poprawny" #: src/gpawidgets.c:74 src/gpgmetools.c:617 src/gpgmetools.c:624 #: src/keyring.c:1158 src/keysigndlg.c:106 msgid "User Name:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: src/gpawidgets.c:74 src/keysigndlg.c:106 msgid "User Names:" msgstr "Nazwy użytkownika:" #: src/gpawidgets.c:80 src/gpgmetools.c:618 src/gpgmetools.c:625 #: src/keyring.c:1160 msgid "Key ID:" msgstr "ID klucza:" #: src/gpawidgets.c:196 msgid "Expiration" msgstr "Data końca ważności" #: src/gpawidgets.c:203 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_zawsze ważny" #: src/gpawidgets.c:212 msgid "expire _after" msgstr "traci ważność _po" #: src/gpawidgets.c:231 msgid "expire o_n:" msgstr "traci ważność _dnia:" #: src/gpawidgets.c:304 src/keygendlg.c:285 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!POWAŻNY BŁĄD!\n" "Wprowadzono niepoprwane dane określające datę końca ważności." #: src/gpawizard.c:258 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "/_Kopia zapasowa..." #: src/gpawizard.c:265 msgid "_Forward" msgstr "" #: src/gpawizard.c:272 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:58 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "Poważny błąd w bibliotece GPGME\n" "(wywołanie z pliku %s, linia %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Działanie aplikacji zostanie za chwilę przerwane" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" "Biblioteka GPGME zwróciła nieoczekiwany\n" "błąd. Otrzymany komunikat błędu:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Najprawdopodobniej jest to spowodowane \n" "błędem w samym GPA.\n" "Nastąpi teraz próba powrotu do normalnego działania GPA." #: src/gpgmetools.c:444 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "************************************************************************\n" "* UWAGA: Ten plik jest kopią zapasową twojego tajnego klucza. Zaleca *\n" "* się przechowywanie go w bezpiecznym miejscu. *\n" "************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:449 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "Kopia zapasowa tego klucza znajduje się w pliku: \n" "\n" #: src/gpgmetools.c:508 msgid "DSA and ElGamal (default)" msgstr "DSA oraz ElGamal (domyślne)" #: src/gpgmetools.c:509 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (tylko do podpisywania)" #: src/gpgmetools.c:510 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (tylko do podpisywania)" #: src/gpgmetools.c:543 src/gpgmetools.c:566 src/gpgmetools.c:583 #: src/gpgmetools.c:871 src/gpgmetools.c:904 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/gpgmetools.c:546 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/gpgmetools.c:549 msgid "Marginal" msgstr "Marginalne" #: src/gpgmetools.c:552 msgid "Full" msgstr "Pełne" #: src/gpgmetools.c:555 msgid "Ultimate" msgstr "Nieograniczone" #: src/gpgmetools.c:581 msgid "Incomplete" msgstr "Niepełne" #: src/gpgmetools.c:587 msgid "Fully Valid" msgstr "W pełni poprawny" #: src/gpgmetools.c:615 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Proszę podać hasło dla następującego klucza:" #: src/gpgmetools.c:623 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Niewłaściwe hasło, proszę spróbować ponownie:" #: src/gpgmetools.c:648 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Wprowadź hasło" #: src/gpgmetools.c:753 msgid "[None]" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:843 src/verifydlg.c:271 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[Nieznany identyfikator użytkownika]" #: src/gpgmetools.c:869 src/verifydlg.c:219 msgid "Bad" msgstr "Zły" #: src/gpgmetools.c:892 msgid "Generic" msgstr "Ogólne" #: src/gpgmetools.c:895 msgid "Persona" msgstr "Nie sprawdzone" #: src/gpgmetools.c:898 msgid "Casual" msgstr "Pobieżny" #: src/gpgmetools.c:901 msgid "Positive" msgstr "Dokładne" #: src/gpgmetools.c:919 msgid "The key can be used for certification, signing and encryption." msgstr "" "Ten klucz może być użyty do wydawania certyfikatów, podpisywania i " "szyfrowania." #: src/gpgmetools.c:922 msgid "" "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." msgstr "" "Ten klucz może być użyty do wydawania certyfikatów i podpisywania, ale nie " "nadaje się do szyfrowania danych." #: src/gpgmetools.c:928 msgid "The key can be used for certification and encryption." msgstr "Ten klucz może być użyty do wydawania certyfikatów i szyfrowania." #: src/gpgmetools.c:931 msgid "The key can be used only for certification." msgstr "Ten klucz może być użyty tylko do certyfikatów." #: src/gpgmetools.c:939 msgid "" "The key can be used only for signing and encryption, but not for " "certification." msgstr "" "Ten klucz może być użyty do podpisywania i szyfrowania, ale nie nadaję się " "do wydawania certyfikatów." #: src/gpgmetools.c:942 msgid "The key can be used only for signing." msgstr "Ten klucz może być użyty tylko do podpisywania." #: src/gpgmetools.c:947 msgid "The key can be used only for encryption." msgstr "Ten klucz może być użyty tylko do szyfrowania." #: src/gpgmetools.c:950 msgid "This key is useless." msgstr "Ten klucz jest bezużyteczny." #: src/gtktools.c:311 msgid "GPA Error" msgstr "Błąd GPA" #: src/gtktools.c:344 msgid "GPA Message" msgstr "Komunikat GPA" #: src/helpmenu.c:198 msgid "About GPA" msgstr "Informacje o GPA" #: src/helpmenu.c:243 msgid "Brought to you by:" msgstr "Używasz tego programu dzięki:" #: src/helpmenu.c:280 msgid "GPA is free software under the" msgstr "GPA jest programem rozprowadzanym na" #: src/helpmenu.c:284 msgid "GNU General Public License." msgstr "Powszechniej Licencji Publicznej GNU." #: src/helpmenu.c:288 msgid "For news see:" msgstr "Aktualne wiadomości znajdują się na:" #: src/helpmenu.c:292 msgid "http://www.gnupg.org" msgstr "http://www.gnupg.org" #: src/helpmenu.c:374 msgid "GNU general public license" msgstr "Powszechna Licencja Publiczna GNU" #: src/helpmenu.c:401 msgid "_GNU general public license" msgstr "Powszechna Licencja Publiczna _GNU" #: src/helpmenu.c:428 msgid "Show Help Text\n" msgstr "Pokaż tekst pomocy\n" #: src/helpmenu.c:436 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: src/helpmenu.c:438 msgid "/Help/_Contents" msgstr "/Pomoc/_Zawartość" #: src/helpmenu.c:441 msgid "/Help/_License" msgstr "/Pomoc/_Licencja" #: src/helpmenu.c:442 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoc/O _programie" #: src/keydeletedlg.c:40 msgid "Removing Secret Key" msgstr "Usuwanie tajnego klucza" #: src/keydeletedlg.c:54 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "Jeżeli usuniesz ten klucz, to nie będziesz\n" "mogła/mógł odczytać wiadomości \n" "zaszyfrowanych tym kluczem.\n" "\n" "Na pewno chcesz go usunąć?" #: src/keydeletedlg.c:90 msgid "Remove Key" msgstr "Usuń klucz" #: src/keydeletedlg.c:103 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Następujące klucze zostały wybrane do usunięcia:" #: src/keydeletedlg.c:113 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Ten klucz zawiera tajny klucz. Przywrócenie go po usunięciu nie będzie " "możliwe jeżeli nie posiadasz kopii zapasowej." #: src/keydeletedlg.c:122 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Wybrany klucz jest kluczem publicznym. Ponowne przywrócenie go po usunięciu " "nie będzie łatwe. Teoretycznie możliwe będzie uzyskanie nowej kopii od " "właściciela, lub z serwera kluczy publicznych." #: src/keydeletedlg.c:131 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Jesteś pewna/pewien że chcesz usunąć ten klucz?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "Edycja klucza" #: src/keyeditdlg.c:164 msgid "Change _passphrase" msgstr "Zmień _hasło" #: src/keyeditdlg.c:184 msgid "Change _expiration" msgstr "Zmień datę utraty _ważności" #: src/keygendlg.c:54 src/keygenwizard.c:305 src/passwddlg.c:43 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "W polu \"Hasło\" i \"Powtórz hasło\",\n" "należy wpisać te same dane." #: src/keygendlg.c:61 src/keygenwizard.c:312 src/passwddlg.c:50 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "Nie podano hasła.\n" "Jest ono niezbędna do zabezpieczenia twojego klucza prywatnego." #: src/keygendlg.c:74 src/keygenwizard.c:326 src/passwddlg.c:63 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Uwaga: Wprowadzone przez Ciebie hasło\n" "jest łatwe do odgadnięcia.\n" "\n" "Proszę wprowadzić nowe hasło." #: src/keygendlg.c:79 src/keygenwizard.c:331 src/passwddlg.c:68 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "_Wprowadź nowe hasło" #: src/keygendlg.c:80 src/keygenwizard.c:332 src/passwddlg.c:69 msgid "Take this one _anyway" msgstr "Mimo wszystko użyj _tego" #: src/keygendlg.c:135 src/keygenwizard.c:539 msgid "Generate key" msgstr "Wygeneruj klucz" #: src/keygendlg.c:176 msgid "_Algorithm: " msgstr "_Algorytm: " #: src/keygendlg.c:188 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Rozmiar klucza (bity): " #: src/keygendlg.c:189 msgid "768" msgstr "768" #: src/keygendlg.c:190 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/keygendlg.c:191 msgid "2048" msgstr "2048" #: src/keygendlg.c:206 msgid "_User ID: " msgstr "Identyfikator _użytkownika: " #: src/keygendlg.c:216 msgid "_Email: " msgstr "_Email: " #: src/keygendlg.c:226 msgid "_Comment: " msgstr "_Komentarz: " #: src/keygendlg.c:238 msgid "_Passphrase: " msgstr "_Hasło: " #: src/keygendlg.c:250 msgid "_Repeat passphrase: " msgstr "_Potwierdzenie hasła: " #: src/keygenwizard.c:150 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Proszę wprowadzić swoje pełne imię i nazwisko.\n" "\n" "Twoje dane personalne będą częścią nowego klucza, dzięki czemu łatwiej " "będzie innym osobom identyfikować do kogo należy dany klucz." #: src/keygenwizard.c:155 msgid "Your Name:" msgstr "Twoje imię i nazwisko:" #: src/keygenwizard.c:168 msgid "Please insert your name" msgstr "Proszę podać swoje imię i nazwisko" #: src/keygenwizard.c:181 msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" " Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Proszę wprowadzić swój adres email.\n" "\n" " Twój adres email będzie częścią nowego klucza, dzięki czemu łatwiej będzie " "innym osobom identyfikować do kogo należy dany klucz. Jeżeli posiadasz kilka " "adresów email, to będzie można dodać je później." #: src/keygenwizard.c:188 msgid "Your Email Address:" msgstr "Twój adres email:" #: src/keygenwizard.c:203 msgid "Please insert your email address" msgstr "Proszę wprowadzić swój adres email" #: src/keygenwizard.c:237 msgid "Please choose a passphrase for the new key." msgstr "Proszę wybrać hasło dla nowo utworzonego klucza." #: src/keygenwizard.c:246 src/passwddlg.c:106 msgid "Passphrase: " msgstr "Hasło: " #: src/keygenwizard.c:259 src/passwddlg.c:115 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Powtórz hasło: " #: src/keygenwizard.c:356 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Zaleca się utworzenie kopii zapasowej klucza, zaraz po jego utworzeniu.\n" "Chcesz utworzyć kopię zapasową?" #: src/keygenwizard.c:365 msgid "Create _backup copy" msgstr "Utwórz kopię _zapasową" #: src/keygenwizard.c:372 src/keyring.c:709 src/keyring.c:737 msgid "Do it _later" msgstr "Zrób to _później" #: src/keygenwizard.c:400 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Rozpoczął się proces generowania klucza.\n" "\n" "Nawet na szybkich komputerach może, to trochę potrwać. Prosimy zachować " "cierpliwość." #: src/keygenwizard.c:409 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of 1024 bits." msgstr "" "Gratulacje!\n" "\n" "Twój klucz został poprawnie wygenerowany. Został on oznaczony jako poprawny " "i ma długość 1024 bitów." #: src/keylist.c:278 src/ownertrustdlg.c:121 msgid "Owner Trust" msgstr "Zaufanie do właściciela" #: src/keylist.c:288 msgid "Key Validity" msgstr "Poprawność klucza" #: src/keylist.c:439 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" "GnuPG przebudowuje bazę danych zaufania.\n" "Może to zająć klika sekund." #: src/keylist.c:497 msgid "GPA Warning" msgstr "Ostrzeżenie GPA" #: src/keylist.c:515 msgid "" "One of your secret keys contains an ElGamal signing key. Due to a bug in " "GnuPG, all ElGamal keys used with GnuPG 1.0.2 and later must be considered " "compromised.\n" "\n" "Please revoke your key as soon as possible.\n" "\n" "The affected key is:" msgstr "" "Jeden z twoich tajnych kluczy zawierał klucz podpisujący ElGamal. Z powodu " "błędu w GnuPG (począwszy od wersji 1.0.2) wszystkie klucze ElGamal używane " "przez wymienione wersje GnuPG powinny być uznane za uszkodzone. \n" "\n" "Zalecamy uniważnienie tego klucza jak najszybciej.\n" " Ostrzeżenie dotyczy klucza:" #: src/keyring.c:437 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Nie wybrano kluczy do podpisu." #: src/keyring.c:704 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Nie posiadasz jeszcze klucza prywatnego. Wygenerować taki klucz teraz " "(zalecane), czy uczynić to później?" #: src/keyring.c:708 msgid "_Generate key now" msgstr "_Wygeneruj klucz teraz" #: src/keyring.c:731 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "Nie posiadasz kopii zapasowej swojego klucza prywatnego. Sporządzić kopię " "zapasową klucza teraz (zalecane), czy uczynić to później? " #: src/keyring.c:736 msgid "_Backup key now" msgstr "_Sporządź kopię zapasową teraz" #: src/keyring.c:836 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Edycja/_Kopiuj" #: src/keyring.c:838 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Edycja/_Wklej" #: src/keyring.c:840 msgid "/Edit/sep1" msgstr "/Edycja/sep1" #: src/keyring.c:847 msgid "/_Keys" msgstr "/_Klucze" #: src/keyring.c:848 msgid "/Keys/_Refresh" msgstr "/Klucze/_Odśwież" #: src/keyring.c:850 msgid "/Keys/sep0" msgstr "/Klucze/sep0" #: src/keyring.c:851 msgid "/Keys/_New Key..." msgstr "/Klucze/_Nowy Klucz..." #: src/keyring.c:853 msgid "/Keys/_Delete Keys..." msgstr "/Klucze/_Usuń Klucze..." #: src/keyring.c:855 msgid "/Keys/sep1" msgstr "/Klucze/sep1" #: src/keyring.c:856 msgid "/Keys/_Sign Keys..." msgstr "/Klucze/_Podpisz klucze..." #: src/keyring.c:857 msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." msgstr "/Klucze/Ustawienie wartości zaufania do właściciela..." #: src/keyring.c:858 msgid "/Keys/_Edit Private Key..." msgstr "/Klucze/_Edytuj klucz prywatny..." #: src/keyring.c:859 msgid "/Keys/sep2" msgstr "/Klucze/sep2" #: src/keyring.c:860 msgid "/Keys/_Import Keys..." msgstr "/Klucze/_Importuj klucze..." #: src/keyring.c:861 msgid "/Keys/E_xport Keys..." msgstr "/Klucze/E_ksportuj klucze..." #: src/keyring.c:862 msgid "/Keys/_Backup..." msgstr "/Klucze/Kopia zapa_sowa..." #: src/keyring.c:865 msgid "/_Server" msgstr "/_Serwer" #: src/keyring.c:866 msgid "/Server/_Retrieve Keys..." msgstr "/Serwer/_Pobierz klucze..." #: src/keyring.c:867 msgid "/Server/_Send Keys..." msgstr "/Serwer/_Wyślij klucze..." #: src/keyring.c:901 msgid "/Keys/Export Keys..." msgstr "/Klucze/Eksportuj klucze..." #: src/keyring.c:908 msgid "/Keys/Delete Keys..." msgstr "/Klucze/Usuń klucze..." #: src/keyring.c:915 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Edycja/Kopiuj" #: src/keyring.c:922 msgid "/Server/Send Keys..." msgstr "/Serwer/Wyślij klucze..." #: src/keyring.c:931 msgid "/Keys/Set Owner Trust..." msgstr "/Klucze/Ustaw poziom zaufania do właściciela..." #: src/keyring.c:939 msgid "/Keys/Sign Keys..." msgstr "/Klucze/Podpisz klucze..." #: src/keyring.c:947 msgid "/Keys/Edit Private Key..." msgstr "/Klucze/Edytuj klucz prywatny..." #: src/keyring.c:954 msgid "/Keys/Backup..." msgstr "/Klucze/Kopia zapasowa..." #: src/keyring.c:971 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiuj" #: src/keyring.c:973 msgid "/_Paste" msgstr "/_Wklej" #: src/keyring.c:975 msgid "/_Delete Keys..." msgstr "/_Usuń klucze..." #: src/keyring.c:978 msgid "/_Sign Keys..." msgstr "/_Podpisz klucze..." #: src/keyring.c:979 msgid "/Set _Owner Trust..." msgstr "/Ustaw poziom zaufania do właściciela..." #: src/keyring.c:980 msgid "/_Edit Private Key..." msgstr "/_Edytuj klucz prywatny..." #: src/keyring.c:982 msgid "/E_xport Keys..." msgstr "/E_ksportuj klucze..." #: src/keyring.c:983 msgid "/Se_nd Keys to Server..." msgstr "/W_yślij klucze na serwer..." #: src/keyring.c:984 msgid "/_Backup..." msgstr "/_Kopia zapasowa..." #: src/keyring.c:995 msgid "/Set Owner Trust..." msgstr "/Ustaw poziom zaufania do właściciela..." #: src/keyring.c:1003 msgid "/Sign Keys..." msgstr "/Podpisz klucze..." #: src/keyring.c:1011 msgid "/Edit Private Key..." msgstr "/Edytuj prywatny klucz..." #: src/keyring.c:1018 msgid "/Backup..." msgstr "/Kopia zapasowa..." #: src/keyring.c:1091 msgid "Subkeys" msgstr "Podklucze" #: src/keyring.c:1162 src/keysigndlg.c:112 msgid "Fingerprint:" msgstr "Odcisk klucza:" #: src/keyring.c:1164 msgid "Expires at:" msgstr "Traci ważność:" #: src/keyring.c:1166 msgid "Owner Trust:" msgstr "Zaufanie do właściciela:" #: src/keyring.c:1168 msgid "Key Validity:" msgstr "Poprawność klucza:" #: src/keyring.c:1170 msgid "Key Type:" msgstr "Rodzaj klucza:" #: src/keyring.c:1172 msgid "Created at:" msgstr "Utworzony dnia:" #: src/keyring.c:1175 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/keyring.c:1183 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Pokaż podpisy danego użytkownika:" #: src/keyring.c:1204 msgid "Signatures" msgstr "Podpisy" #: src/keyring.c:1229 msgid "The key has both a private and a public part" msgstr "Klucz posiada zarówno cześć publiczną jak i prywatną" #: src/keyring.c:1234 msgid "The key has only a public part" msgstr "Klucz posiada tylko część publiczną" #: src/keyring.c:1268 #, c-format msgid "%s %u bits" msgstr "%s %u bit" #: src/keyring.c:1294 msgid "No keys selected" msgstr "Nie wybrano żadnego klucza" #: src/keyring.c:1298 #, c-format msgid "%d keys selected" msgstr "wybranych kluczy - %d" #: src/keyring.c:1327 msgid "All signatures" msgstr "Wszystkie podpisy" #: src/keyring.c:1531 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/keyring.c:1532 msgid "Edit the selected private key" msgstr "Edytuje wybrany klucz prywatny" #: src/keyring.c:1533 msgid "edit key" msgstr "edycja klucza" #: src/keyring.c:1541 msgid "Remove the selected key" msgstr "Usuwa wybrany klucz" #: src/keyring.c:1542 msgid "remove key" msgstr "usuwa klucz" #: src/keyring.c:1550 msgid "Sign the selected key" msgstr "Podpisuje wybrany klucz" #: src/keyring.c:1550 msgid "sign key" msgstr "podpisuje klucz" #: src/keyring.c:1557 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/keyring.c:1558 msgid "Import Keys" msgstr "Importuje klucze" #: src/keyring.c:1558 msgid "import keys" msgstr "importuj klucze" #: src/keyring.c:1563 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/keyring.c:1564 msgid "Export Keys" msgstr "Eksportuje klucze" #: src/keyring.c:1564 msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy" #: src/keyring.c:1577 msgid "Brief" msgstr "Zwięzły" #: src/keyring.c:1577 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Pokazuje zwięzłą listę kluczy" #: src/keyring.c:1578 msgid "brief" msgstr "zwięzły" #: src/keyring.c:1589 msgid "Detailed" msgstr "Szczegółowy" #: src/keyring.c:1589 msgid "Show Key Details" msgstr "Pokazuje szczegółową listę kluczy" #: src/keyring.c:1590 msgid "detailed" msgstr "szczegółowy" #: src/keyring.c:1623 msgid "Refresh the keyring" msgstr "Odświeża zbiór kluczy" #: src/keyring.c:1624 msgid "refresh keyring" msgstr "odświeża zbiór kluczy" #: src/keyring.c:1631 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/keyring.c:1632 msgid "Open the File Manager" msgstr "Otwiera okno menedżera plików" #: src/keyring.c:1633 msgid "file manager" msgstr "menedżer plików" #: src/keyring.c:1656 msgid "Selected Default Key:" msgstr "Wybrano domyślny klucz" #: src/keyring.c:1802 msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" msgstr "GNU Privacy Assistant - Edytor zbioru kluczy" #: src/keyring.c:1833 msgid "Keyring Editor" msgstr "Edytor zbioru kluczy" #: src/keysigndlg.c:62 msgid "Sign Key" msgstr "Podpisz klucz" #: src/keysigndlg.c:78 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Czy chcesz podpisać nas" #: src/keysigndlg.c:122 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Dokładnie sprawdź nazwę i odcisk klucza, aby mieć pewność, że zamierzasz " "podpisać właściwy klucz." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "Wszyscy użytkownicy przypisani do tego klucza zostaną podpisani." #: src/keysigndlg.c:136 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "" "Klucz zostanie podpisany za pomocą twojego domyślnego klucza prywatnego." #: src/keysigndlg.c:143 msgid "Sign only _locally" msgstr "Podpisz tylko _lokalnie" #: src/options.c:308 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "Wybrany przez Ciebie prywatny klucz nie jest już dostępny\n" "GPA spróbuje automatycznie wybrać nowy, domyślny klucz." #: src/ownertrustdlg.c:105 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Zmiana poziomu zaufania do właściciela" #: src/ownertrustdlg.c:129 msgid "_Unknown" msgstr "_Nieznany" #: src/ownertrustdlg.c:134 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "Trudno jest ci określić jak bardzo ufać temu użytkownikowi w sprawie " "weryfikacji kluczy innych osób.\n" #: src/ownertrustdlg.c:144 msgid "_Never" msgstr "_Nigdy" #: src/ownertrustdlg.c:149 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "" "Całkowicie nie wierzysz, że ten użytkownik potrafi weryfikować i sprawdzać " "ważność kluczy innych osób.\n" #: src/ownertrustdlg.c:159 msgid "_Marginal" msgstr "_Marginalne" #: src/ownertrustdlg.c:164 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "Nie ufasz temu użytkownikowi na tyle, aby tylko jego zdanie decydowało o " "poprawności danego klucza.\n" "Jednak, dostarczony przez tego użytkownika klucz będzie uznany za poprawny " "jeżeli zostanie podpisany przez conajmniej dwóch innych użytkowników o " "marginalnym zaufaniu z poprawnymi kluczami\n" #: src/ownertrustdlg.c:181 msgid "_Full" msgstr "_Pełne" #: src/ownertrustdlg.c:186 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "Wierzysz, że ten użytkownik bardzo dobrze zna zagadnienia związane ze " "sprawdzaniem poprawności kluczy. Określenie pełnego zaufania sprawi, że " "każdy klucz podpisany przez tego użytkownika będzie uznawany za poprawny.\n" #: src/ownertrustdlg.c:199 msgid "U_ltimate" msgstr "_Nieograniczone" #: src/ownertrustdlg.c:204 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "Uznajesz że ten klucz jest ważny, oraz że wierzysz w możliwości tego " "użytkownika tak bardzo że każdy podpisany przez nią/niego klucz będzie w " "uznawany za w pełni poprawny.\n" "(Uwaga: Ta opcja powinna być przeznaczona do użytku ze swoimi kluczami. Nie " "powinno się jej stosować dla kluczy innych użytkowników, chyba że dobrze " "zdajesz sobie sprawę z konsekwencji)\n" #: src/passwddlg.c:94 msgid "Choose new passphrase" msgstr "Wprowadź nowe hasło" #: src/server_access.c:284 msgid "No error" msgstr "Brak błędów" #: src/server_access.c:287 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: src/server_access.c:290 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacja nie jest obsługiwana" #: src/server_access.c:293 msgid "Version mismatch" msgstr "Niezgodność wersji" #: src/server_access.c:296 msgid "Internal keyserver error" msgstr "Wewnętrzny błąd serwera kluczy" #: src/server_access.c:299 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: src/server_access.c:302 msgid "Key not found" msgstr "Klucz nie został znaleziony" #: src/server_access.c:305 msgid "Key already exists on server" msgstr "Klucz już istnieje na serwerze" #: src/server_access.c:308 msgid "Key incomplete" msgstr "Klucz nie jest pełny" #: src/server_access.c:311 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem kluczy" #: src/server_access.c:314 msgid "Unknown Error" msgstr "Nieznany błąd" #: src/server_access.c:350 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "Łączenie z serwerem \"%s\".\n" "Proszę czekać." #: src/server_access.c:373 src/server_access.c:393 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nastąpił błąd podczas próby kontaktu z serwerem:\n" "\n" "%s" #: src/server_access.c:457 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "Nie ma dostępnej wtyczki dla wybranego protokołu\n" "obsługującego serwer kluczy." #: src/server_access.c:530 src/server_access.c:576 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "Podany serwer kluczy nie jest poprawny." #: src/settingsdlg.c:45 msgid "Default _key:" msgstr "_Domyślny klucz:" #: src/settingsdlg.c:86 msgid "Default key_server: " msgstr "Domyślny _serwer kluczy: " #: src/settingsdlg.c:130 msgid "Use _advanced mode:" msgstr "Użyj trybu zaawansowanego:" #: src/settingsdlg.c:163 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/siglist.c:126 msgid "Level" msgstr "Poziom" #: src/siglist.c:133 msgid "Local" msgstr "Lokalny" #: src/verifydlg.c:118 msgid "Verify files" msgstr "Weryfikacja plików" #: src/verifydlg.c:234 msgid "Expired Key" msgstr "Przedawniony klucz" #: src/verifydlg.c:242 msgid "Key NOT valid" msgstr "Klucz NIE jest poprawny" #: src/verifydlg.c:361 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "Zweryfikowano poprawność danych w pliku: %s" #: src/verifydlg.c:366 #, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "Podpis: %s" #: src/verifydlg.c:372 msgid "Signatures:" msgstr "Podpisy:" #~ msgid "" #~ "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " #~ "other users. The comment is especially useful if you generate several " #~ "keys for the same email address. The comment is completely optional. " #~ "Leave it empty if you don't have a use for it." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli chcesz możesz podać komentarz identyfikujący klucz. Komentarz jest " #~ "szczególnie przydatny jeżeli zamierzasz wygenerować klika kluczy dla tego " #~ "samego adresu email. Komentarz jest jak najbardziej opcjonalny i możesz " #~ "pozostawić, to pole puste jeżeli nie zamierzasz go używać." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentarz:" #~ msgid "sign, do_n't compress" #~ msgstr "podpisz, bez używania kompresji"