# Written by Peter Neuhaus # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPA 0.3.1a\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-05 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-15 15:22+01:00\n" "Last-Translator: Thomas Koester \n" "Language-Team: GERMAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/encryptdlg.c:78 src/filemenu.c:848 msgid "No recipients chosen to encrypt for." msgstr "Es sind keine Empfänger ausgewählt." #: src/encryptdlg.c:142 src/filemenu.c:1006 msgid "" "No public keys available.\n" "Currently, there is nobody who could read a\n" "file encrypted by you." msgstr "" "Keine öffentlichen Schlüssel\n" "für die Auswahl der Empfänger\n" "vorhanden." #: src/encryptdlg.c:150 src/filemenu.c:1014 msgid "No secret keys available to encrypt." msgstr "Keine öffentlichen Schlüssel vorhanden" #: src/encryptdlg.c:159 src/filemenu.c:1027 msgid "Encrypt files" msgstr "Dateien verschlüsseln" #: src/encryptdlg.c:184 msgid "_Public Keys" msgstr "Öffentliche _Schlüssel" #: src/encryptdlg.c:187 msgid "_Sign" msgstr "Si_gnieren" #: src/encryptdlg.c:191 msgid "A_rmor" msgstr "ASCII-_Verpackung" #: src/encryptdlg.c:203 src/expirydlg.c:220 src/filemenu.c:449 #: src/filemenu.c:1216 src/filemenu.c:1478 src/filemenu.c:1645 #: src/filesigndlg.c:250 src/gpawizard.c:234 src/gtktools.c:511 #: src/keydeletedlg.c:145 src/keyexportdlg.c:242 src/keygendlg.c:283 #: src/keygenwizard.c:502 src/keyimportdlg.c:258 src/keysigndlg.c:192 #: src/keysmenu.c:478 src/keysmenu.c:966 src/keysmenu.c:1280 #: src/optionsmenu.c:123 src/optionsmenu.c:361 src/optionsmenu.c:534 #: src/ownertrustdlg.c:171 src/passphrasedlg.c:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/encryptdlg.c:208 src/expirydlg.c:77 src/expirydlg.c:215 #: src/gtktools.c:321 src/gtktools.c:360 src/gtktools.c:514 #: src/keydeletedlg.c:140 src/keyexportdlg.c:246 src/keyimportdlg.c:262 #: src/keysigndlg.c:196 src/passphrasedlg.c:156 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. FIXME: This error message should be more informative #: src/expirydlg.c:79 msgid "Invalid Date" msgstr "Ungültiges Datum" #: src/expirydlg.c:80 src/gpawidgets.c:439 msgid "Please provide a correct date" msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Datum ein" #: src/expirydlg.c:168 msgid "Change Expiry Date" msgstr "Verfallsdatum ändern" #: src/expirydlg.c:177 msgid "_never expire" msgstr "_kein Verfallsdatum" #: src/expirydlg.c:186 msgid "_expire on" msgstr "_verfällt am" #: src/fileman.c:193 src/filemenu.c:127 msgid "The file is already open." msgstr "Datei ist bereits geöffnet." #: src/fileman.c:239 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: src/fileman.c:291 msgid "No file selected for detail view" msgstr "Keine Auswahl für Detailansicht" #: src/fileman.c:299 msgid "Detailed file view" msgstr "Detailansicht" #: src/fileman.c:310 msgid "Filename: " msgstr "Dateiname: " #: src/fileman.c:327 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/fileman.c:361 src/filemenu.c:617 msgid "_Signatures" msgstr "_Signaturen" #: src/fileman.c:368 src/filemenu.c:660 src/gpawizard.c:106 src/helpmenu.c:358 #: src/keyeditdlg.c:157 src/keysmenu.c:1114 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/fileman.c:521 src/keyring.c:688 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/fileman.c:522 msgid "/File/_Open" msgstr "/Datei/_Öffnen" #: src/fileman.c:523 msgid "/File/S_how Detail" msgstr "/Datei/_Detailansicht" #: src/fileman.c:524 msgid "/File/sep1" msgstr "/Datei/sep1" #: src/fileman.c:525 msgid "/File/_Sign" msgstr "/Datei/_Signieren" #: src/fileman.c:526 msgid "/File/_Encrypt" msgstr "/Datei/_Verschlüsseln" #. {_("/File/E_ncrypt as"), NULL, file_encryptAs, 0, NULL}, #. {_("/File/_Protect by Password"), NULL, file_protect, 0, NULL}, #. {_("/File/P_rotect as"), NULL, file_protectAs, 0, NULL}, #. #: src/fileman.c:531 msgid "/File/_Decrypt" msgstr "/Datei/_Entschlüsseln" #. #. {_("/File/Decrypt _as"), NULL, file_decryptAs, 0, NULL}, #. #: src/fileman.c:535 msgid "/File/sep2" msgstr "/Datei/sep2" #: src/fileman.c:536 src/keyring.c:689 msgid "/File/_Close" msgstr "/Datei/S_chließen" #: src/fileman.c:537 src/keyring.c:690 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datei/_Beenden" #: src/fileman.c:540 src/keyring.c:702 msgid "/_Windows" msgstr "/_Fenster" #: src/fileman.c:541 src/keyring.c:703 msgid "/Windows/_Filemanager" msgstr "/Fenster/_Dateimanager" #: src/fileman.c:542 src/keyring.c:704 msgid "/Windows/_Keyring Editor" msgstr "/Fenster/_Schlüsselverwaltung" #: src/fileman.c:564 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/fileman.c:564 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fileman.c:564 msgid "Sigs total" msgstr "Sign. gesamt" #: src/fileman.c:564 msgid "Valid Sigs" msgstr "Gültige Sign." #: src/fileman.c:564 msgid "Invalid Sigs" msgstr "Ungültige Sign." #: src/fileman.c:572 msgid "Files in work" msgstr "Ausgewählte Dateien" #: src/fileman.c:636 msgid "Open" msgstr "öffnen" #: src/fileman.c:637 msgid "Open a file" msgstr "Datei öffnen" #: src/fileman.c:637 msgid "open file" msgstr "Datei öffnen" #: src/fileman.c:641 src/keyring.c:1103 msgid "Sign" msgstr "Signieren" #: src/fileman.c:642 msgid "Sign the selected file" msgstr "Gewählte Datei signieren" #: src/fileman.c:642 msgid "sign file" msgstr "Dateien signieren" #: src/fileman.c:646 msgid "Encrypt" msgstr "Verschlüsseln" #: src/fileman.c:647 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Gewählte Datei verschlüsseln" #: src/fileman.c:647 msgid "encrypt file" msgstr "Dateien verschlüsseln" #: src/fileman.c:652 msgid " Decrypt " msgstr "Entschlüsseln" #: src/fileman.c:653 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Gewählte Datei entschlüsseln" #: src/fileman.c:653 msgid "decrypt file" msgstr "Datei entschlüsseln" #: src/fileman.c:658 src/keyring.c:1151 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/fileman.c:659 src/keyring.c:1152 msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant" msgstr "Wie funktioniert der GNU Privacy Assistant?" #: src/fileman.c:660 src/keyring.c:1153 msgid "help" msgstr "Hilfe" #: src/fileman.c:681 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Dateimanager" #: src/filemenu.c:40 src/gpapastrings.c:32 src/gpapastrings.c:45 #: src/gpapastrings.c:157 src/gpapastrings.c:174 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/filemenu.c:41 src/gpapastrings.c:158 msgid "clear" msgstr "Klartext" #: src/filemenu.c:42 src/gpapastrings.c:159 msgid "encrypted" msgstr "verschlüsselt" #: src/filemenu.c:43 src/gpapastrings.c:160 msgid "protected" msgstr "geschützt" #: src/filemenu.c:44 src/gpapastrings.c:161 msgid "signed" msgstr "signiert" #: src/filemenu.c:45 src/gpapastrings.c:162 msgid "clearsigned" msgstr "Klartextsignatur" #: src/filemenu.c:46 src/gpapastrings.c:163 msgid "detach-signed" msgstr "angehängte Signatur" #: src/filemenu.c:188 msgid "No files selected for signing" msgstr "Keine Dateien ausgewählt" #: src/filemenu.c:282 src/filesigndlg.c:105 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid sign mode" msgstr "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid sign mode" #: src/filemenu.c:353 src/filesigndlg.c:180 msgid "" "No secret keys available for signing.\n" "Import a secret key first!" msgstr "" "Kein geheimer Schlüssel zum Signieren gefunden.\n" "Bitte zuerst geheimen Schlüssel importieren!" #: src/filemenu.c:360 msgid "Sign files" msgstr "Dateien signieren" #: src/filemenu.c:365 msgid "Signing mode" msgstr "Signiermodus" #: src/filemenu.c:369 src/filesigndlg.c:206 msgid "si_gn and compress" msgstr "si_gnieren und komprimieren" #: src/filemenu.c:373 src/filesigndlg.c:211 msgid "sign, do_n't compress" msgstr "signieren, _nicht komprimieren" #: src/filemenu.c:378 src/filesigndlg.c:217 msgid "sign in separate _file" msgstr "Signatur in getrennter _Datei" #: src/filemenu.c:385 src/filemenu.c:1208 src/filemenu.c:1456 #: src/filesigndlg.c:221 src/keyexportdlg.c:226 src/keysmenu.c:466 msgid "a_rmor" msgstr "ASCII-_Verpackung" #: src/filemenu.c:436 src/filesigndlg.c:242 msgid "Sign _as " msgstr "_Signieren als" #: src/filemenu.c:550 src/siglist.c:48 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/filemenu.c:550 src/siglist.c:48 msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" #: src/filemenu.c:550 src/filemenu.c:950 src/gpawidgets.c:86 #: src/gpawidgets.c:126 src/keylist.c:201 src/keysmenu.c:1001 #: src/keysmenu.c:1196 src/optionsmenu.c:200 src/optionsmenu.c:435 #: src/siglist.c:48 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel ID" #: src/filemenu.c:578 msgid "No key selected for detail view." msgstr "Kein Schlüssel für Detailansicht ausgewählt" #: src/filemenu.c:587 msgid "Show public key detail" msgstr "Detailansicht öffentlicher Schlüssel" #: src/filemenu.c:631 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerabdruck: " #: src/filemenu.c:950 src/optionsmenu.c:200 msgid "Key owner" msgstr "Schlüsseleigentümer" #: src/filemenu.c:1020 msgid "No files selected for encryption." msgstr "Keine Dateien zum verschlüsseln ausgewählt." #: src/filemenu.c:1037 msgid "Add _default recipients:" msgstr "_Empfänger hinzufügen" #: src/filemenu.c:1084 msgid "Rec_ipients" msgstr "_Empfänger" #: src/filemenu.c:1126 src/optionsmenu.c:303 msgid "_Public keys" msgstr "Öffentliche _Schlüssel" #: src/filemenu.c:1152 msgid "Remo_ve keys from recipients" msgstr "Schlüssel von Empfängern _entfernen" #: src/filemenu.c:1161 msgid "Add _keys to recipients" msgstr "_Schlüssel zu Empfängern hinzufügen" #: src/filemenu.c:1171 msgid "S_how detail" msgstr "Detail _zeigen" #: src/filemenu.c:1188 msgid "Save encrypted file _as: " msgstr "Verschlüsselte Datei speichern als: " #: src/filemenu.c:1192 src/filemenu.c:1415 src/filemenu.c:1626 #: src/keysmenu.c:456 msgid " _Browse " msgstr " _Durchsuchen " #: src/filemenu.c:1195 msgid "Save encrypted file as" msgstr "Verschlüsselte Datei speichern als" #: src/filemenu.c:1206 msgid "_sign" msgstr "_signieren" #: src/filemenu.c:1228 msgid "_Encrypt" msgstr "_Verschlüsseln" #: src/filemenu.c:1309 src/keysmenu.c:803 msgid "" "In \"Password\" and \"Repeat Password\",\n" "you must enter the same password." msgstr "Bitte zweimal das gleiche Mantra eingeben." #: src/filemenu.c:1382 msgid "No files selected to protect." msgstr "Keine zu schützenden Dateien ausgewählt." #: src/filemenu.c:1390 msgid "Protect files by Password" msgstr "Dateien mit Passwort schützen" #: src/filemenu.c:1409 msgid "Save protected _file as: " msgstr "Geschützte _Datei speichern unter: " #: src/filemenu.c:1418 msgid "Save protected file as" msgstr "Geschützte Datei speichern unter" #: src/filemenu.c:1435 msgid "P_assword: " msgstr "P_asswort: " #: src/filemenu.c:1444 msgid "Repeat Pa_ssword: " msgstr "Pa_sswort wiederholen: " #: src/filemenu.c:1480 msgid "_Protect" msgstr "_Schützen" #: src/filemenu.c:1597 msgid "No files selected to decrypt." msgstr "Keine Dateien zum Entschlüsseln ausgewählt." #: src/filemenu.c:1622 msgid "Save file _as: " msgstr "Datei _speichern unter: " #: src/filemenu.c:1629 msgid "Save decrypted file as" msgstr "Entschlüsselte Datei speichern unter" #: src/filemenu.c:1647 msgid "_Decrypt" msgstr "_Entschlüsseln" #: src/filesigndlg.c:121 msgid "No key selected!" msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt!" #: src/filesigndlg.c:187 msgid "Sign Files" msgstr "Dateien signieren" #: src/filesigndlg.c:198 msgid "Signing Mode" msgstr "Signiermodus" #: src/gpa.c:79 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" #: src/gpa.c:81 msgid "verbose" msgstr "" #: src/gpa.c:82 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "" #: src/gpa.c:83 msgid "read options from file" msgstr "" #: src/gpa.c:84 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: src/gpa.c:85 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: src/gpa.c:87 msgid "use a advanced user interface" msgstr "" #: src/gpa.c:114 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" #: src/gpa.c:118 msgid "Usage: gpa [options] (-h for help)" msgstr "" #: src/gpa.c:121 msgid "" "Syntax: gpa [options]\n" "Graphical frontend to GnuPG\n" msgstr "" #: src/gpa.c:446 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "HINWEIS: Keine Standard-Konfigurationsdatei `%s'\n" #: src/gpa.c:450 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n" #: src/gpa.c:458 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Lese Konfiguration aus `%s'\n" #: src/gpa.c:583 src/siglist.c:100 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[Unbekannte Benutzer ID]" #: src/gpa.c:663 msgid "No keys selected to remove from recipients list" msgstr "Keine Schlüssel aus Empfängerliste ausgewählt" #: src/gpa.c:742 msgid "No keys selected to add to recipients list." msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt" #: src/gpapastrings.c:33 src/gpapastrings.c:46 msgid "don't trust" msgstr "kein Vertrauen" #: src/gpapastrings.c:34 src/gpapastrings.c:47 msgid "trust marginally" msgstr "teilweises Vertrauen" #: src/gpapastrings.c:35 src/gpapastrings.c:48 msgid "trust fully" msgstr "volles Vertrauen" #: src/gpapastrings.c:85 src/keysmenu.c:35 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/gpapastrings.c:86 src/keysmenu.c:36 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: src/gpapastrings.c:87 src/keysmenu.c:37 msgid "months" msgstr "Monate" #: src/gpapastrings.c:88 src/keysmenu.c:38 msgid "years" msgstr "Jahre" #: src/gpapastrings.c:115 msgid "DSA and ElGamal" msgstr "DSA und ELGamal" #: src/gpapastrings.c:116 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (nur signieren)" #: src/gpapastrings.c:117 msgid "ElGamal (sign and encrypt)" msgstr "ELGamal (signieren und verschlüsseln)" #: src/gpapastrings.c:118 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ELGamal (nur verschlüsseln)" #: src/gpapastrings.c:151 msgid "never expires" msgstr "kein Verfallsdatum" #: src/gpapastrings.c:175 msgid "!INVALID!" msgstr "!UNGÜLTIG!" #: src/gpapastrings.c:176 msgid "valid" msgstr "gültig" #. User Name #: src/gpawidgets.c:53 src/keyeditdlg.c:99 src/keyring.c:787 #: src/keysmenu.c:148 msgid "User Name:" msgstr "Benutzer ID:" #. User Name #: src/gpawidgets.c:63 src/keyeditdlg.c:102 src/keyring.c:789 #: src/keysmenu.c:138 msgid "Key ID:" msgstr "Schlüssel ID:" #: src/gpawidgets.c:86 src/gpawidgets.c:126 msgid "User Identity/Role" msgstr "Benutzer ID" #: src/gpawidgets.c:268 src/keysmenu.c:251 msgid "01.01.2000" msgstr "01.01.2000" #. commands #: src/gpawidgets.c:295 src/keysmenu.c:277 msgid "Expiration" msgstr "Verfallsdatum" #: src/gpawidgets.c:302 src/keysmenu.c:280 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_unbegrenzt gültig" #: src/gpawidgets.c:311 src/keysmenu.c:285 msgid "expire _after" msgstr "verfällt _nach" #: src/gpawidgets.c:334 src/keysmenu.c:302 msgid "expire a_t" msgstr "verfä_llt am" #. this should never happen #: src/gpawidgets.c:400 src/keygendlg.c:331 src/keysmenu.c:830 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." #: src/gpawizard.c:222 src/gpawizard.c:262 msgid "_Prev" msgstr "_Zurück" #: src/gpawizard.c:228 src/gpawizard.c:264 msgid "_Next" msgstr "_Weiter" #: src/gtktools.c:313 msgid "GPA Error" msgstr "GPA Fehler" #: src/gtktools.c:352 msgid "GPA Message" msgstr "GPA Meldung" #: src/gtktools.c:481 msgid "Insert password" msgstr "Mantra eingeben" #: src/gtktools.c:501 src/keygendlg.c:248 src/keysmenu.c:912 #: src/passphrasedlg.c:145 msgid "_Password: " msgstr "Man_tra: " #: src/helpmenu.c:181 msgid "About GPA" msgstr "Über den GPA" #: src/helpmenu.c:212 msgid "brought to you by" msgstr "wurde Ihnen überreicht von" #: src/helpmenu.c:246 msgid "See http://www.gnupg.org for news" msgstr "" "Neuigkeiten finden Sie\n" "auf http://www.gnupg.org" #: src/helpmenu.c:323 msgid "GNU general public license" msgstr "GNU general public license" #: src/helpmenu.c:343 msgid "_GNU general public license" msgstr "_GNU general public license" #: src/helpmenu.c:372 msgid "Show Warranty Information\n" msgstr "Gewährleistung\n" #: src/helpmenu.c:378 msgid "Show Help Text\n" msgstr "Hilfe anzeigen\n" #: src/helpmenu.c:386 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/helpmenu.c:387 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hilfe/_Über" #: src/helpmenu.c:388 msgid "/Help/_License" msgstr "/Hilfe/_Lizenz" #: src/helpmenu.c:389 msgid "/Help/_Warranty" msgstr "/Hilfe/_Gewährleistung" #: src/helpmenu.c:390 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Hilfe/_Hilfe" #: src/keydeletedlg.c:95 msgid "Remove Key" msgstr "Schlüssel entfernen" #: src/keydeletedlg.c:104 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Folgender Schlüssel wurde zum Löschen ausgewählt:" #: src/keydeletedlg.c:114 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Dieser Schlüssel gehört zu einem geheimen Schlüssel. Ein Löschen dieses " "Schlüssels kann ohne eine Sicherheitskopie nicht rückgängig gemacht werden." #: src/keydeletedlg.c:123 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Dies ist ein öffentlicher Schlüssel. Ein Löschen kann nicht so leicht " "rückgängig gemacht werden, es sei denn, Sie bekommen eine neue Kopie vom " "Eigentümer oder von einem Key Server." #: src/keydeletedlg.c:132 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Wollen Sie diesen Schlüssel wirklich löschen?" #: src/keyeditdlg.c:84 msgid "Edit Key" msgstr "Schlüssel bearbeiten" #. change expiry date #: src/keyeditdlg.c:109 src/keylist.c:202 msgid "Expiry Date" msgstr "Verfallsdatum" #: src/keyeditdlg.c:125 msgid "Change _expiration" msgstr "_Verfallsdatum ändern" #. Owner Trust #: src/keyeditdlg.c:133 src/keylist.c:204 msgid "Owner Trust" msgstr "Benutzervertrauen" #: src/keyeditdlg.c:146 msgid "Change _trust" msgstr "_Benutzervertrauen ändern" #: src/keyexportdlg.c:76 src/keysmenu.c:459 msgid "Export public keys to file" msgstr "Öffentliche Schlüssel in Datei exportieren" #: src/keyexportdlg.c:170 src/keysmenu.c:441 msgid "Export keys" msgstr "Schlüssel exportieren" #: src/keyexportdlg.c:188 msgid "E_xport to file:" msgstr "E_xportieren in Datei: " #: src/keyexportdlg.c:199 src/keygenwizard.c:474 src/keyimportdlg.c:197 msgid "B_rowse..." msgstr "D_urchsuchen..." #: src/keyexportdlg.c:207 msgid "_Key server:" msgstr "_Key Server: " #: src/keygendlg.c:83 msgid "" "In \"Password\" and \"Repeat Password\"\n" "you must enter the same password." msgstr "Bitte zweimal das gleiche Mantra eingeben." #: src/keygendlg.c:148 src/keygenwizard.c:750 msgid "Generate key" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: src/keygendlg.c:177 msgid "_Encryption algorithm: " msgstr "_Verschlüsselungsalgorithmus: " #: src/keygendlg.c:189 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Schlüssellänge (Bit): " #: src/keygendlg.c:190 msgid "768" msgstr "768" #: src/keygendlg.c:191 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/keygendlg.c:192 msgid "2048" msgstr "2048" #: src/keygendlg.c:216 msgid "_User ID: " msgstr "Benutzer _ID: " #: src/keygendlg.c:226 msgid "E-_Mail: " msgstr "E_mail: " #: src/keygendlg.c:236 msgid "C_omment: " msgstr "Bemer_kung: " #: src/keygendlg.c:260 src/keysmenu.c:922 msgid "_Repeat password: " msgstr "Mant_ra wiederholen: " #: src/keygendlg.c:269 msgid "generate re_vocation certificate" msgstr "_Widerrufurkunde erzeugen" #: src/keygendlg.c:272 msgid "_send to key server" msgstr "_Zum Key Server schicken" #: src/keygendlg.c:288 msgid "_Generate key" msgstr "Schlüssel _erzeugen" #: src/keygenwizard.c:178 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Bitte Ihren vollständigen Namen angeben.\n" "\n" "Ihr Name wird Teil des neuen Schüssels, damit diese leichter von anderen " "erkannt werden können." #: src/keygenwizard.c:183 msgid "Your Name:" msgstr "Ihr Name:" #. The string is empty or consists entirely of whitespace #: src/keygenwizard.c:196 msgid "Please insert your name" msgstr "Bitte Ihren Namen eingeben" #: src/keygenwizard.c:209 msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" " Your email adress will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email adresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Bitte Ihre Email-Adresse angeben.\n" "\n" "Ihre Email-Adresse wird Teil des neuen Schüssels, damit diese leichter von " "anderen erkannt werden können. Wenn Sie mehrere Email-Adressen besitzen, " "können Sie diese später hinzufügen." #: src/keygenwizard.c:216 msgid "Your Email Adress:" msgstr "Ihre Email-Adresse:" #. The string is empty or consists entirely of whitespace #: src/keygenwizard.c:231 msgid "Please insert your email address" msgstr "Bitte geben Sie Ihre Email-Adresse ein" #: src/keygenwizard.c:248 msgid "" "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " "other users. The comment is especially useful if you generate several keys " "for the same email adress. The comment is completely optional. Leave it " "empty if you don't have a use for it." msgstr "" "Wenn Sie möchten, können Sie einen Kommentar angeben, der den Schlüssel " "genauer beschreibt. Ein Kommentar ist vor allem sinnvoll, wenn Sie mehrere " "Schlüssel für die gleiche Email-Adresse erstellen. Der Kommentar ist " "optional, lassen Sie ihn einfach leer, wenn Sie keine Verwendung dafür haben." #: src/keygenwizard.c:254 msgid "Comment:" msgstr "Bemerkung:" #: src/keygenwizard.c:280 msgid "Please choose a passphrase for the new key." msgstr "Bitte wählen Sie ein Mantra für den neuen Schlüssel." #: src/keygenwizard.c:289 msgid "Password:" msgstr "Mantra:" #: src/keygenwizard.c:302 msgid "Repeat Password:" msgstr "Mantra wiederholen:" #: src/keygenwizard.c:348 msgid "" "Please insert the same password in \"Password\" and \"Repeat Password\"." msgstr "Bitte zweimal das gleiche Mantra eingeben." #: src/keygenwizard.c:355 msgid "Please insert a password\n" msgstr "Mantra eingeben\n" #: src/keygenwizard.c:375 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Es ist empfehlenswert, eine Sicherheitskopie ihres neuen Schlüssels " "anzulegen, sobald er erzeugt wurde.\n" "\n" "Möchten Sie eine Sicherheitskopie anlegen?" #: src/keygenwizard.c:384 msgid "Create _backup copy" msgstr "_Sicherheitskopie anlegen" #: src/keygenwizard.c:391 src/keyring.c:643 msgid "Do it _later" msgstr "_Später erledigen" #: src/keygenwizard.c:429 msgid "Backup Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/keygenwizard.c:453 msgid "" "Please enter a directory where your backup keys should be saved.\n" "\n" "GPA will create two files in that directory: pub_key.asc and sec_key.asc" msgstr "" "Bitte gebeb Sie ein Verzeichnis an, in welchem die Sicherheitskopie\n" "angelegt werden soll.\n" "\n" "GPA wird zwei Dateien in diesem Verzeichnis anlegen: pub_key.asc und\n" "sec_key.asc." #: src/keygenwizard.c:465 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: src/keygenwizard.c:502 src/keygenwizard.c:521 src/keygenwizard.c:533 msgid "_Overwrite" msgstr "_Überschreiben" #: src/keygenwizard.c:516 src/keygenwizard.c:528 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei »%s« existiert bereits.\n" "Möchten Sie sie überschreiben" #: src/keygenwizard.c:519 src/keygenwizard.c:531 msgid "File exists" msgstr "Datei existiert" #: src/keygenwizard.c:540 msgid "Please enter a valid directory" msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Verzeichnis an" #: src/keygenwizard.c:577 msgid "" "Your key is being generated\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient\n" msgstr "" "Ihr Schlüssel wird erstellt\n" "\n" "Dies kann auch auf schnellen Computern etwas dauern. Bitte haben Sie Geduld\n" #: src/keygenwizard.c:586 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of 1024 bits." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch\n" "\n" "Sie haben erfolgreich einen neuen Schlüssel erstellt. Dieser Schlüssel ist " "unbegrenzt gültig und hat eine Länge von 1024 Bit." #: src/keygenwizard.c:798 src/keygenwizard.c:805 src/keygenwizard.c:809 msgid "F_inish" msgstr "F_ertig" #: src/keyimportdlg.c:76 msgid "Import public keys from file" msgstr "Öffentliche Schlüssel aus Datei importieren" #: src/keyimportdlg.c:164 msgid "Import Key" msgstr "Schlüssel importieren" #: src/keyimportdlg.c:183 msgid "I_mport from file:" msgstr "I_mportieren aus Datei:" #: src/keyimportdlg.c:206 msgid "Receive from _server:" msgstr "Schlüssel vom _Server empfangen:" #: src/keyimportdlg.c:226 msgid "Key _ID:" msgstr "Schlüssel _ID:" #: src/keyimportdlg.c:249 msgid "_Key Server:" msgstr "_Key Server:" #: src/keylist.c:200 msgid "User Name" msgstr "Benutzer ID" #: src/keylist.c:203 msgid "Key Trust" msgstr "Schlüsselvertrauen" #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:325 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:335 msgid "No private key for signing." msgstr "Kein geheimer Schlüssel zum signieren." #. this shouldn't happen because the button should be grayed out #. * in this case #. #: src/keyring.c:416 src/keysmenu.c:435 msgid "No keys selected to export." msgstr "Keine Schlüssel zum Exportieren ausgewählt." #: src/keyring.c:643 src/keyring.c:651 msgid "_Generate key now" msgstr "Jetzt Schlüssel _erzeugen" #: src/keyring.c:646 msgid "No key defined" msgstr "Kein Schlüssel" #: src/keyring.c:647 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Sie haben noch keinen geheimen Schlüssel. Wollen Sie jetzt einen erzeugen " "(empfohlen), oder dies später erledigen." #: src/keyring.c:693 msgid "/_Keys" msgstr "/_Schlüssel" #: src/keyring.c:694 msgid "/Keys/_Generate Key..." msgstr "/Schlüssel/Schlüssel _erzeugen..." #: src/keyring.c:791 src/keysigndlg.c:156 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerabdruck:" #: src/keyring.c:793 msgid "Expires at:" msgstr "ungültig ab:" #: src/keyring.c:795 msgid "Owner Trust:" msgstr "Benutzervertrauen:" #: src/keyring.c:797 msgid "Key Trust:" msgstr "Schlüsselvertrauen:" #: src/keyring.c:799 msgid "Key Type:" msgstr "Art: " #: src/keyring.c:802 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/keyring.c:818 msgid "Signatures" msgstr "Signaturen" #: src/keyring.c:865 msgid "The key has both a private and a public part" msgstr "Dieser Schlüssel hat einen öffentlichen und einen geheimen Teil" #: src/keyring.c:870 msgid "The key has only a public part" msgstr "Dieser Schlüssel hat nur einen öffentlichen Teil" #: src/keyring.c:886 msgid "No keys selected" msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt" #: src/keyring.c:890 #, c-format msgid "%d keys selected" msgstr "%d Schlüssel ausgewählt" #: src/keyring.c:1086 msgid "Edit" msgstr "Ändern" #: src/keyring.c:1087 msgid "Edit the selected key" msgstr "Gewählten Schlüssel bearbeiten" #: src/keyring.c:1087 msgid "edit key" msgstr "Schlüssel bearbeiten" #: src/keyring.c:1094 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: src/keyring.c:1095 msgid "Remove the selected key" msgstr "Gewählten Schlüssel entfernen" #: src/keyring.c:1096 msgid "remove key" msgstr "Schlüssel entfernen" #: src/keyring.c:1104 msgid "Sign the selected key" msgstr "Gewählten Schlüssel signieren" #: src/keyring.c:1104 msgid "sign key" msgstr "Schlüssel signieren" #: src/keyring.c:1111 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/keyring.c:1112 msgid "Import Keys" msgstr "Schlüssel importieren" #: src/keyring.c:1112 msgid "import keys" msgstr "Schlüssel importieren" #: src/keyring.c:1117 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/keyring.c:1118 msgid "Export Keys" msgstr "Schlüssel exportieren" #: src/keyring.c:1118 msgid "export keys" msgstr "Schlüssel exportieren" #: src/keyring.c:1131 msgid "Brief" msgstr "Liste" #: src/keyring.c:1131 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Schlüssel in Listenansicht anzeigen" #: src/keyring.c:1132 msgid "brief" msgstr "Liste" #: src/keyring.c:1143 msgid "Detailed" msgstr "Detailliert" #: src/keyring.c:1143 msgid "Show Key Details" msgstr "Schlüssel in Detailansicht anzeigen" #: src/keyring.c:1144 msgid "detailed" msgstr "detailliert" #: src/keyring.c:1168 msgid "Selected Default Key:" msgstr "Standard-Schlüssel:" #: src/keyring.c:1245 msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" msgstr "GNU Privacy Assistant - Schlüsselverwaltung" #: src/keyring.c:1274 msgid "Keyring Editor" msgstr "Schlüsselverwaltung" #: src/keysigndlg.c:127 msgid "Sign Key" msgstr "Schlüssel signieren" #: src/keysigndlg.c:138 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Wollen Sie den folgenden Schlüssel signieren?" #: src/keysigndlg.c:147 msgid "User ID:" msgstr "Benutzer ID:" #: src/keysigndlg.c:165 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Überprüfen Sie sorgfältig den Namen und den Fingerabdruck, damit Sie sicher " "sind, daß dies der Schlüssel ist, den Sie signieren wollen." #: src/keysigndlg.c:171 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "Der Schlüssel wird mit Ihrem Standard-Schlüssel signiert." #: src/keysigndlg.c:178 msgid "Sign only _locally" msgstr "Nur _lokal signieren" #: src/keysmenu.c:210 src/keysmenu.c:215 msgid "1" msgstr "1" #: src/keysmenu.c:397 src/keysmenu.c:697 msgid "Keys exported." msgstr "Schlüssel exportiert." #: src/keysmenu.c:453 msgid "Export to _file: " msgstr "Exportieren in _Datei: " #: src/keysmenu.c:480 msgid "E_xport" msgstr "E_xportieren" #: src/keysmenu.c:536 msgid "No keys selected for sending." msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt." #: src/keysmenu.c:540 msgid "Keys sent to server." msgstr "Schlüssel zum Key Server gesendet." #: src/keysmenu.c:587 msgid "Export ownertrust to file" msgstr "Benutzervertrauen in Datei exportieren" #: src/keysmenu.c:680 src/keysmenu.c:689 msgid "" "An error occurred while\n" "exporting secret keys." msgstr "" "Fehler beim übertragen des angeforderten\n" "Schlüssels vom Key Server." #: src/keysmenu.c:725 msgid "No keys selected to delete." msgstr "Keine Schlüssel zum Löschen ausgewählt." #: src/keysmenu.c:730 msgid "!FATAL ERROR: Invalid key selection info!\n" msgstr "!FATAL ERROR: Invalid key selection info!\n" #: src/keysmenu.c:765 msgid "Revocation certificate created." msgstr "Widerrufurkunde erzeugt." #: src/keysmenu.c:883 msgid "No key selected for editing." msgstr "Kein Schlüssel zum Bearbeiten ausgewählt." #: src/keysmenu.c:895 msgid "Secret key editor" msgstr "Schlüsseleditor für geheimen Schlüssel" #: src/keysmenu.c:943 msgid "Create Re_vocation" msgstr "_Widerrufurkunde erzeugen" #: src/keysmenu.c:952 msgid "E_xport key" msgstr "Schlüssel e_xportieren" #: src/keysmenu.c:972 msgid "_Save and exit" msgstr "_Speichern und Schließen" #: src/keysmenu.c:1001 src/keysmenu.c:1196 src/optionsmenu.c:435 msgid "User identity / role" msgstr "Benutzer ID" #: src/keysmenu.c:1031 msgid "Secret key ring editor" msgstr "Schlüsseleditor für geheimen Schlüsselbund" #: src/keysmenu.c:1077 msgid "_Secret key ring" msgstr "_Geheimer Schlüsselbund" #: src/keysmenu.c:1086 msgid "E_xport keys" msgstr "Schlüssel e_xportieren" #: src/keysmenu.c:1097 msgid "_Delete keys" msgstr "Schlüssel _löschen" #: src/keysmenu.c:1109 msgid "_Edit key" msgstr "Schlüssel _bearbeiten" #: src/keysmenu.c:1146 src/keysmenu.c:1220 msgid "No secret keys available yet." msgstr "Kein geheimer Schlüssel vorhanden." #: src/keysmenu.c:1179 msgid "No keys selected to create revocation certificate for." msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt." #: src/keysmenu.c:1225 msgid "Generate revocation certificate" msgstr "Widerrufurkunde erzeugen" #: src/keysmenu.c:1271 msgid "_Secret keys" msgstr "Geheime _Schlüssel" #: src/keysmenu.c:1291 msgid "_Generate" msgstr "Erzeu_gen" #: src/keysmenu.c:1331 msgid "Import keys" msgstr "Schlüssel importieren" #: src/keysmenu.c:1374 msgid "Import ownertrust" msgstr "Benutzervertrauen importieren" #: src/keysmenu.c:1397 msgid "Trust database updated." msgstr "Vertrauensdatenbank aktualisiert." #: src/optionsmenu.c:85 msgid "Set key server" msgstr "Key Server festlegen" #: src/optionsmenu.c:100 msgid "_Key server: " msgstr "_Key Server: " #: src/optionsmenu.c:125 src/optionsmenu.c:373 src/optionsmenu.c:536 msgid "_Set" msgstr "Über_nehmen" #: src/optionsmenu.c:238 msgid "" "No public keys available to denote\n" "as default recipients." msgstr "" "Keine öffentlichen Schlüssel für die\n" "Auswahl der Empfänger vorhanden." #: src/optionsmenu.c:247 msgid "Set default recipients" msgstr "Empfängerliste festlegen" #: src/optionsmenu.c:282 msgid "_Recipients" msgstr "_Empfänger" #: src/optionsmenu.c:340 msgid "_Remove from recipients" msgstr "Aus Empfängerliste ent_fernen" #: src/optionsmenu.c:350 msgid "_Add to recipients" msgstr "Zu Empfängerliste _hinzufügen" #: src/optionsmenu.c:460 msgid "" "No secret keys available to\n" "select a default key from." msgstr "" "Keine geheimen Schlüssel für die Auswahl\n" "eines Standard-Schlüssels vorhanden." #: src/optionsmenu.c:468 msgid "Set default key" msgstr "Standard-Schlüssel festlegen" #: src/optionsmenu.c:522 msgid "Default _key:" msgstr "_Standard-Schlüssel:" #: src/optionsmenu.c:558 msgid "/_Options" msgstr "/_Optionen" #: src/optionsmenu.c:559 msgid "/Options/_Keyserver" msgstr "/Optionen/_Key Server" #: src/optionsmenu.c:560 msgid "/Options/Default _Recipients" msgstr "/Optionen/_Empfängerliste" #: src/optionsmenu.c:561 msgid "/Options/_Default Key" msgstr "/Optionen/_Standard-Schlüssel" #: src/ownertrustdlg.c:77 msgid "Invalid ownertrust level." msgstr "Ungültige Benutzervertrauen-Stufe." #: src/ownertrustdlg.c:128 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Benutzervertrauen ändern" #: src/ownertrustdlg.c:159 msgid "_Ownertrust level: " msgstr "_Benutzervertrauen-Stufe: " #: src/ownertrustdlg.c:174 msgid "_Accept" msgstr "_Übernehmen" #: src/passphrasedlg.c:111 msgid "Enter Password" msgstr "Mantra eingeben" #: src/passphrasedlg.c:126 msgid "Please enter the password for the following key:" msgstr "Bitte geben Sie das Mantra für den folgenden Schlüssel ein:"