# Chinese (Big5) Translation for Gnu Privacy Assistant # Copyright (C) 2001, 2002 Shell Hung # Shell Hung , 2001, 2002 # #: src/gpgmetools.c:1101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpa-0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-27 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-20 11:55+0200\n" "Last-Translator: Shell Hung \n" "Language-Team: Hong Kong Linux User Group \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/clipboard.c:375 src/fileman.c:389 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: src/clipboard.c:403 src/confdialog.c:1274 src/gtktools.c:85 msgid "GPA Message" msgstr "GPA 訊息" #. TRANSLATORS: The arguments are the filename, the integer size #. and the unit (such as KB or MB). #: src/clipboard.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is %lli%s large. Do you really want to open it?" msgstr "" "檔案 %s 已經存在.\n" "要進行覆寫嗎?" #: src/clipboard.c:541 msgid "Save As..." msgstr "" #: src/clipboard.c:582 src/clipboard.c:612 src/clipboard.c:642 #: src/clipboard.c:672 src/clipboard.c:1038 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/clipboard.c:754 src/fileman.c:512 src/keymanager.c:868 #: src/cardman.c:619 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/檔案" #: src/clipboard.c:755 src/fileman.c:513 src/keymanager.c:869 #: src/cardman.c:620 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/編輯" #: src/clipboard.c:759 msgid "Clear buffer" msgstr "" #: src/clipboard.c:761 src/fileman.c:517 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" #: src/clipboard.c:763 #, fuzzy msgid "Save to a file" msgstr "開啟檔案" #: src/clipboard.c:765 #, fuzzy msgid "Sign buffer text" msgstr "簽署密鑰" #: src/clipboard.c:767 #, fuzzy msgid "Check signatures of buffer text" msgstr "檢查已選擇檔案的簽署" #: src/clipboard.c:769 #, fuzzy msgid "Encrypt the buffer text" msgstr "加密已選擇檔案" #: src/clipboard.c:771 #, fuzzy msgid "Decrypt the buffer text" msgstr "解密已選擇檔案" #: src/clipboard.c:773 msgid "Close the buffer" msgstr "" #: src/clipboard.c:775 src/fileman.c:531 src/keymanager.c:877 #: src/cardman.c:625 msgid "Quit the program" msgstr "" #: src/clipboard.c:781 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "加密已選擇檔案" #: src/clipboard.c:783 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: src/clipboard.c:786 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "加密已選擇檔案" #: src/clipboard.c:788 src/keymanager.c:881 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "加密已選擇檔案" #: src/clipboard.c:790 src/keymanager.c:883 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: src/clipboard.c:792 #, fuzzy msgid "Delete the selected text" msgstr "解密已選擇檔案" #: src/clipboard.c:794 msgid "Select the entire document" msgstr "" #: src/clipboard.c:904 src/fileman.c:625 src/cardman.c:710 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "鑰圈編輯器" #: src/clipboard.c:906 src/keymanager.c:1060 src/cardman.c:712 msgid "Files" msgstr "檔案" #: src/clipboard.c:908 src/fileman.c:627 src/keymanager.c:1062 msgid "Card" msgstr "" #: src/clipboard.c:1008 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Clipboard" msgstr "GNU Privacy Assistant - 檔案管理" #: src/confdialog.c:994 msgid "Main" msgstr "" #: src/confdialog.c:1151 msgid "Use default values" msgstr "" #: src/confdialog.c:1151 msgid "Use default value" msgstr "" #: src/confdialog.c:1154 msgid "Do not use option" msgstr "" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom values" msgstr "" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom value" msgstr "" #: src/confdialog.c:1163 msgid "Use default argument" msgstr "" #: src/confdialog.c:1288 msgid "" "There are unapplied changes by you. Changing the expert setting will apply " "those changes. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/confdialog.c:1333 msgid "Crypto Backend Configuration" msgstr "" #: src/confdialog.c:1339 msgid "Reset" msgstr "" #: src/confdialog.c:1358 msgid "Configure the tools of the GnuPG system." msgstr "" #: src/confdialog.c:1362 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "程度" #: src/confdialog.c:1371 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "/備份... (&B)" #: src/confdialog.c:1372 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/confdialog.c:1373 #, fuzzy msgid "Expert" msgstr "輸出" #: src/convert.c:29 msgid "days" msgstr "日" #: src/convert.c:30 msgid "weeks" msgstr "星期" #: src/convert.c:31 msgid "months" msgstr "月" #: src/convert.c:32 msgid "years" msgstr "年" #: src/convert.c:89 msgid "never expires" msgstr "永遠生效" #: src/convert.c:109 src/cm-netkey.c:138 src/cm-netkey.c:501 msgid "unknown" msgstr "不知名" #: src/convert.c:117 msgid "Mr." msgstr "" #: src/convert.c:119 msgid "Ms." msgstr "" #: src/convert.c:123 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "不知名" #: src/encryptdlg.c:152 #, fuzzy msgid "Encrypt documents" msgstr "加密檔案" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Public Keys" msgstr "公鑰 (&P)" #: src/encryptdlg.c:192 src/icons.c:203 msgid "_Sign" msgstr "簽署 (&S)" #: src/encryptdlg.c:198 msgid "Sign _as " msgstr "簽署為 (&a)" #: src/encryptdlg.c:228 src/filesigndlg.c:241 msgid "A_rmor" msgstr "純文字 (&r)" #: src/expirydlg.c:64 msgid "Please provide a correct date." msgstr "請提供正確日期" #: src/expirydlg.c:108 msgid "Change expiry date" msgstr "更改有效日期" #: src/expirydlg.c:113 src/gpaprogressdlg.c:138 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/expirydlg.c:124 msgid "_never expire" msgstr "永遠生效 (&n)" #: src/expirydlg.c:129 msgid "_expire on:" msgstr "失效期為 (&e)" #: src/fileman.c:519 msgid "Close all files" msgstr "關閉所有檔案" #: src/fileman.c:521 msgid "Sign the selected file" msgstr "簽署已選擇檔案" #: src/fileman.c:523 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "檢查已選擇檔案的簽署" #: src/fileman.c:525 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "加密已選擇檔案" #: src/fileman.c:527 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "解密已選擇檔案" #: src/fileman.c:529 msgid "Close the window" msgstr "" #: src/fileman.c:535 #, fuzzy msgid "Select all files" msgstr "關閉所有檔案" #: src/fileman.c:733 msgid "File" msgstr "檔案" #: src/fileman.c:798 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - 檔案管理" #: src/fileman.c:821 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "檔案管理員" #: src/fileman.c:897 msgid "The file is already open." msgstr "這個檔案已經開啟." #: src/filesigndlg.c:171 msgid "Sign documents" msgstr "" #: src/filesigndlg.c:180 #, fuzzy msgid "Sign _as" msgstr "簽署為 (&a)" #: src/filesigndlg.c:201 #, fuzzy msgid "Signing Mode" msgstr "簽署中" #: src/filesigndlg.c:211 #, fuzzy msgid "Si_gn and compress" msgstr "簽署及壓縮 (&g)" #: src/filesigndlg.c:217 #, fuzzy msgid "Clear_text signature" msgstr "純文字簽署 (&C)" #: src/filesigndlg.c:232 #, fuzzy msgid "_Detached signature" msgstr "純文字簽署 (&C)" #: src/gpa.c:96 #, fuzzy msgid "Output version information and exit" msgstr "顯示版本資料及離開" #: src/gpa.c:98 #, fuzzy msgid "Open key manager (default)" msgstr "開啟鑰圈編輯器 (預設)" #: src/gpa.c:100 #, fuzzy msgid "Open file manager" msgstr "開啟檔案管理員" #: src/gpa.c:102 src/gpa.h:80 #, fuzzy msgid "Open the card manager" msgstr "開啟檔案管理員" #: src/gpa.c:104 msgid "Open clipboard" msgstr "" #: src/gpa.c:106 #, fuzzy msgid "Open the settings dialog" msgstr "開啟設定視窗" #: src/gpa.c:108 msgid "Enable the UI server" msgstr "" #: src/gpa.c:110 #, fuzzy msgid "Read options from file" msgstr "由檔案中讀取選項" #: src/gpa.c:314 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: src/gpa.c:316 #, fuzzy msgid "Graphical frontend to GnuPG" msgstr "" "語法: gpa [選項]\n" "GnuPG的圖像介面\n" #: src/gpa.c:317 msgid "Please report bugs to <" msgstr "回報臭蟲至 <" #: src/gpa.h:71 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "/視窗" #: src/gpa.h:74 #, fuzzy msgid "Open the keyring editor" msgstr "開啟鑰圈編輯器 (預設)" #: src/gpa.h:76 #, fuzzy msgid "Open the file manager" msgstr "開啟檔案管理員" #: src/gpa.h:78 #, fuzzy msgid "Open the clipboard" msgstr "開啟檔案管理員" #: src/gpa.h:93 #, fuzzy msgid "Configure the application" msgstr "加密已選擇檔案" #: src/gpa.h:96 #, fuzzy msgid "_Backend Preferences" msgstr "/編輯/設定 (&E)" #: src/gpa.h:97 msgid "Configure the backend programs" msgstr "" #: src/gpabackupop.c:208 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "密鑰已經被複製到新檔案 :\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "請小心保存這個檔案\n" "(例如, 儲存在磁碟片中並放在安全地方中安置)." #: src/gpabackupop.c:223 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "" #: src/gpabackupop.c:245 msgid "Backup key to file" msgstr "備份密鑰到檔案" #: src/gpabackupop.c:255 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "正在建立 %s 的備份" #: src/gpaexportclipop.c:139 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "公鑰已複制到剪貼簿內." #: src/gpaexportfileop.c:139 msgid "Export public keys to file" msgstr "輸出公鑰為檔案" #: src/gpaexportfileop.c:150 msgid "_armor" msgstr "純文字 (&r)" #: src/gpaexportfileop.c:182 #, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "密鑰已被匯出到 %s." #: src/gpaexportserverop.c:129 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" "被選擇的公鑰會寄到公鑰佝服器 :\n" "(\"%s\")中.\n" "要確定發放這些公鑰嗎 ?" #: src/gpaexportserverop.c:134 src/gpafileencryptop.c:478 #: src/gpafileverifyop.c:181 src/gpgmetools.c:177 src/keydeletedlg.c:44 #: src/keydeletedlg.c:93 src/keysigndlg.c:61 msgid "_Yes" msgstr "是 (&Y)" #: src/gpaexportserverop.c:135 src/gpafileencryptop.c:479 #: src/gpafileverifyop.c:182 src/gpgmetools.c:178 src/keydeletedlg.c:46 #: src/keydeletedlg.c:95 src/keysigndlg.c:63 msgid "_No" msgstr "否 (&N)" #: src/gpaexportserverop.c:187 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "公鑰已被傳到公鑰佝服器." #: src/gpafiledecryptop.c:154 msgid "Decrypting..." msgstr "解密中..." #: src/gpafiledecryptop.c:499 src/gpafileverifyop.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "檔案 \"%s\" 沒有正確的 OpenPGP 資料." #: src/gpafiledecryptop.c:500 src/gpafileverifyop.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGPdata." msgstr "檔案 \"%s\" 沒有正確的 OpenPGP 資料." #: src/gpafiledecryptop.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "檔案 \"%s\" 沒有正確的加密資料." #: src/gpafiledecryptop.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" contained no validencrypted data." msgstr "檔案 \"%s\" 沒有正確的加密資料." #: src/gpafiledecryptop.c:521 src/gpafileencryptop.c:770 #: src/gpafilesignop.c:524 src/gpafileverifyop.c:478 src/gpakeyexpireop.c:240 #: src/gpakeypasswdop.c:209 src/gpakeysignop.c:237 src/gpastreamsignop.c:421 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "密碼錯誤!" #: src/gpafileencryptop.c:155 msgid "Encrypting..." msgstr "加密中..." #: src/gpafileencryptop.c:476 src/verifydlg.c:222 msgid "Unknown Key" msgstr "未知的公鑰" #: src/gpafileencryptop.c:492 #, fuzzy msgid "You are going to encrypt a document using the following key:" msgstr "您正使用以下的密鑰加密這個檔案:" #: src/gpafileencryptop.c:498 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "不過, 密鑰並不屬於對方的" #: src/gpafileencryptop.c:504 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "您確定要使用這個密鑰 ?" #: src/gpafileencryptop.c:525 src/gpafileencryptop.c:565 src/verifydlg.c:227 msgid "Revoked Key" msgstr "移除密鑰" #: src/gpafileencryptop.c:527 src/gpafileencryptop.c:567 src/gtktools.c:52 #: src/gtktools.c:89 src/keyeditdlg.c:150 src/verifydlg.c:115 msgid "_Close" msgstr "關閉 (&C)" #: src/gpafileencryptop.c:540 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "這公鑰已被對方取消了:" #: src/gpafileencryptop.c:545 src/gpafileencryptop.c:588 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "而且不可以使用作為加密之用." #: src/gpafileencryptop.c:580 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "這密鑰會在 %s 失效 :" #: src/gpafileencryptop.c:619 src/gpafilesignop.c:447 #: src/gpastreamsignop.c:278 msgid "" "The selected certificates are not all of the same type. That is, you mixed " "OpenPGP and X.509 certificates. Please make sure to select only certificates " "of the same type." msgstr "" #: src/gpafileencryptop.c:694 src/gpafilesignop.c:433 #: src/gpastreamsignop.c:264 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "沒有選擇簽署的檔案" #: src/gpafilesignop.c:156 msgid "Signing..." msgstr "簽署中..." #: src/gpafileverifyop.c:102 msgid "Verifying..." msgstr "驗證中..." #: src/gpafileverifyop.c:175 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" #: src/gpagenkeyadvop.c:80 msgid "Generating Key..." msgstr "建立新鑰..." #: src/gpaimportfileop.c:132 #, fuzzy msgid "Import keys from file" msgstr "由檔案中匯入公鑰" #: src/gpaimportop.c:196 msgid "No keys were found." msgstr "找不到密鑰." #: src/gpaimportop.c:204 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i 公鑰被讀取\n" "%i 公鑰已匯入\n" "%i 公鑰沒改變\n" "%i 私鑰被讀取\n" "%i 私鑰已匯入\n" "%i 私鑰已匯入" #: src/gpakeyexpireop.c:244 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "" #: src/gpakeyselector.c:86 src/keylist.c:755 src/recipientdlg.c:191 #: src/siglist.c:93 src/siglist.c:113 src/verifydlg.c:324 msgid "Key ID" msgstr "密鑰ID" #: src/gpakeyselector.c:95 src/keylist.c:802 src/siglist.c:99 #: src/siglist.c:142 src/verifydlg.c:336 msgid "User Name" msgstr "用者名稱" #: src/gpakeysignop.c:191 msgid "No private key for signing." msgstr "沒有選擇作簽署的私鑰." #: src/gpakeysignop.c:241 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "這公鑰已是過時的! 不能用作簽署." #: src/gpakeysignop.c:245 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "這公鑰已被簽署了!" #: src/gpakeysignop.c:250 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "沒有選擇預設簽署的密鑰!" #: src/gparecvkeydlg.c:106 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "選擇要匯入的密鑰. (請必須提供密鑰的序號)." #: src/gparecvkeydlg.c:116 msgid "Key _ID:" msgstr "密鑰序號: (&I)" #: src/gpastreamdecryptop.c:155 #, fuzzy msgid "Decrypting message ..." msgstr "解密中..." #: src/gpastreamdecryptop.c:343 src/gpastreamverifyop.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s: %s" msgstr "簽署" #: src/gpastreamdecryptop.c:346 src/gpastreamverifyop.c:358 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:349 src/gpastreamverifyop.c:364 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:355 src/gpastreamverifyop.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s: %s" msgstr "簽署" #: src/gpastreamdecryptop.c:358 src/gpastreamverifyop.c:378 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:361 src/gpastreamverifyop.c:384 #, c-format msgid "Good signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:367 src/gpastreamverifyop.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s: %s" msgstr "簽署" #: src/gpastreamdecryptop.c:370 src/gpastreamverifyop.c:398 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:373 src/gpastreamverifyop.c:404 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:399 src/gpastreamverifyop.c:437 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "備註:" #: src/gpastreamencryptop.c:218 #, fuzzy msgid "Encrypting message ..." msgstr "加密中..." #: src/gpastreamencryptop.c:368 #, fuzzy msgid "Message encryption" msgstr "允許加密" #: src/gpastreamsignop.c:176 #, fuzzy msgid "Signing message ..." msgstr "簽署中..." #: src/gpastreamsignop.c:359 msgid "Message signing" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:156 #, fuzzy msgid "Verifying message ..." msgstr "驗證中..." #: src/gpastreamverifyop.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s" msgstr "簽署" #: src/gpastreamverifyop.c:361 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:367 msgid "Bad signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s" msgstr "簽署" #: src/gpastreamverifyop.c:381 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:387 msgid "Good signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s" msgstr "所有簽署" #: src/gpastreamverifyop.c:401 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:407 msgid "Invalid signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:79 msgid "Subkey ID" msgstr "子鑰序號" #: src/gpasubkeylist.c:85 src/siglist.c:119 src/verifydlg.c:330 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/gpasubkeylist.c:91 msgid "Algorithm" msgstr "加密算式" #: src/gpasubkeylist.c:98 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/gpasubkeylist.c:104 src/keyeditdlg.c:169 src/keylist.c:767 msgid "Expiry Date" msgstr "有效日期" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "[S]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "Can sign" msgstr "允許簽署" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "[C]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "Can certify" msgstr "允許驗證" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "[E]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "Can encrypt" msgstr "允許加密" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "[A]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "Can authenticate" msgstr "允許發放" #: src/gpasubkeylist.c:137 msgid "[T]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:138 msgid "Secret key stored on a smartcard." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:144 msgid "Card S/N" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:145 msgid "Serial number of the smart card." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:157 src/gpgmetools.c:710 src/gpgmetools.c:1035 msgid "Revoked" msgstr "移除" #: src/gpasubkeylist.c:161 src/gpgmetools.c:712 src/gpgmetools.c:1031 msgid "Expired" msgstr "已經過時" #: src/gpasubkeylist.c:165 src/gpgmetools.c:714 msgid "Disabled" msgstr "已經失效" #: src/gpasubkeylist.c:169 msgid "Unsigned" msgstr "沒有簽署" #: src/gpasubkeylist.c:173 src/gpgmetools.c:1022 src/verifydlg.c:212 msgid "Valid" msgstr "正確" #: src/gpawidgets.c:71 src/gpgmetools.c:758 src/gpgmetools.c:765 #: src/keysigndlg.c:100 msgid "User Name:" msgstr "用者名稱 :" #: src/gpawidgets.c:71 src/keysigndlg.c:100 msgid "User Names:" msgstr "用者名稱 :" #: src/gpawidgets.c:77 src/gpgmetools.c:759 src/gpgmetools.c:766 msgid "Key ID:" msgstr "密鑰 ID:" #: src/gpawidgets.c:180 msgid "Expiration" msgstr "有效期" #: src/gpawidgets.c:187 msgid "_indefinitely valid" msgstr "不正確的合法 (&i)" #: src/gpawidgets.c:195 msgid "expire _after" msgstr "失效自 (&a)" #: src/gpawidgets.c:215 msgid "expire o_n:" msgstr "失效期為 (&n):" #: src/gpawidgets.c:289 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!執行錯誤!\n" "有效期不法的插入模式." #: src/gpgmeedit.c:1222 msgid "" "Keys are already stored on the card.\n" "Really replace existing keys?" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "GPGME 程式庫的嚴重錯誤 \n" "(在 %s 行 %i 中發生):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "程式會被終止" #: src/gpgmetools.c:102 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" "GPGME 程式庫回傳非預期的錯誤.\n" "錯誤的資料 :\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "這有可能是 GPA 程式的問題.nGPA 現在嘗試從錯誤中回復." #: src/gpgmetools.c:174 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "檔案 %s 已經存在.\n" "要進行覆寫嗎?" #: src/gpgmetools.c:602 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "****************************************\n" "* 警告: 這個檔案是密鑰的備份. 請保存在 *\n" "* 安全的地方 *\n" "****************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:607 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "已備份的鑰對在檔案的是 :\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:678 src/gpgmetools.c:701 src/gpgmetools.c:718 #: src/gpgmetools.c:1027 src/gpgmetools.c:1060 msgid "Unknown" msgstr "不知名" #: src/gpgmetools.c:681 msgid "Never" msgstr "永不信任" #: src/gpgmetools.c:684 msgid "Marginal" msgstr "部份信任" #: src/gpgmetools.c:687 msgid "Full" msgstr "完全信任" #: src/gpgmetools.c:690 msgid "Ultimate" msgstr "永遠信任" #: src/gpgmetools.c:716 msgid "Incomplete" msgstr "不完整的" #: src/gpgmetools.c:722 msgid "Fully Valid" msgstr "完全合法的" #: src/gpgmetools.c:756 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "輸入以下密鑰的密碼:" #: src/gpgmetools.c:764 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "密碼錯誤, 請再嘗試 :" #: src/gpgmetools.c:789 msgid "Enter Passphrase" msgstr "輸入密碼" #: src/gpgmetools.c:916 msgid "[None]" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:999 src/verifydlg.c:269 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[不名用者ID]" #: src/gpgmetools.c:1025 src/verifydlg.c:217 msgid "Bad" msgstr "不合法的" #: src/gpgmetools.c:1048 msgid "Generic" msgstr "通用" #: src/gpgmetools.c:1051 msgid "Persona" msgstr "私用" #: src/gpgmetools.c:1054 msgid "Casual" msgstr "臨時" #: src/gpgmetools.c:1057 msgid "Positive" msgstr "確定" #: src/gpgmetools.c:1074 #, fuzzy msgid "Certification, Signing, Encryption" msgstr "密鑰可被用作驗證, 簽署及加密." #: src/gpgmetools.c:1076 msgid "Certification, Signing" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1081 msgid "Certification, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1083 msgid "Certification" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1091 msgid "Signing, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1093 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "簽署中..." #: src/gpgmetools.c:1098 #, fuzzy msgid "Encryption." msgstr "加密中..." #: src/gpgmetools.c:1439 msgid "Calling the crypto engine program failed." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1489 msgid "You must enter a name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1491 msgid "Invalid character in name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1493 msgid "Name may not start with a digit." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1495 msgid "Name is too short." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1567 msgid "Email address is not valid." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1581 msgid "Invalid character in comments." msgstr "" #: src/gtktools.c:48 msgid "GPA Error" msgstr "GPA 錯誤" #: src/helpmenu.c:83 #, fuzzy msgid "GPA is the GNU Privacy Assistant." msgstr "了解GNU Privacy Assistant" #: src/helpmenu.c:88 msgid "About GPA" msgstr "關於GPA" #. TRANSLATORS: The translation of this string should #. be your name and mail #: src/helpmenu.c:101 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/helpmenu.h:29 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/求助" #: src/helpmenu.h:32 #, fuzzy msgid "Open the GPA manual" msgstr "開啟檔案管理員" #: src/helpmenu.h:35 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "加密已選擇檔案" #: src/icons.c:204 #, fuzzy msgid "_Verify" msgstr "驗證" #: src/icons.c:205 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "加密" #: src/icons.c:206 #, fuzzy msgid "_Decrypt" msgstr "解密" #: src/icons.c:207 #, fuzzy msgid "_Brief" msgstr "摘要" #: src/icons.c:208 #, fuzzy msgid "_Detailed" msgstr "詳情" #: src/icons.c:209 #, fuzzy msgid "_Keyring Manager" msgstr "檔案管理員" #: src/icons.c:210 #, fuzzy msgid "_Clipboard" msgstr "/視窗/檔案管理 (&F)" #: src/icons.c:211 #, fuzzy msgid "_File Manager" msgstr "檔案管理員" #: src/icons.c:212 #, fuzzy msgid "_Card Manager" msgstr "檔案管理員" #: src/keydeletedlg.c:41 msgid "Removing Secret Key" msgstr "移除密鑰" #: src/keydeletedlg.c:55 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "如果您刪除這個密鑰, 您將不能使用由這個密鑰加密\n" "的檔案.\n" "\n" "要確定刪除嗎 ?" #: src/keydeletedlg.c:91 msgid "Remove Key" msgstr "移除密鑰" #: src/keydeletedlg.c:104 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "您選擇移除以下的密鑰:" #: src/keydeletedlg.c:114 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "這密鑰包含私鑰. 刪除後不複原, 除非您有備份." #: src/keydeletedlg.c:123 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "這是公鑰. 刪除後不能輕易複原, 除非您可以從擁有人或Key Server中取得新公鑰." #: src/keydeletedlg.c:132 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "您確定要刪除這密鑰?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "修改密鑰" #: src/keyeditdlg.c:163 msgid "Change _passphrase" msgstr "更改密碼 (&P)" #: src/keyeditdlg.c:183 msgid "Change _expiration" msgstr "改變有效日期 (&E)" #: src/keygendlg.c:40 msgid "RSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:41 msgid "RSA (sign only)" msgstr "只簽署的 RSA" #: src/keygendlg.c:42 msgid "DSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:43 msgid "DSA (sign only)" msgstr "只簽署的DSA" #: src/keygendlg.c:136 msgid "You must enter a key size." msgstr "" #: src/keygendlg.c:190 #, fuzzy msgid "Generate card key" msgstr "建立新鑰" #: src/keygendlg.c:190 src/keygenwizard.c:387 src/keygenwizard.c:400 #: src/keygenwizard.c:410 src/keygenwizard.c:421 src/keygenwizard.c:438 #: src/keygenwizard.c:450 src/cardman.c:630 msgid "Generate key" msgstr "建立新鑰" #: src/keygendlg.c:211 msgid "_Algorithm: " msgstr "加密算式 (&A):" #: src/keygendlg.c:237 msgid "_Key size (bits): " msgstr "密鑰大小 (位):" #: src/keygendlg.c:262 #, fuzzy msgid "User ID: " msgstr "用者ID (&U):" #: src/keygendlg.c:278 msgid "_Name: " msgstr "" #: src/keygendlg.c:291 msgid "_Email: " msgstr "電郵 (&E):" #: src/keygendlg.c:304 msgid "_Comment: " msgstr "備註 (&C):" #: src/keygendlg.c:317 #, fuzzy msgid "_Expires: " msgstr "有效期至:" #: src/keygendlg.c:329 #, fuzzy msgid "Backup: " msgstr "備份密鑰" #: src/keygendlg.c:341 msgid "" "If checked the encryption key will be created and stored to a backup file " "and then loaded into the card. This is recommended so that encrypted " "messages can be decrypted even if the card has a malfunction." msgstr "" #: src/keygenwizard.c:175 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "請輸入您的全名.\n" "\n" "這個名字會是鑰的一部份使其他人容易辨認您的密鑰." #: src/keygenwizard.c:178 msgid "Your Name:" msgstr "您的名字:" #: src/keygenwizard.c:212 #, fuzzy msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" "Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "請輸入您的電郵.\n" "\n" "您的電郵地址會是鑰的一部份使其他人容易辨認您. 如果您有多個電郵地址, 您可以在" "日後再增加." #: src/keygenwizard.c:216 msgid "Your Email Address:" msgstr "您的電郵地址:" #: src/keygenwizard.c:235 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "當鑰被建立後, 建議您可以製作一個備份.\n" "\n" "您是否想製作一個備份?" #: src/keygenwizard.c:243 msgid "Create _backup copy" msgstr "建立備份 (&b)" #: src/keygenwizard.c:248 src/keymanager.c:732 src/keymanager.c:758 msgid "Do it _later" msgstr "往後才進行 (&l)" #: src/keygenwizard.c:277 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "新的鑰正在建立中\n" "\n" "在更快的電腦上也可能要等侯一段時間. 請等侯..." #: src/keygenwizard.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of %d bits." msgstr "" "恭喜!\n" "\n" "新的鑰已經建立. 這鑰已被認正及其重長1024 bits." #: src/keylist.c:523 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" "GnuPG 正在重建資料庫.\n" "請耐心等候..." #: src/keylist.c:746 msgid "" "This columns lists the type of the certificate. A 'P' denotes OpenPGP and a " "'X' denotes X.509 (S/MIME)." msgstr "" #: src/keylist.c:756 #, fuzzy msgid "The key ID is a short number to identify a certificate." msgstr "密鑰只可用作驗證." #: src/keylist.c:768 msgid "The Expiry Date is the date until the certificate is valid." msgstr "" #: src/keylist.c:777 src/ownertrustdlg.c:122 msgid "Owner Trust" msgstr "相信擁有者" #: src/keylist.c:778 msgid "" "The Owner Trust has been set by you and describes how far you trust the " "holder of the certificate to correctly sign (certify) other certificates. " "It is only meaningful for OpenPGP." msgstr "" #: src/keylist.c:789 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "驟證公鑰" #: src/keylist.c:790 msgid "" "The Validity describes the trust level the system has in this certificate. " "That is how sure it is that the named user is actually that user." msgstr "" #: src/keylist.c:803 msgid "" "The User Name is the name and often also the email address of the " "certificate." msgstr "" #: src/keymanager.c:446 msgid "No keys selected for signing." msgstr "沒有選擇作簽署的密鑰." #: src/keymanager.c:727 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "您並沒有私鑰, 建議您現在建立或是往後才建立?" #: src/keymanager.c:731 msgid "_Generate key now" msgstr "現在建立鑰 (&G)" #: src/keymanager.c:752 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "您並沒有私鑰, 建議您現在建立或是往後才建立?" #: src/keymanager.c:757 msgid "_Backup key now" msgstr "現在進行備份 (&G)" #: src/keymanager.c:870 #, fuzzy msgid "_Keys" msgstr "/鑰對" #: src/keymanager.c:871 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "/伺服器" #: src/keymanager.c:885 msgid "Select all certificates" msgstr "" #: src/keymanager.c:890 msgid "Refresh the keyring" msgstr "" #: src/keymanager.c:891 #, fuzzy msgid "_New key..." msgstr "/鑰對/建立新鑰... (&N)" #: src/keymanager.c:892 #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "建立新鑰" #: src/keymanager.c:893 #, fuzzy msgid "_Delete keys" msgstr "/刪除密鑰... (&D)" #: src/keymanager.c:894 msgid "Remove the selected key" msgstr "移除已選擇的密鑰" #: src/keymanager.c:895 #, fuzzy msgid "_Sign Keys..." msgstr "/簽署公鑰... (&S)" #: src/keymanager.c:896 msgid "Sign the selected key" msgstr "簽署已選擇的密鑰" #: src/keymanager.c:897 #, fuzzy msgid "Set _Owner Trust..." msgstr "/設定信任度... (&O)" #: src/keymanager.c:898 #, fuzzy msgid "Set owner trust of the selected key" msgstr "移除已選擇的密鑰" #: src/keymanager.c:900 #, fuzzy msgid "_Edit Private Key..." msgstr "/修改私鑰... (&E)" #: src/keymanager.c:901 msgid "Edit the selected private key" msgstr "修改已選擇的密鑰" #: src/keymanager.c:903 #, fuzzy msgid "_Import Keys..." msgstr "匯入密鑰" #: src/keymanager.c:904 msgid "Import Keys" msgstr "匯入密鑰" #: src/keymanager.c:905 #, fuzzy msgid "E_xport Keys..." msgstr "/匯出鑰對... (&X)" #: src/keymanager.c:906 msgid "Export Keys" msgstr "輸出密鑰" #: src/keymanager.c:907 #, fuzzy msgid "_Backup..." msgstr "/備份... (&B)" #: src/keymanager.c:908 #, fuzzy msgid "Backup key" msgstr "備份密鑰" #: src/keymanager.c:911 #, fuzzy msgid "_Retrieve Keys..." msgstr "/伺服器/下載公鑰... (&R)" #: src/keymanager.c:912 msgid "Retrieve keys from server" msgstr "" #: src/keymanager.c:914 #, fuzzy msgid "_Send Keys..." msgstr "/簽署公鑰... (&S)" #: src/keymanager.c:915 #, fuzzy msgid "Send keys to server" msgstr "寄出公鑰到伺服器... (&N)" #: src/keymanager.c:921 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "顯示密鑰清單摘要" #: src/keymanager.c:923 msgid "Show Key Details" msgstr "顯示密鑰詳情" #: src/keymanager.c:1050 msgid "Edit" msgstr "修改" #: src/keymanager.c:1052 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/編輯/全部選擇 (&A)" #: src/keymanager.c:1054 msgid "Sign" msgstr "簽署" #: src/keymanager.c:1056 msgid "Export" msgstr "輸出" #: src/keymanager.c:1058 msgid "Import" msgstr "匯入" #: src/keymanager.c:1139 #, fuzzy msgid "Selected default key:" msgstr "選擇預設密鑰:" #: src/keymanager.c:1149 msgid "No default key selected in the preferences." msgstr "" #: src/keymanager.c:1343 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Key Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - 檔案管理" #: src/keymanager.c:1371 #, fuzzy msgid "Key Manager" msgstr "檔案管理員" #: src/gpa-key-details.c:162 #, fuzzy msgid "Secret OpenPGP key" msgstr "選擇預設密鑰:" #: src/gpa-key-details.c:166 #, fuzzy msgid "Public OpenPGP key" msgstr "公鑰 (&P)" #: src/gpa-key-details.c:171 #, fuzzy msgid "Secret X.509 key" msgstr "選擇預設密鑰:" #: src/gpa-key-details.c:175 #, fuzzy msgid "Public X.509 key" msgstr "公鑰 (&P)" #: src/gpa-key-details.c:235 #, fuzzy msgid "Key type:" msgstr "簽署為 (&a)" #: src/gpa-key-details.c:237 #, fuzzy msgid "Key ID:" msgstr "簽署為 (&a)" #: src/gpa-key-details.c:239 #, fuzzy msgid "Key capabilities:" msgstr "簽署為 (&a)" #: src/gpa-key-details.c:241 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "指紋:" #: src/gpa-key-details.c:243 #, fuzzy msgid "Expires at:" msgstr "有效期至:" #: src/gpa-key-details.c:245 #, fuzzy msgid "Key validity:" msgstr "認正公鑰:" #: src/gpa-key-details.c:247 #, fuzzy msgid "Owner Trust:" msgstr "擁有者信任:" #: src/gpa-key-details.c:249 #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "建立在 :" #: src/gpa-key-details.c:252 msgid "Overview" msgstr "" #: src/gpa-key-details.c:347 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "在用者名稱顯示簽署:" #: src/gpa-key-details.c:383 #, fuzzy msgid "Chain" msgstr "允許簽署" #: src/gpa-key-details.c:383 msgid "Signatures" msgstr "簽署" #: src/gpa-key-details.c:405 msgid "All signatures" msgstr "所有簽署" #: src/gpa-key-details.c:466 msgid "Subkeys" msgstr "子鑰" #: src/gpa-key-details.c:466 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "/鑰對" #: src/keysigndlg.c:59 msgid "Sign Key" msgstr "簽署密鑰" #: src/keysigndlg.c:72 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "您希望簽署以下的密鑰 ?" #: src/keysigndlg.c:106 msgid "Fingerprint:" msgstr "指紋:" #: src/keysigndlg.c:116 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "檢查密鑰的名稱及指紋以確定沒有錯誤." #: src/keysigndlg.c:124 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "所有在這個鑰下的用者都作簽署." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "這密鑰會以您的私鑰簽署." #: src/keysigndlg.c:137 msgid "Sign only _locally" msgstr "只是本地上的簽署 (&l)" #: src/options.c:329 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "已選作為預設的私鑰並不能使用.\n" "GPA 會嘗試自動選擇其他私鑰." #: src/ownertrustdlg.c:106 msgid "Change key ownertrust" msgstr "改變信任度" #: src/ownertrustdlg.c:130 msgid "_Unknown" msgstr "不知名 (&U)" #: src/ownertrustdlg.c:135 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "不知道信任這公鑰的信任程度.\n" #: src/ownertrustdlg.c:145 msgid "_Never" msgstr "永不信任 (&N)" #: src/ownertrustdlg.c:150 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "完全不信任所有這個用者的資料\n" #: src/ownertrustdlg.c:160 msgid "_Marginal" msgstr "部份信任 (&M)" #: src/ownertrustdlg.c:165 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "您不信任這個用者有能力驗證其他人的公鑰.\n" "但是這個用者的公鑰是合法的, 如果這個用者的公鑰被兩人以前所簽署, 您會信任這個" "公鑰\n" #: src/ownertrustdlg.c:182 msgid "_Full" msgstr "完全信任 (&F)" #: src/ownertrustdlg.c:187 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "您信任這個用者有能力驗證其他人的公鑰.並且您會認為所有由這個公鑰所簽署的文件都" "會是合法及正確的.\n" #: src/ownertrustdlg.c:200 msgid "U_ltimate" msgstr "永遠信任 (&L)" #: src/ownertrustdlg.c:205 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "您全完信任這個用者的能力及其公鑰, 並信任一切由這個用者簽署的所有文件.\n" "\n" "(警告: 除非必要, 請不要與其他公鑰同時使用這個用者的公鑰)\n" #: src/passwddlg.c:45 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "在 \"密碼\"及\"重複密碼\",\n" "您需要輸入相同的密碼." #: src/passwddlg.c:52 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "您並沒有輸入密碼.\n" "這個密碼是需要用作保護密鑰的." #: src/passwddlg.c:65 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "警告: 您所輸入的密碼並不是\n" "最安全的密碼.\n" "\n" "請輸入新的密碼." #: src/passwddlg.c:70 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "輸入新密碼 (&E)" #: src/passwddlg.c:71 msgid "Take this one _anyway" msgstr "強行使用這個密碼 (&A)" #: src/passwddlg.c:96 msgid "Choose new passphrase" msgstr "輸入新密碼" #: src/passwddlg.c:111 msgid "Passphrase: " msgstr "密碼 :" #: src/passwddlg.c:120 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "重複密碼 :" #: src/recipientdlg.c:165 msgid "Recipient" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:166 msgid "" "Shows the recipients of the message. A key needs to be assigned to each " "recipient." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:174 msgid "Checked if at least one matching OpenPGP certificate has been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:182 msgid "" "Checked if at least one matching X.509 certificate for use with S/MIME has " "been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:192 msgid "" "Shows the key ID of the selected key or an indication that a key needs to be " "selected." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:306 msgid "" "You need to select a key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:314 msgid "" "You need to select exactly one key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:321 msgid "" "Although you selected keys for all recipients a common encryption protocol " "can't be used. Please decide on one protocol by clicking one of the above " "radio buttons." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:327 msgid "Using OpenPGP for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:332 msgid "Using S/MIME for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:336 msgid "No recipients - encryption is not possible" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:422 msgid "[Ambiguous keys. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:424 msgid "[Ambiguous PGP key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:426 msgid "[Ambiguous X.509 key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:439 msgid "[Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:824 msgid "Select _PGP key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:826 msgid "Select _S\\/MIME key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:828 msgid "Toggle _Ignore flag" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:942 msgid "Select keys for recipients" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:959 msgid "_Recipient list" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:982 msgid "Use _PGP" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:985 msgid "Use _X.509" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:988 #, fuzzy msgid "_Auto selection" msgstr "加密已選擇檔案" #: src/selectkeydlg.c:179 #, fuzzy msgid "Select a key" msgstr "選擇預設密鑰:" #: src/server-access.c:294 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" #: src/server-access.c:297 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: src/server-access.c:300 msgid "Operation not supported" msgstr "操作不支援" #: src/server-access.c:303 msgid "Version mismatch" msgstr "版本不對" #: src/server-access.c:306 msgid "Internal keyserver error" msgstr "內部公鑰伺服器錯誤" #: src/server-access.c:309 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不足" #: src/server-access.c:312 msgid "Key not found" msgstr "找不到公鑰" #: src/server-access.c:315 msgid "Key already exists on server" msgstr "已經寄到伺服器." #: src/server-access.c:318 msgid "Key incomplete" msgstr "鑰對不完整" #: src/server-access.c:321 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "找不到公鑰伺服器" #: src/server-access.c:324 msgid "Unknown Error" msgstr "不名的錯誤" #: src/server-access.c:360 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "正在聯絡伺服器 \"%s\" 中\n" "請等候..." #: src/server-access.c:383 src/server-access.c:403 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "聯絡伺服器時發生錯誤:\n" "\n" "%s" #: src/server-access.c:469 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "沒有與伺服器通訊協定使用的\n" "外掛模組" #: src/server-access.c:542 src/server-access.c:586 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "伺服器並不正確" #: src/settingsdlg.c:133 src/siglist.c:134 msgid "Local" msgstr "本區的" #: src/settingsdlg.c:134 msgid "Local, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:135 #, fuzzy msgid "Local, PKA" msgstr "本區的" #: src/settingsdlg.c:136 msgid "Local, PKA, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:137 msgid "Local, Keyserver, PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:138 #, fuzzy msgid "Local, kDNS" msgstr "本區的" #: src/settingsdlg.c:139 msgid "Local, kDNS, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:140 msgid "PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:141 msgid "kDNS" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:142 msgid "Custom" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:208 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "使用進階模式 (&A):" #: src/settingsdlg.c:215 #, fuzzy msgid "Use _advanced mode" msgstr "使用進階模式 (&A):" #: src/settingsdlg.c:221 msgid "Show advanced _options" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:272 msgid "" "No default key has been selected. This may lead to problems when signing or " "encrypting. For example you might later not be able to read a mail written " "by you and encrypted to someone else.\n" "\n" "Please consider creating your own key and select it then." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:278 msgid "Continue without a default key" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:280 #, fuzzy msgid "Let me select a default key" msgstr "選擇預設密鑰:" #: src/settingsdlg.c:305 #, fuzzy msgid "Default _key" msgstr "預設密鑰 (&K):" #: src/settingsdlg.c:405 #, fuzzy msgid "Default key_server" msgstr "預設公鑰伺服器 :" #: src/settingsdlg.c:602 #, fuzzy msgid "Auto key _locate" msgstr "預設公鑰伺服器 :" #: src/settingsdlg.c:612 msgid "" "The list of methods to locate keys via an email address.\n" "All given methods are used in turn until a matching key is found. The " "supported methods are:\n" " Local\n" " - Use the local keyring.\n" " Keyserver\n" " - Use the default keyserver.\n" " PKA\n" " - Use the Public Key Association.\n" " kDNS\n" " - Use kDNS with the nameserver below.\n" " Custom\n" " - Configured in the backend dialog.\n" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:627 msgid "Method:" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:644 msgid "The IP address of the nameserver used for the kDNS method." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:646 #, fuzzy msgid "kDNS Server:" msgstr "/伺服器" #: src/settingsdlg.c:740 #, fuzzy msgid "The URL given for the keyserver is not valid." msgstr "伺服器並不正確" #: src/settingsdlg.c:749 msgid "The data given for \"Auto key locate\" is not valid." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:886 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Settings" msgstr "GNU Privacy Assistant - 鑰圈編輯器" #: src/siglist.c:127 msgid "Level" msgstr "程度" #: src/verifydlg.c:116 #, fuzzy msgid "Verify documents" msgstr "驗證檔案" #: src/verifydlg.c:232 msgid "Expired Key" msgstr "已過時的公鑰" #: src/verifydlg.c:240 msgid "Key NOT valid" msgstr "公鑰不正確" #: src/verifydlg.c:359 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "驗證檔案中的資料: %s" #: src/verifydlg.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "簽署" #: src/verifydlg.c:370 msgid "Signatures:" msgstr "簽署" #: src/cardman.c:166 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Card Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - 檔案管理" #: src/cardman.c:187 #, c-format msgid "%s card detected." msgstr "" #: src/cardman.c:194 msgid "Checking for card..." msgstr "" #: src/cardman.c:361 #, fuzzy msgid "No card found." msgstr "找不到密鑰." #: src/cardman.c:367 msgid "The selected card application is currently not available." msgstr "" #: src/cardman.c:368 msgid "" "Another process is using a different card application than the selected " "one.\n" "\n" "You may change the application selection mode to \"Auto\" to select the " "active application." msgstr "" #: src/cardman.c:378 msgid "The selected card application is not available." msgstr "" #: src/cardman.c:384 msgid "Error accessing the card." msgstr "" #: src/cardman.c:385 src/cardman.c:418 msgid "Error accessing card" msgstr "" #: src/cardman.c:413 msgid "No card" msgstr "" #: src/cardman.c:621 #, fuzzy msgid "_Card" msgstr "/視窗/檔案管理 (&F)" #: src/cardman.c:629 msgid "Reload card information" msgstr "" #: src/cardman.c:631 #, fuzzy msgid "Generate new key on card" msgstr "建立新鑰" #: src/cardman.c:756 #, fuzzy msgid "This card application is not yet supported." msgstr "操作不支援" #: src/cardman.c:891 #, fuzzy msgid "Card Manager" msgstr "檔案管理員" #: src/cardman.c:899 #, fuzzy msgid "Application selection:" msgstr "加密已選擇檔案" #: src/cardman.c:903 msgid "Auto" msgstr "" #: src/cardman.c:980 msgid "The GPGME library is too old to support smartcards." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:162 msgid "" "Admin-PIN Required\n" "\n" "Depending on the previous operations you may now be asked for the Admin-" "PIN. Entering a wrong value for the Admin-PIN decrements the corresponding " "retry counter. If the retry counter is down to zero, the Admin-PIN can't be " "restored anymore and thus the data on the card can't be modified.\n" "\n" "Unless changed, a fresh standard card has set the Admin-PIN to the value " "12345678. However, the issuer of your card might have initialized " "the card with a different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be known " "to the issuer. Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "This notice will be shown only once per session." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:281 src/cm-netkey.c:954 msgid "PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:282 msgid "CHV2 retry counter: " msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-netkey.c:156 msgid "Reset PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-openpgp.c:416 src/cm-netkey.c:157 msgid "Change PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:157 msgid "Change PUK" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:156 msgid "Reset PUK" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:675 #, c-format msgid "" "Error saving the changed values.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:698 msgid "Only plain ASCII is currently allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:700 msgid "The \"<\" character may not be used." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:702 msgid "Double spaces are not allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:734 msgid "" "Total length of first and last name may not be longer than 39 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:737 src/cm-openpgp.c:775 src/cm-openpgp.c:802 #: src/cm-openpgp.c:826 src/cm-openpgp.c:851 src/cm-openpgp.c:872 #, fuzzy msgid "Saving the field failed." msgstr "簽署已選擇檔案" #: src/cm-openpgp.c:761 msgid "Invalid length of the language preference." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:769 msgid "The language preference may only contain the letters 'a' through 'z'." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:821 src/cm-openpgp.c:846 msgid "The field may not be longer than 254 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1072 msgid "" "Unblocking the PIN\n" "\n" "The retry counter of the PIN is down to zero but a Reset Code has been set.\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code)and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Reset " "Code and then to enter a new value for the PIN and repeat that new value " "at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1086 msgid "" "Changing the PIN\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the PIN decrements the retry counter. If the " "retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to zero, the " "PIN can still be reseted by using the Admin-PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the PIN to the value 123456. However, " "the issuer of your card might have initialized the card with a different " "PIN. Please check the instructions of your issuer." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1103 msgid "" "Changing the Reset Code\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code) and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the Reset Code and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1113 msgid "" "Reseting the PIN or the Reset Code\n" "\n" "If the retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to " "zero, it is only possible to reset them if you have access to the Admin-" "PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the Admin-PIN to the value 12345678. " "However, the issuer of your card might have initialized the card with a " "different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be nown to the issuer. " "Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for the PIN or the Reset Code and " "repeat that new value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1130 msgid "" "Changing the Admin-PIN\n" "\n" "If you know the Admin-PIN you may change the Admin-PIN.\n" "\n" "The Admin-PIN is required to create keys on the card and to change other " "data. You may or may not know the Admin-PIN. A fresh standard card has set " "the Admin-PIN to the value 12345678. However, the issuer of your " "card might have initialized the card with a different Admin-PIN and that " "Admin-PIN might only be known to the issuer. Please check the instructions " "of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for that Admin-PIN and repeat that new " "value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1173 src/cm-netkey.c:779 #, c-format msgid "" "Error changing or resetting the PIN/PUK.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1287 #, c-format msgid "" "Error fetching the key.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1300 #, c-format msgid "Keys found: %d, imported: %d, unchanged: %d" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1322 msgid "Fetch Key" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1399 src/cm-netkey.c:875 src/cm-dinsig.c:255 #, fuzzy msgid "General" msgstr "使用進階模式 (&A):" #: src/cm-openpgp.c:1409 src/cm-netkey.c:884 src/cm-dinsig.c:264 msgid "Serial number:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1413 src/cm-netkey.c:888 msgid "Card version:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1417 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1426 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "私用" #: src/cm-openpgp.c:1440 msgid "Salutation:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1445 msgid "First name:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1450 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "用者名稱 :" #: src/cm-openpgp.c:1455 msgid "Language:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1460 msgid "Login data:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1465 #, fuzzy msgid "Public key URL:" msgstr "公鑰 (&P)" #: src/cm-openpgp.c:1473 src/cm-netkey.c:920 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "簽署為 (&a)" #: src/cm-openpgp.c:1490 #, fuzzy msgid "Signature key:" msgstr "簽署" #: src/cm-openpgp.c:1494 #, fuzzy msgid "Encryption key:" msgstr "加密中..." #: src/cm-openpgp.c:1498 #, fuzzy msgid "Authentication key:" msgstr "允許發放" #: src/cm-openpgp.c:1502 #, fuzzy msgid "Signature counter:" msgstr "簽署" #: src/cm-openpgp.c:1510 src/cm-netkey.c:936 msgid "PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1522 #, fuzzy msgid "Force signature PIN:" msgstr "純文字簽署 (&C)" #: src/cm-openpgp.c:1526 src/cm-netkey.c:946 msgid "PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1540 msgid "Admin-PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:142 msgid "blocked" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:365 #, fuzzy msgid "Learn keys" msgstr "輸出密鑰" #: src/cm-netkey.c:367 msgid "" "For some or all of the keys available on the card, the GnuPG crypto engine " "does not yet know the corresponding certificates.\n" "\n" "If you click this button, GnuPG will be asked to \"learn\" this card and " "import all certificates stored on the card into its own certificate store. " "This is not done automatically because it may take several seconds to read " "all certificates from the card.\n" "\n" "If you are unsure what to do, just click the button." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:580 #, fuzzy msgid "Learning keys ..." msgstr "建立新鑰..." #: src/cm-netkey.c:623 #, c-format msgid "" "Setting the Initial PIN (%s)\n" "\n" "You selected to set the initial PIN of your card. The PIN is currently set " "to the NullPIN. Setting an initial PIN is required but can't be " "reverted.\n" "\n" "Please check the documentation of your card to learn for what the NullPIN is " "good.\n" "\n" "If you proceeed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat " "that PIN. Make sure that you will remember that PIN - it will not be " "possible to recover the PIN if it has been entered wrongly more than %d " "times.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:637 msgid "" "You are now setting the PIN for the SigG key used to create qualified " "signatures. You may want to set the PIN to the same value as used for " "the NKS keys." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:640 msgid "" "You are now setting the PIN for the NKS keys used for standard signatures, " "encryption and authentication." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:669 #, c-format msgid "" "Error changing the NullPIN.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:719 msgid "" "Changing a PIN or PUK\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value and then to " "enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the current value decrements the retry counter. " "If the retry counters of the PIN and the corresponding PUK are both down to " "zero, the keys controlled by the PIN are not anymore usable and there is no " "way to unblock them!" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:731 msgid "" "Resetting a PUK\n" "\n" "Although PUK stands for PIN Unblocking Code the TCOS operating " "system of the NetKey card implements it as an alternative PIN and thus it is " "possible to use the PIN to unblock the PUK.\n" "\n" "If the PUK is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PIN. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the blocked PUK and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:745 msgid "" "Resetting a PIN\n" "\n" "If the PIN is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PUK. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PUK and " "then to enter a new value for the blocked PIN and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:899 msgid "" "A NullPIN is still active on this card.\n" "You need to set a real PIN before you can make use of the card." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:905 msgid "Set initial PIN" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:926 #, fuzzy msgid "scanning ..." msgstr "簽署中..." #: src/cm-netkey.c:962 msgid "SigG PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:970 msgid "SigG PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-dinsig.c:274 #, c-format msgid "" "There is not much information to display for a %s card. You may want to use " "the application selector button to switch to another application available " "on this card." msgstr "" #~ msgid "" #~ "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." #~ msgstr "密鑰可被用作驗證及簽署, 並不允許用在加密上." #~ msgid "The key can be used for certification and encryption." #~ msgstr "密鑰可用作驗證及加密." #~ msgid "The key can be used only for certification." #~ msgstr "密鑰只可用作驗證." #~ msgid "" #~ "The key can be used only for signing and encryption, but not for " #~ "certification." #~ msgstr "密鑰只可以被用作簽署及加密.並不允許用在驗證用途." #~ msgid "The key can be used only for signing." #~ msgstr "密鑰只可用作簽署." #~ msgid "The key can be used only for encryption." #~ msgstr "密鑰只可用作加密." #~ msgid "This key is useless." #~ msgstr "密鑰是不可使用的." #, fuzzy #~ msgid "The key has both a smartcard based private part and a public part" #~ msgstr "這是有私人及公共部份的完鑰" #~ msgid "The key has both a private and a public part" #~ msgstr "這是有私人及公共部份的完鑰" #~ msgid "The key has only a public part" #~ msgstr "這密鑰只有公共部份" #~ msgid "%s %u bits" #~ msgstr "%s %u 位" #~ msgid "No keys selected" #~ msgstr "沒有選擇密鑰" #, fuzzy #~ msgid "%d key selected" #~ msgid_plural "%d keys selected" #~ msgstr[0] "%d 密鑰被選擇" #~ msgstr[1] "%d 密鑰被選擇" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "用者名稱 :" #, fuzzy #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "密鑰種類:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳情" #~ msgid "Please choose a passphrase for the new key." #~ msgstr "請輸入新鑰的密碼." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\", you must enter the same " #~ "passphrase." #~ msgstr "" #~ "在 \"密碼\"及\"重複密碼\",\n" #~ "您需要輸入相同的密碼." #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "狀態" #, fuzzy #~ msgid "Generate new keys on card" #~ msgstr "建立新鑰" #~ msgid "DSA and ElGamal (default)" #~ msgstr "DSA 及 EIGamal (預設)" #, fuzzy #~ msgid "_Keyring Editor" #~ msgstr "鑰圈編輯器" #~ msgid "1024" #~ msgstr "1024" #~ msgid "768" #~ msgstr "768" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "_Passphrase: " #~ msgstr "密碼 (&P):" #~ msgid "_Repeat passphrase: " #~ msgstr "重複密碼 (&R):" #~ msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" #~ msgstr "GNU Privacy Assistant - 鑰圈編輯器" #~ msgid "Keyring Editor" #~ msgstr "鑰圈編輯器" #~ msgid "/File/C_lear" #~ msgstr "/檔案/清除 (&C)" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/檔案/開啟 (&O)" #, fuzzy #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/檔案/關閉 (&C)" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/檔案/sep1" #~ msgid "/File/_Sign" #~ msgstr "/檔案/簽署 (&S)" #~ msgid "/File/_Verify" #~ msgstr "/檔案/驗證 (&V)" #~ msgid "/File/_Encrypt" #~ msgstr "/檔案/加密 (&E)" #~ msgid "/File/_Decrypt" #~ msgstr "/檔案/解密 (&D)" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/檔案/sep2" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/檔案/關閉 (&C)" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/檔案/離開 (&Q)" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/編輯/複製 (&C)" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/編輯/複製 (&C)" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/sep0" #~ msgstr "/編輯/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Cut" #~ msgstr "/編輯/複製" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/編輯/複製 (&C)" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/編輯/貼上 (&P)" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/編輯/貼上 (&P)" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/編輯/sep1" #~ msgid "/Edit/Select _All" #~ msgstr "/編輯/全部選擇 (&A)" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/編輯/sep2" #~ msgid "/Edit/Pr_eferences..." #~ msgstr "/編輯/設定 (&E)" #~ msgid "/Windows/_Keyring Editor" #~ msgstr "/視窗/鑰圈編輯器 (&K)" #~ msgid "/Windows/_Filemanager" #~ msgstr "/視窗/檔案管理 (&F)" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/編輯/複製" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/編輯/貼上 (&P)" #~ msgid "open file" #~ msgstr "開啟檔案" #, fuzzy #~ msgid "save file as" #~ msgstr "關閉檔案" #, fuzzy #~ msgid "cut the selection" #~ msgstr "加密已選擇檔案" #, fuzzy #~ msgid "copy the selection" #~ msgstr "加密已選擇檔案" #, fuzzy #~ msgid "Sign the selected text" #~ msgstr "簽署已選擇的密鑰" #, fuzzy #~ msgid "verify text" #~ msgstr "驗證檔案" #, fuzzy #~ msgid "encrypt text" #~ msgstr "加密檔案" #, fuzzy #~ msgid "decrypt text" #~ msgstr "解密檔案" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "keyring editor" #~ msgstr "鑰圈編輯器" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "檔案管理員" #~ msgid "Help" #~ msgstr "求助" #~ msgid "help" #~ msgstr "求助" #~ msgid "/File/Sign" #~ msgstr "/檔案/簽署" #~ msgid "/File/Verify" #~ msgstr "/檔案/驗證" #~ msgid "/File/Encrypt" #~ msgstr "/檔案/加密" #~ msgid "/File/Decrypt" #~ msgstr "/檔案/解密" #~ msgid "close files" #~ msgstr "關閉檔案" #~ msgid "sign file" #~ msgstr "檔案簽署" #~ msgid "verify file" #~ msgstr "驗證檔案" #~ msgid "encrypt file" #~ msgstr "加密檔案" #~ msgid "decrypt file" #~ msgstr "解密檔案" #~ msgid "_Backup to file:" #~ msgstr "輸出至檔案 (&B):" #~ msgid "B_rowse..." #~ msgstr "瀏覽 (&r)" #, fuzzy #~ msgid "_Back" #~ msgstr "/備份... (&B)" #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "由他們帶給您的是:" #, fuzzy #~ msgid "GPA is Free Software under the" #~ msgstr "GPA 是自由軟件, 並以" #~ msgid "GNU General Public License." #~ msgstr "GNU 公眾許可証" #~ msgid "For news see:" #~ msgstr "新聞之用:" #, fuzzy #~ msgid "http://www.gpg4win.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #~ msgid "http://www.gnupg.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #, fuzzy #~ msgid "GNU General Public License" #~ msgstr "GNU 公眾許可証" #, fuzzy #~ msgid "_GNU General Public License" #~ msgstr "GNU 公眾許可証" #~ msgid "Show Help Text\n" #~ msgstr "顯示求助文字\n" #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/求助/內容 (&L)" #~ msgid "/Help/_License" #~ msgstr "/求助/許可証 (&L)" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/求助/關於 (&A)" #~ msgid "Please insert your name" #~ msgstr "請輸入您的名字" #~ msgid "Please insert your email address" #~ msgstr "請輸入您的電所地址" #, fuzzy #~ msgid "/Keys/sep0" #~ msgstr "/鑰對/sep1" #~ msgid "/Keys/_Delete Keys..." #~ msgstr "/鑰對/刪除新鑰... (&D)" #~ msgid "/Keys/sep1" #~ msgstr "/鑰對/sep1" #~ msgid "/Keys/_Sign Keys..." #~ msgstr "/鑰對/簽署公鑰... (&S)" #~ msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." #~ msgstr "/鑰對/改變信任度... (&O)" #~ msgid "/Keys/_Edit Private Key..." #~ msgstr "/鑰對/修改密鑰... (&E)" #~ msgid "/Keys/sep2" #~ msgstr "/鑰對/sep2" #~ msgid "/Keys/_Import Keys..." #~ msgstr "/鑰對/匯入鑰對... (&I)" #~ msgid "/Keys/E_xport Keys..." #~ msgstr "/鑰對/匯出鑰對... (&X)" #~ msgid "/Keys/_Backup..." #~ msgstr "/鑰對/備份... (&B)" #~ msgid "/Server/_Send Keys..." #~ msgstr "/伺服器/上傳公鑰... (&S)" #, fuzzy #~ msgid "/Windows/_File Manager" #~ msgstr "/視窗/檔案管理 (&F)" #~ msgid "/Keys/Export Keys..." #~ msgstr "/鑰對/匯出鑰對..." #~ msgid "/Keys/Delete Keys..." #~ msgstr "/鑰對/建立新鑰... (&G)" #~ msgid "/Server/Send Keys..." #~ msgstr "/伺服器/上傳公鑰..." #~ msgid "/Keys/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/鑰對/改變信任度..." #~ msgid "/Keys/Sign Keys..." #~ msgstr "/鑰對/簽署公鑰..." #~ msgid "/Keys/Edit Private Key..." #~ msgstr "/鑰對/修改密鑰..." #~ msgid "/Keys/Backup..." #~ msgstr "/鑰對/備份..." #~ msgid "/_Copy" #~ msgstr "/複製 (&C)" #~ msgid "/_Paste" #~ msgstr "/貼上 (&P)" #~ msgid "/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/設定信任度..." #~ msgid "/Sign Keys..." #~ msgstr "/簽署公鑰..." #~ msgid "/Edit Private Key..." #~ msgstr "/修改私鑰..." #~ msgid "/Backup..." #~ msgstr "/備份..." #~ msgid "edit key" #~ msgstr "修改密鑰" #~ msgid "remove key" #~ msgstr "移除密鑰" #~ msgid "sign key" #~ msgstr "簽署密鑰" #~ msgid "import keys" #~ msgstr "匯入密鑰" #~ msgid "brief" #~ msgstr "摘要" #~ msgid "detailed" #~ msgstr "詳情" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Sign files" #~ msgstr "簽署檔案" #~ msgid "sign in separate _file" #~ msgstr "簽署為獨立檔案 (&f)" #~ msgid "a_rmor" #~ msgstr "純文字 (&r)" #~ msgid "display this help and exit" #~ msgstr "顯示求助訊息及離開" #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項" #~ msgid "GNU general public license" #~ msgstr "GNU 公眾許可証" #~ msgid "_GNU general public license" #~ msgstr "GNU 公眾許可証 (&G)" #~ msgid ">.\n" #~ msgstr ">.\n" #~ msgid "" #~ "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " #~ "other users. The comment is especially useful if you generate several " #~ "keys for the same email address. The comment is completely optional. " #~ "Leave it empty if you don't have a use for it." #~ msgstr "" #~ "如您喜歡, 您亦可同時提供一段備註以對其他人說明這條密鑰. 這個備註在如果您建" #~ "立多個同一電郵時很有用, 不過亦只是選擇性提供, 如果您不打算輸入, 可以把它留" #~ "空." #~ msgid "sign, do_n't compress" #~ msgstr "簽署但不壓縮 (&n)"