# Swedish translation for GNU Privacy Assistant. # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gpa package. # Daniel Nylander , 2006, 2008. # Mick Ohrberg , 2003. # #: src/gpgmetools.c:1101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-27 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-12 18:01+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/clipboard.c:375 src/fileman.c:389 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: src/clipboard.c:403 src/confdialog.c:1274 src/gtktools.c:85 msgid "GPA Message" msgstr "GPA-meddelande" #. TRANSLATORS: The arguments are the filename, the integer size #. and the unit (such as KB or MB). #: src/clipboard.c:420 #, c-format msgid "The file %s is %lli%s large. Do you really want to open it?" msgstr "Filen %s är %lli%s stor. Vill du verkligen öppna den?" #: src/clipboard.c:541 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: src/clipboard.c:582 src/clipboard.c:612 src/clipboard.c:642 #: src/clipboard.c:672 src/clipboard.c:1038 msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" #: src/clipboard.c:754 src/fileman.c:512 src/keymanager.c:868 #: src/cardman.c:619 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/clipboard.c:755 src/fileman.c:513 src/keymanager.c:869 #: src/cardman.c:620 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: src/clipboard.c:759 msgid "Clear buffer" msgstr "Töm buffert" #: src/clipboard.c:761 src/fileman.c:517 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: src/clipboard.c:763 msgid "Save to a file" msgstr "Spara till en fil" #: src/clipboard.c:765 msgid "Sign buffer text" msgstr "Signera bufferttexten" #: src/clipboard.c:767 msgid "Check signatures of buffer text" msgstr "Kontrollera signaturer för bufferttext" #: src/clipboard.c:769 msgid "Encrypt the buffer text" msgstr "Kryptera bufferttexten" #: src/clipboard.c:771 msgid "Decrypt the buffer text" msgstr "Dekryptera bufferttexten" #: src/clipboard.c:773 msgid "Close the buffer" msgstr "Stäng bufferten" #: src/clipboard.c:775 src/fileman.c:531 src/keymanager.c:877 #: src/cardman.c:625 msgid "Quit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: src/clipboard.c:781 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #: src/clipboard.c:783 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden" #: src/clipboard.c:786 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: src/clipboard.c:788 src/keymanager.c:881 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" #: src/clipboard.c:790 src/keymanager.c:883 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" #: src/clipboard.c:792 msgid "Delete the selected text" msgstr "Ta bort markerad text" #: src/clipboard.c:794 msgid "Select the entire document" msgstr "Välj hela dokumentet" #: src/clipboard.c:904 src/fileman.c:625 src/cardman.c:710 msgid "Keyring" msgstr "Nyckelring" #: src/clipboard.c:906 src/keymanager.c:1060 src/cardman.c:712 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/clipboard.c:908 src/fileman.c:627 src/keymanager.c:1062 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "Urklipp" #: src/clipboard.c:1008 msgid "GNU Privacy Assistant - Clipboard" msgstr "GNU Privacy Assistant - Urklipp" #: src/confdialog.c:994 msgid "Main" msgstr "Allmänt" #: src/confdialog.c:1151 msgid "Use default values" msgstr "Använd standardvärden" #: src/confdialog.c:1151 msgid "Use default value" msgstr "Använd standardvärde" #: src/confdialog.c:1154 msgid "Do not use option" msgstr "Använd inte flaggan" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom values" msgstr "Använd anpassade värden" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom value" msgstr "Använd anpassat värde" #: src/confdialog.c:1163 msgid "Use default argument" msgstr "Använd standardargument" #: src/confdialog.c:1288 msgid "" "There are unapplied changes by you. Changing the expert setting will apply " "those changes. Do you want to continue?" msgstr "" "Det finns ändringar som inte verkställts. Ändring av expertinställningen " "kommer att verkställa dessa ändringar. Vill du fortsätta?" #: src/confdialog.c:1333 msgid "Crypto Backend Configuration" msgstr "Konfiguration av krypteringsbakände" #: src/confdialog.c:1339 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/confdialog.c:1358 msgid "Configure the tools of the GnuPG system." msgstr "Konfigurera verktygen för GnuPG-systemet." #: src/confdialog.c:1362 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: src/confdialog.c:1371 msgid "Basic" msgstr "Enkel" #: src/confdialog.c:1372 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/confdialog.c:1373 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: src/convert.c:29 msgid "days" msgstr "dagar" #: src/convert.c:30 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: src/convert.c:31 msgid "months" msgstr "månader" #: src/convert.c:32 msgid "years" msgstr "år" #: src/convert.c:89 msgid "never expires" msgstr "går aldrig ut" #: src/convert.c:109 src/cm-netkey.c:138 src/cm-netkey.c:501 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: src/convert.c:117 msgid "Mr." msgstr "" #: src/convert.c:119 msgid "Ms." msgstr "" #: src/convert.c:123 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "okänt" #: src/encryptdlg.c:152 msgid "Encrypt documents" msgstr "Kryptera dokument" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Public Keys" msgstr "_Publika nycklar" #: src/encryptdlg.c:192 src/icons.c:203 msgid "_Sign" msgstr "_Signera" #: src/encryptdlg.c:198 msgid "Sign _as " msgstr "Signera s_om" #: src/encryptdlg.c:228 src/filesigndlg.c:241 msgid "A_rmor" msgstr "ASCII-s_kal" #: src/expirydlg.c:64 msgid "Please provide a correct date." msgstr "Ange ett korrekt datum." #: src/expirydlg.c:108 msgid "Change expiry date" msgstr "Ändra utgångsdatum" #: src/expirydlg.c:113 src/gpaprogressdlg.c:138 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/expirydlg.c:124 msgid "_never expire" msgstr "_går aldrig ut" #: src/expirydlg.c:129 msgid "_expire on:" msgstr "går _ut den:" #: src/fileman.c:519 msgid "Close all files" msgstr "Stäng alla filer" #: src/fileman.c:521 msgid "Sign the selected file" msgstr "Signera markerad fil" #: src/fileman.c:523 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Kontrollera signatur på markerad fil" #: src/fileman.c:525 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Kryptera markerad fil" #: src/fileman.c:527 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Dekryptera markerad fil" #: src/fileman.c:529 msgid "Close the window" msgstr "Stäng fönstret" #: src/fileman.c:535 msgid "Select all files" msgstr "Markera alla filer" #: src/fileman.c:733 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: src/fileman.c:798 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Filhanterare" #: src/fileman.c:821 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" #: src/fileman.c:897 msgid "The file is already open." msgstr "Filen är redan öppnad." #: src/filesigndlg.c:171 msgid "Sign documents" msgstr "Signera dokument" #: src/filesigndlg.c:180 msgid "Sign _as" msgstr "Signera s_om" #: src/filesigndlg.c:201 msgid "Signing Mode" msgstr "Signeringsläge" #: src/filesigndlg.c:211 msgid "Si_gn and compress" msgstr "Si_gnera och komprimera" #: src/filesigndlg.c:217 msgid "Clear_text signature" msgstr "Signatur i klar_text" #: src/filesigndlg.c:232 msgid "_Detached signature" msgstr "_Frikopplad signatur" #: src/gpa.c:96 msgid "Output version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/gpa.c:98 #, fuzzy msgid "Open key manager (default)" msgstr "Öppna nyckelringsredigeraren (standard)" #: src/gpa.c:100 msgid "Open file manager" msgstr "Öppna filhanteraren" #: src/gpa.c:102 src/gpa.h:80 #, fuzzy msgid "Open the card manager" msgstr "Öppna filhanteraren" #: src/gpa.c:104 msgid "Open clipboard" msgstr "Öppna urklipp" #: src/gpa.c:106 msgid "Open the settings dialog" msgstr "Öppna inställningsdialogen" #: src/gpa.c:108 #, fuzzy msgid "Enable the UI server" msgstr "Aktivera användargränssnittsservern (innebär --cms)" #: src/gpa.c:110 msgid "Read options from file" msgstr "Läs flaggor från fil" #: src/gpa.c:314 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: src/gpa.c:316 msgid "Graphical frontend to GnuPG" msgstr "Grafiskt användargränssnitt till GnuPG" #: src/gpa.c:317 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Rapportera fel till <" #: src/gpa.h:71 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: src/gpa.h:74 msgid "Open the keyring editor" msgstr "Öppna nyckelringsredigeraren" #: src/gpa.h:76 msgid "Open the file manager" msgstr "Öppna filhanteraren" #: src/gpa.h:78 msgid "Open the clipboard" msgstr "Öppna urklipp" #: src/gpa.h:93 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurera programmet" #: src/gpa.h:96 msgid "_Backend Preferences" msgstr "Inställningar för bakände" #: src/gpa.h:97 msgid "Configure the backend programs" msgstr "Konfigurera bakändesprogram" #: src/gpabackupop.c:208 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "En kopia av din hemliga nyckel har skapats i filen:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "Detta är känslig information som bör lagras på ett noggrannt\n" "utvalt ställe (t.ex. på en diskett i ett kassaskåp)." #: src/gpabackupop.c:223 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "Ett fel inträffade under säkerhetskopieringen." #: src/gpabackupop.c:245 msgid "Backup key to file" msgstr "Säkerhetskopiera nyckel till fil" #: src/gpabackupop.c:255 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "Skapar säkerhetskopia av nyckel: %s" #: src/gpaexportclipop.c:139 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "Nycklarna har kopierats till urklipp." #: src/gpaexportfileop.c:139 msgid "Export public keys to file" msgstr "Exportera publika nycklar till fil" #: src/gpaexportfileop.c:150 msgid "_armor" msgstr "AS_CII-skal" #: src/gpaexportfileop.c:182 #, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "Nycklarna har exporterats till %s." #: src/gpaexportserverop.c:129 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" "Den valda nyckeln kommer att skickas till en\n" "publik nyckelserver (\"%s\").\n" "Är du säker på att du vill distribuera nyckeln?" #: src/gpaexportserverop.c:134 src/gpafileencryptop.c:478 #: src/gpafileverifyop.c:181 src/gpgmetools.c:177 src/keydeletedlg.c:44 #: src/keydeletedlg.c:93 src/keysigndlg.c:61 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: src/gpaexportserverop.c:135 src/gpafileencryptop.c:479 #: src/gpafileverifyop.c:182 src/gpgmetools.c:178 src/keydeletedlg.c:46 #: src/keydeletedlg.c:95 src/keysigndlg.c:63 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: src/gpaexportserverop.c:187 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "Nycklarna har skickats till servern." #: src/gpafiledecryptop.c:154 msgid "Decrypting..." msgstr "Dekrypterar..." #: src/gpafiledecryptop.c:499 src/gpafileverifyop.c:467 #, c-format msgid "\"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "\"%s\" innehöll ingen OpenPGP-data." #: src/gpafiledecryptop.c:500 src/gpafileverifyop.c:468 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGPdata." msgstr "Filen \"%s\" innehöll ingen OpenPGP-data." #: src/gpafiledecryptop.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "\"%s\" innehöll ingen giltig krypterad data." #: src/gpafiledecryptop.c:512 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no validencrypted data." msgstr "Filen \"%s\" innehöll ingen giltig krypterad data." #: src/gpafiledecryptop.c:521 src/gpafileencryptop.c:770 #: src/gpafilesignop.c:524 src/gpafileverifyop.c:478 src/gpakeyexpireop.c:240 #: src/gpakeypasswdop.c:209 src/gpakeysignop.c:237 src/gpastreamsignop.c:421 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "Fel lösenfras!" #: src/gpafileencryptop.c:155 msgid "Encrypting..." msgstr "Krypterar..." #: src/gpafileencryptop.c:476 src/verifydlg.c:222 msgid "Unknown Key" msgstr "Okänd nyckel" #: src/gpafileencryptop.c:492 msgid "You are going to encrypt a document using the following key:" msgstr "Du är på väg att kryptera ett dokument med följande nyckel:" #: src/gpafileencryptop.c:498 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "Det är dock inte säkert om nyckeln verkligen tillhör denna personen." #: src/gpafileencryptop.c:504 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "Vill du verkligen använda denna nyckel?" #: src/gpafileencryptop.c:525 src/gpafileencryptop.c:565 src/verifydlg.c:227 msgid "Revoked Key" msgstr "Spärrad nyckel" #: src/gpafileencryptop.c:527 src/gpafileencryptop.c:567 src/gtktools.c:52 #: src/gtktools.c:89 src/keyeditdlg.c:150 src/verifydlg.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: src/gpafileencryptop.c:540 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "Följande nyckel har spärrats av sin ägare:" #: src/gpafileencryptop.c:545 src/gpafileencryptop.c:588 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "och kan inte användas för kryptering." #: src/gpafileencryptop.c:580 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "Följande nyckel gick ut den %s:" #: src/gpafileencryptop.c:619 src/gpafilesignop.c:447 #: src/gpastreamsignop.c:278 msgid "" "The selected certificates are not all of the same type. That is, you mixed " "OpenPGP and X.509 certificates. Please make sure to select only certificates " "of the same type." msgstr "" "De markerade certifikaten är inte av samma typ. Alltså, du har blandat " "OpenPGP och X.509-certifikat. Försäkra dig om att endast välja certifikat av " "samma typ." #: src/gpafileencryptop.c:694 src/gpafilesignop.c:433 #: src/gpastreamsignop.c:264 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "Du valde ingen nyckel för signering" #: src/gpafilesignop.c:156 msgid "Signing..." msgstr "Signerar..." #: src/gpafileverifyop.c:102 msgid "Verifying..." msgstr "Validerar..." #: src/gpafileverifyop.c:175 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" "GPA hittade en fil som skulle kunna vara en signatur av %s. Vill du validera " "den istället?\n" "\n" "Filen som hittades är: %s" #: src/gpagenkeyadvop.c:80 msgid "Generating Key..." msgstr "Genererar nyckel..." #: src/gpaimportfileop.c:132 #, fuzzy msgid "Import keys from file" msgstr "Importera publika nycklar från fil" #: src/gpaimportop.c:196 msgid "No keys were found." msgstr "Inga nycklar hittades." #: src/gpaimportop.c:204 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i publika nycklar inlästa\n" "%i publika nycklar importerade\n" "%i publika nycklar oförändrade\n" "%i hemliga nycklar inlästa\n" "%i hemliga nycklar importerade\n" "%i hemliga nycklar oförändrade" #: src/gpakeyexpireop.c:244 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "" "Ogiltig tid angiven.\n" "(du kan inte ställa in utgångsdatumet till dåtid.)" #: src/gpakeyselector.c:86 src/keylist.c:755 src/recipientdlg.c:191 #: src/siglist.c:93 src/siglist.c:113 src/verifydlg.c:324 msgid "Key ID" msgstr "Nyckelidentitet" #: src/gpakeyselector.c:95 src/keylist.c:802 src/siglist.c:99 #: src/siglist.c:142 src/verifydlg.c:336 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: src/gpakeysignop.c:191 msgid "No private key for signing." msgstr "Ingen privat nyckel för signering." #: src/gpakeysignop.c:241 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "Den här nyckeln har gått ut! Kan inte signera." #: src/gpakeysignop.c:245 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "Den här nyckeln har redan signerats med din egen nyckel!" #: src/gpakeysignop.c:250 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "Du har inte valt en standardnyckel att signera med!" #: src/gparecvkeydlg.c:106 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "" "Vilken nyckel vill du importera? (Nyckeln måste anges med dess " "nyckelidentitet)." #: src/gparecvkeydlg.c:116 msgid "Key _ID:" msgstr "_Nyckelidentitet:" #: src/gpastreamdecryptop.c:155 msgid "Decrypting message ..." msgstr "Dekrypterar meddelande..." #: src/gpastreamdecryptop.c:343 src/gpastreamverifyop.c:352 #, c-format msgid "Bad signature by %s: %s" msgstr "Dålig signatur av %s: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:346 src/gpastreamverifyop.c:358 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s: %s" msgstr "Dålig signatur av okänd nyckel %s: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:349 src/gpastreamverifyop.c:364 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key: %s" msgstr "Dålig signatur av okänd nyckel: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:355 src/gpastreamverifyop.c:372 #, c-format msgid "Good signature by %s: %s" msgstr "Bra signatur av %s: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:358 src/gpastreamverifyop.c:378 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s: %s" msgstr "Bra signatur av okänd nyckel %s: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:361 src/gpastreamverifyop.c:384 #, c-format msgid "Good signature by unknown key: %s" msgstr "Bra signatur av okänd nyckel: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:367 src/gpastreamverifyop.c:392 #, c-format msgid "Invalid signature by %s: %s" msgstr "Ogiltig signatur av %s: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:370 src/gpastreamverifyop.c:398 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s: %s" msgstr "Ogiltig signatur av okänd nyckel %s: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:373 src/gpastreamverifyop.c:404 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key: %s" msgstr "Ogiltig signatur av okänd nyckel: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:399 src/gpastreamverifyop.c:437 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/gpastreamencryptop.c:218 msgid "Encrypting message ..." msgstr "Krypterar meddelande..." #: src/gpastreamencryptop.c:368 msgid "Message encryption" msgstr "Meddelandekryptering" #: src/gpastreamsignop.c:176 msgid "Signing message ..." msgstr "Signerar meddelande..." #: src/gpastreamsignop.c:359 msgid "Message signing" msgstr "Meddelandesignering" #: src/gpastreamverifyop.c:156 msgid "Verifying message ..." msgstr "Validerar meddelande..." #: src/gpastreamverifyop.c:355 #, c-format msgid "Bad signature by %s" msgstr "Dålig signatur av %s" #: src/gpastreamverifyop.c:361 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s" msgstr "Dålig signatur av okänd nyckel %s" #: src/gpastreamverifyop.c:367 msgid "Bad signature by unknown key" msgstr "Dålig signatur av okänd nyckel" #: src/gpastreamverifyop.c:375 #, c-format msgid "Good signature by %s" msgstr "Bra signatur av %s" #: src/gpastreamverifyop.c:381 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s" msgstr "Bra signatur av okänd nyckel %s" #: src/gpastreamverifyop.c:387 msgid "Good signature by unknown key" msgstr "Bra signatur av okänd nyckel" #: src/gpastreamverifyop.c:395 #, c-format msgid "Invalid signature by %s" msgstr "Ogiltig signatur av %s" #: src/gpastreamverifyop.c:401 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s" msgstr "Ogiltig signatur av okänd nyckel %s" #: src/gpastreamverifyop.c:407 msgid "Invalid signature by unknown key" msgstr "Ogiltig signatur av okänd nyckel" #: src/gpasubkeylist.c:79 msgid "Subkey ID" msgstr "Undernyckelsidentitet" #: src/gpasubkeylist.c:85 src/siglist.c:119 src/verifydlg.c:330 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpasubkeylist.c:91 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: src/gpasubkeylist.c:98 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/gpasubkeylist.c:104 src/keyeditdlg.c:169 src/keylist.c:767 msgid "Expiry Date" msgstr "Utgångsdatum" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "[S]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "Can sign" msgstr "Kan signera" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "[C]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "Can certify" msgstr "Kan certifiera" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "[E]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "Can encrypt" msgstr "Kan kryptera" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "[A]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "Can authenticate" msgstr "Kan authentisera" #: src/gpasubkeylist.c:137 msgid "[T]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:138 msgid "Secret key stored on a smartcard." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:144 msgid "Card S/N" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:145 msgid "Serial number of the smart card." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:157 src/gpgmetools.c:710 src/gpgmetools.c:1035 msgid "Revoked" msgstr "Spärrad" #: src/gpasubkeylist.c:161 src/gpgmetools.c:712 src/gpgmetools.c:1031 msgid "Expired" msgstr "Utgången" #: src/gpasubkeylist.c:165 src/gpgmetools.c:714 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: src/gpasubkeylist.c:169 msgid "Unsigned" msgstr "Osignerad" #: src/gpasubkeylist.c:173 src/gpgmetools.c:1022 src/verifydlg.c:212 msgid "Valid" msgstr "Giltig" #: src/gpawidgets.c:71 src/gpgmetools.c:758 src/gpgmetools.c:765 #: src/keysigndlg.c:100 msgid "User Name:" msgstr "Användarnamn:" #: src/gpawidgets.c:71 src/keysigndlg.c:100 msgid "User Names:" msgstr "Användarnamn:" #: src/gpawidgets.c:77 src/gpgmetools.c:759 src/gpgmetools.c:766 msgid "Key ID:" msgstr "Nyckelidentitet:" #: src/gpawidgets.c:180 msgid "Expiration" msgstr "Utgångstid" #: src/gpawidgets.c:187 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_obegränsad giltighet" #: src/gpawidgets.c:195 msgid "expire _after" msgstr "utgången _efter" #: src/gpawidgets.c:215 msgid "expire o_n:" msgstr "utgår _den:" #: src/gpawidgets.c:289 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!ÖDESDIGERT FEL!\n" "Ogiltigt infogande av utgångsdatum." #: src/gpgmeedit.c:1222 msgid "" "Keys are already stored on the card.\n" "Really replace existing keys?" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "Ödesdigert fel i GPGME-biblioteket\n" "(anropad från filen %s, rad %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Programmet kommer nu att avslutas." #: src/gpgmetools.c:102 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" "GPGME-biblioteket returnerade ett oväntat\n" "fel. Felet var:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Det här är antagligen ett fel i GPA.\n" "GPA kommer nu att försöka komma över felet." #: src/gpgmetools.c:174 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen %s finns redan.\n" "Vill du skriva över den?" #: src/gpgmetools.c:602 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "************************************************************************\n" "* VARNING: Denna fil är en kopia av din hemliga nyckel. Förvara den *\n" "* på ett säkert ställe! *\n" "************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:607 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "Nyckeln som säkerhetskopierats till denna fil är:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:678 src/gpgmetools.c:701 src/gpgmetools.c:718 #: src/gpgmetools.c:1027 src/gpgmetools.c:1060 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/gpgmetools.c:681 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/gpgmetools.c:684 msgid "Marginal" msgstr "Marginell" #: src/gpgmetools.c:687 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: src/gpgmetools.c:690 msgid "Ultimate" msgstr "Förbehållslös" #: src/gpgmetools.c:716 msgid "Incomplete" msgstr "Ofullständigt" #: src/gpgmetools.c:722 msgid "Fully Valid" msgstr "Fullständigt giltig" #: src/gpgmetools.c:756 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Ange lösenfrasen för följande nyckel:" #: src/gpgmetools.c:764 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Felaktig lösenfras, försök igen:" #: src/gpgmetools.c:789 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Ange lösenfras" #: src/gpgmetools.c:916 msgid "[None]" msgstr "[Ingen]" #: src/gpgmetools.c:999 src/verifydlg.c:269 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[Okänd användaridentitet]" #: src/gpgmetools.c:1025 src/verifydlg.c:217 msgid "Bad" msgstr "Felaktigt" #: src/gpgmetools.c:1048 msgid "Generic" msgstr "Allmänt" #: src/gpgmetools.c:1051 msgid "Persona" msgstr "Personligen" #: src/gpgmetools.c:1054 msgid "Casual" msgstr "Flyktigt" #: src/gpgmetools.c:1057 msgid "Positive" msgstr "Helt säkert" #: src/gpgmetools.c:1074 #, fuzzy msgid "Certification, Signing, Encryption" msgstr "Nyckeln kan användas för certifiering, signering och kryptering." #: src/gpgmetools.c:1076 msgid "Certification, Signing" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1081 msgid "Certification, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1083 msgid "Certification" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1091 msgid "Signing, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1093 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Signerar..." #: src/gpgmetools.c:1098 #, fuzzy msgid "Encryption." msgstr "Krypterar..." #: src/gpgmetools.c:1439 msgid "Calling the crypto engine program failed." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1489 #, fuzzy msgid "You must enter a name." msgstr "Du måste ange en användaridentitet." #: src/gpgmetools.c:1491 msgid "Invalid character in name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1493 msgid "Name may not start with a digit." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1495 msgid "Name is too short." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1567 msgid "Email address is not valid." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1581 msgid "Invalid character in comments." msgstr "" #: src/gtktools.c:48 msgid "GPA Error" msgstr "GPA-fel" #: src/helpmenu.c:83 msgid "GPA is the GNU Privacy Assistant." msgstr "GPA är GNU Privacy Assistant." #: src/helpmenu.c:88 msgid "About GPA" msgstr "Om GPA" #. TRANSLATORS: The translation of this string should #. be your name and mail #: src/helpmenu.c:101 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/helpmenu.h:29 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/helpmenu.h:32 msgid "Open the GPA manual" msgstr "Öppna handboken för GPA" #: src/helpmenu.h:35 msgid "About this application" msgstr "Om detta program" #: src/icons.c:204 msgid "_Verify" msgstr "_Validera" #: src/icons.c:205 msgid "_Encrypt" msgstr "_Kryptera" #: src/icons.c:206 msgid "_Decrypt" msgstr "_Dekryptera" #: src/icons.c:207 msgid "_Brief" msgstr "Ko_rtfattat" #: src/icons.c:208 msgid "_Detailed" msgstr "D_etaljerat" #: src/icons.c:209 #, fuzzy msgid "_Keyring Manager" msgstr "F_ilhanterare" #: src/icons.c:210 msgid "_Clipboard" msgstr "_Urklipp" #: src/icons.c:211 msgid "_File Manager" msgstr "F_ilhanterare" #: src/icons.c:212 #, fuzzy msgid "_Card Manager" msgstr "F_ilhanterare" #: src/keydeletedlg.c:41 msgid "Removing Secret Key" msgstr "Tar bort hemlig nyckel" #: src/keydeletedlg.c:55 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "Om du tar bort denna nyckel kommer du inte att kunna\n" "läsa meddelanden som krypterats med den.\n" "\n" "Är du verkligen säker på att du vill ta bort den?" #: src/keydeletedlg.c:91 msgid "Remove Key" msgstr "Ta bort nyckel" #: src/keydeletedlg.c:104 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Du har valt att ta bort följande nyckel:" #: src/keydeletedlg.c:114 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Denna nyckel har en hemlig nyckel. Tar du bort denna nyckel kan den aldrig " "återskapas, såvida inte du har en säkerhetskopia av den." #: src/keydeletedlg.c:123 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Denna nyckel är en publik nyckel. Tar du bort denna nyckel kan du vara " "tvungen att kontakta nyckelägaren för en ny nyckel, eller söka upp den på en " "nyckelserver." #: src/keydeletedlg.c:132 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna nyckel?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "Redigera nyckel" #: src/keyeditdlg.c:163 msgid "Change _passphrase" msgstr "Ändra _lösenfras" #: src/keyeditdlg.c:183 msgid "Change _expiration" msgstr "Ändra _utgångsdatum" #: src/keygendlg.c:40 msgid "RSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:41 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (endast signering)" #: src/keygendlg.c:42 msgid "DSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:43 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (endast signering)" #: src/keygendlg.c:136 msgid "You must enter a key size." msgstr "Du måste ange en nyckelstorlek." #: src/keygendlg.c:190 #, fuzzy msgid "Generate card key" msgstr "Skapa nyckel" #: src/keygendlg.c:190 src/keygenwizard.c:387 src/keygenwizard.c:400 #: src/keygenwizard.c:410 src/keygenwizard.c:421 src/keygenwizard.c:438 #: src/keygenwizard.c:450 src/cardman.c:630 msgid "Generate key" msgstr "Skapa nyckel" #: src/keygendlg.c:211 msgid "_Algorithm: " msgstr "_Algoritm:" #: src/keygendlg.c:237 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Nyckelstorlek (bitar): " #: src/keygendlg.c:262 #, fuzzy msgid "User ID: " msgstr "_Användaridentitet: " #: src/keygendlg.c:278 msgid "_Name: " msgstr "" #: src/keygendlg.c:291 msgid "_Email: " msgstr "_E-postadress: " #: src/keygendlg.c:304 msgid "_Comment: " msgstr "_Kommentar: " #: src/keygendlg.c:317 #, fuzzy msgid "_Expires: " msgstr "Går ut den:" #: src/keygendlg.c:329 #, fuzzy msgid "Backup: " msgstr "Säkerhetskopiera nyckel" #: src/keygendlg.c:341 msgid "" "If checked the encryption key will be created and stored to a backup file " "and then loaded into the card. This is recommended so that encrypted " "messages can be decrypted even if the card has a malfunction." msgstr "" #: src/keygenwizard.c:175 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Ange ditt fullständiga namn.\n" "\n" "Ditt namn kommer att vara en del av den nya nyckeln för att göra det enklare " "för andra att identifiera nycklarna." #: src/keygenwizard.c:178 msgid "Your Name:" msgstr "Ditt namn:" #: src/keygenwizard.c:212 msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" "Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Ange din e-postadress.\n" "\n" "Din e-postadress kommer att vara en del av den nya nyckeln för att göra det " "enklare för andra att identifiera nycklar. Om du har flera e-postadresser " "kan du lägga till dessa adresser senare." #: src/keygenwizard.c:216 msgid "Your Email Address:" msgstr "Din e-postadress:" #: src/keygenwizard.c:235 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Det rekommenderas att du gör en säkerhetskopia av din nya nyckel när den har " "genererats.\n" "\n" "Vill du skapa en säkerhetskopia?" #: src/keygenwizard.c:243 msgid "Create _backup copy" msgstr "Skapa _säkerhetskopia" #: src/keygenwizard.c:248 src/keymanager.c:732 src/keymanager.c:758 msgid "Do it _later" msgstr "_Vänta till senare" #: src/keygenwizard.c:277 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Din nyckel kommer nu att genereras.\n" "\n" "Detta kan ta tid även på kraftfulla datorer. Ha tålamod." #: src/keygenwizard.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of %d bits." msgstr "" "Gratulerar!\n" "\n" "Du har skapat en nyckel som är 1024 bitar lång. Giltighetstiden är " "obegränsad." #: src/keylist.c:523 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" "GnuPG bygger om tillitsdatabasen.\n" "Det här kan ta några sekunder." #: src/keylist.c:746 msgid "" "This columns lists the type of the certificate. A 'P' denotes OpenPGP and a " "'X' denotes X.509 (S/MIME)." msgstr "" "Denna kolumn listar typen för certifikatet. Ett \"P\" betyder OpenPGP och " "ett \"X\" betyder X.509 (S/MIME)." #: src/keylist.c:756 msgid "The key ID is a short number to identify a certificate." msgstr "Nyckelidentiteten är ett kort tal för att identifiera ett certifikat." #: src/keylist.c:768 msgid "The Expiry Date is the date until the certificate is valid." msgstr "Utgångsdatum är det datum som certifikatet är giltigt fram till." #: src/keylist.c:777 src/ownertrustdlg.c:122 msgid "Owner Trust" msgstr "Ägartillit" #: src/keylist.c:778 msgid "" "The Owner Trust has been set by you and describes how far you trust the " "holder of the certificate to correctly sign (certify) other certificates. " "It is only meaningful for OpenPGP." msgstr "" "Ägartillit har angivits av dig och beskriver hur mycket du litar på att " "ägaren av certifikatet korrekt signerar (certifierar) andra certifikat. Det " "är endast betydelsefullt för OpenPGP." #: src/keylist.c:789 msgid "Validity" msgstr "Giltighet" #: src/keylist.c:790 msgid "" "The Validity describes the trust level the system has in this certificate. " "That is how sure it is that the named user is actually that user." msgstr "" "Giltighet beskriver tillitsnivån systemet har i detta certifikat. Det är " "hur säkert det är att namngiven användare verkligen är den användaren." #: src/keylist.c:803 msgid "" "The User Name is the name and often also the email address of the " "certificate." msgstr "Användarnamn är namnet och ofta även e-postadressen för certifikatet." #: src/keymanager.c:446 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Inga nycklar valda för signering." #: src/keymanager.c:727 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Du har inte skapat en privat nyckel ännu. Vill du skapa en nu " "(rekommenderas) eller vänta till senare?" #: src/keymanager.c:731 msgid "_Generate key now" msgstr "Generera nyckel _nu" #: src/keymanager.c:752 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "Du har inte gjort en säkerhetskopia av din privata nyckel ännu. Vill du göra " "en nu (rekommenderas) eller vänta till senare?" #: src/keymanager.c:757 msgid "_Backup key now" msgstr "Skapa _säkerhetskopia nu" #: src/keymanager.c:870 msgid "_Keys" msgstr "_Nycklar" #: src/keymanager.c:871 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/keymanager.c:885 msgid "Select all certificates" msgstr "Markera alla certifikat" #: src/keymanager.c:890 msgid "Refresh the keyring" msgstr "Uppdatera nyckelringen" #: src/keymanager.c:891 msgid "_New key..." msgstr "_Ny nyckel..." #: src/keymanager.c:892 msgid "Generate a new key" msgstr "Generera en ny nyckel" #: src/keymanager.c:893 msgid "_Delete keys" msgstr "_Ta bort nycklar..." #: src/keymanager.c:894 msgid "Remove the selected key" msgstr "Ta bort vald nyckel" #: src/keymanager.c:895 msgid "_Sign Keys..." msgstr "_Signera nycklar..." #: src/keymanager.c:896 msgid "Sign the selected key" msgstr "Signera vald nyckel" #: src/keymanager.c:897 msgid "Set _Owner Trust..." msgstr "Ange _ägartillit..." #: src/keymanager.c:898 msgid "Set owner trust of the selected key" msgstr "Ange ägartillit för vald nyckel" #: src/keymanager.c:900 msgid "_Edit Private Key..." msgstr "Redigera _privat nyckel..." #: src/keymanager.c:901 msgid "Edit the selected private key" msgstr "Redigera markerad privat nyckel" #: src/keymanager.c:903 msgid "_Import Keys..." msgstr "_Importera nycklar..." #: src/keymanager.c:904 msgid "Import Keys" msgstr "Importera nycklar" #: src/keymanager.c:905 msgid "E_xport Keys..." msgstr "E_xportera nycklar..." #: src/keymanager.c:906 msgid "Export Keys" msgstr "Exportera nycklar" #: src/keymanager.c:907 msgid "_Backup..." msgstr "Säkerhetsk_opiera..." #: src/keymanager.c:908 msgid "Backup key" msgstr "Säkerhetskopiera nyckel" #: src/keymanager.c:911 msgid "_Retrieve Keys..." msgstr "_Hämta nycklar..." #: src/keymanager.c:912 msgid "Retrieve keys from server" msgstr "Hämta nycklar från server" #: src/keymanager.c:914 msgid "_Send Keys..." msgstr "_Skicka nycklar..." #: src/keymanager.c:915 msgid "Send keys to server" msgstr "Skicka nycklar till server" #: src/keymanager.c:921 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Visa kortfattad nyckellista" #: src/keymanager.c:923 msgid "Show Key Details" msgstr "Visa nyckeldetaljer" #: src/keymanager.c:1050 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/keymanager.c:1052 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/keymanager.c:1054 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: src/keymanager.c:1056 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/keymanager.c:1058 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/keymanager.c:1139 msgid "Selected default key:" msgstr "Vald standardnyckel:" #: src/keymanager.c:1149 msgid "No default key selected in the preferences." msgstr "Ingen standardnyckel har valts i inställningarna." #: src/keymanager.c:1343 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Key Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Filhanterare" #: src/keymanager.c:1371 #, fuzzy msgid "Key Manager" msgstr "Filhanterare" #: src/gpa-key-details.c:162 #, fuzzy msgid "Secret OpenPGP key" msgstr "Välj _PGP-nyckel..." #: src/gpa-key-details.c:166 #, fuzzy msgid "Public OpenPGP key" msgstr "_Publika nycklar" #: src/gpa-key-details.c:171 #, fuzzy msgid "Secret X.509 key" msgstr "Välj en nyckel" #: src/gpa-key-details.c:175 #, fuzzy msgid "Public X.509 key" msgstr "_Publika nycklar" #: src/gpa-key-details.c:235 #, fuzzy msgid "Key type:" msgstr "Allmänt" #: src/gpa-key-details.c:237 #, fuzzy msgid "Key ID:" msgstr "Allmänt" #: src/gpa-key-details.c:239 #, fuzzy msgid "Key capabilities:" msgstr "Allmänt" #: src/gpa-key-details.c:241 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtryck:" #: src/gpa-key-details.c:243 #, fuzzy msgid "Expires at:" msgstr "Går ut den:" #: src/gpa-key-details.c:245 #, fuzzy msgid "Key validity:" msgstr "Nyckelgiltighet:" #: src/gpa-key-details.c:247 #, fuzzy msgid "Owner Trust:" msgstr "Ägartillit:" #: src/gpa-key-details.c:249 #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "Skapad den:" #: src/gpa-key-details.c:252 msgid "Overview" msgstr "" #: src/gpa-key-details.c:347 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Visa signaturer på användarnamn:" #: src/gpa-key-details.c:383 #, fuzzy msgid "Chain" msgstr "Kan signera" #: src/gpa-key-details.c:383 msgid "Signatures" msgstr "Signaturer" #: src/gpa-key-details.c:405 msgid "All signatures" msgstr "Alla signaturer" #: src/gpa-key-details.c:466 msgid "Subkeys" msgstr "Undernycklar" #: src/gpa-key-details.c:466 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "_Nycklar" #: src/keysigndlg.c:59 msgid "Sign Key" msgstr "Signera nyckel" #: src/keysigndlg.c:72 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Vill du signera följande nyckel?" #: src/keysigndlg.c:106 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtryck:" #: src/keysigndlg.c:116 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Kontrollera namnet och fingeravtrycket noggrant. Är du säker på att detta är " "nyckeln du vill signera?" #: src/keysigndlg.c:124 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "Alla användarnamn i denna nyckel kommer att signeras." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "Nyckeln kommer att signeras med din privata standardnyckel." #: src/keysigndlg.c:137 msgid "Sign only _locally" msgstr "Signera endast _lokalt" #: src/options.c:329 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "Den privata nyckel du valt som standard finns inte längre tillgänglig.\n" "GPA kommer att försöka att välja en ny standardnyckel automatiskt." #: src/ownertrustdlg.c:106 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Ändra nyckelns ägartillit" #: src/ownertrustdlg.c:130 msgid "_Unknown" msgstr "_Okänd" #: src/ownertrustdlg.c:135 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "Du vet inte hur mycket du litar på denne persons omdöme vid validering\n" "av andras nycklar.\n" #: src/ownertrustdlg.c:145 msgid "_Never" msgstr "_Aldrig" #: src/ownertrustdlg.c:150 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "Du litar INTE på denne persons förtroende för andra nycklar.\n" #: src/ownertrustdlg.c:160 msgid "_Marginal" msgstr "_Marginellt" #: src/ownertrustdlg.c:165 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "Du litar inte på denna persons förtroende för andra nycklar. En nyckel som " "är signerad av denna person och minst två andra marginellt tillitliga " "nycklar anses emellertid som tillförlitlig.\n" #: src/ownertrustdlg.c:182 msgid "_Full" msgstr "_Fullständigt" #: src/ownertrustdlg.c:187 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "Du litar på denne persons förtroende för andra nycklar, och alla nycklar " "signerade med dennes (giltiga) nyckel anses som tillförlitlig.\n" #: src/ownertrustdlg.c:200 msgid "U_ltimate" msgstr "_Förbehållslöst" #: src/ownertrustdlg.c:205 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "Du litar på denne persons förtroende för andra nycklar, och alla nycklar " "signerade med dennes nyckel anses som tillförlitlig.\n" "(Varning: Detta är tänkt att användas på nycklar du själv äger. Använd det " "inte på andra nycklar utan att förstå var det innebär)\n" #: src/passwddlg.c:45 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "I rutorna \"Lösenfras\" och \"Repetera lösenfras\"\n" "måste du ange exakt samma lösenfras." #: src/passwddlg.c:52 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "Du angav ingen lösenfras. Du behöver en lösenfras\n" "för att skydda din privata nyckel." #: src/passwddlg.c:65 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Varning: Du har angett en lösenfras som\n" "uppenbart inte är säker.\n" "\n" "Ange en ny lösenfras." #: src/passwddlg.c:70 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "Ange _ny lösenfras" #: src/passwddlg.c:71 msgid "Take this one _anyway" msgstr "Använd denna lösenfras _ändå" #: src/passwddlg.c:96 msgid "Choose new passphrase" msgstr "Ange ny lösenfras" #: src/passwddlg.c:111 msgid "Passphrase: " msgstr "Lösenfras: " #: src/passwddlg.c:120 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Repetera lösenfras: " #: src/recipientdlg.c:165 msgid "Recipient" msgstr "Mottagare" #: src/recipientdlg.c:166 msgid "" "Shows the recipients of the message. A key needs to be assigned to each " "recipient." msgstr "" "Visar mottagarna för meddelandet. En nyckel behöver vara tilldelad till " "varje mottagare." #: src/recipientdlg.c:174 msgid "Checked if at least one matching OpenPGP certificate has been found." msgstr "Kontrollerade om åtminstone ett matchande OpenPGP-certifikat hittades." #: src/recipientdlg.c:182 msgid "" "Checked if at least one matching X.509 certificate for use with S/MIME has " "been found." msgstr "" "Kontrollerade om åtminstone ett matchande X.509-certifikat för användning " "med S/MIME hittades." #: src/recipientdlg.c:192 msgid "" "Shows the key ID of the selected key or an indication that a key needs to be " "selected." msgstr "" "Visar nyckelidentiteten för vald nyckel eller en indikation att en nyckel " "behöver vara vald." #: src/recipientdlg.c:306 msgid "" "You need to select a key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" "Du behöver välja en nyckel för varje mottagare.\n" "Högerklicka på respektive rad för att välja en nyckel." #: src/recipientdlg.c:314 msgid "" "You need to select exactly one key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" "Du behöver välja exakt en nyckel för varje mottagare.\n" "Högerklicka på respektive rad för att välja en nyckel." #: src/recipientdlg.c:321 msgid "" "Although you selected keys for all recipients a common encryption protocol " "can't be used. Please decide on one protocol by clicking one of the above " "radio buttons." msgstr "" "Även om du valde nycklar för alla mottagare så kan inte ett gemensamt " "krypteringsprotokoll användas. Bestäm dig för ett protokoll genom att klicka " "på en av ovanstående radioknappar." #: src/recipientdlg.c:327 msgid "Using OpenPGP for encryption." msgstr "Använder OpenPGP för kryptering." #: src/recipientdlg.c:332 msgid "Using S/MIME for encryption." msgstr "Använder S/MIME för kryptering." #: src/recipientdlg.c:336 msgid "No recipients - encryption is not possible" msgstr "Inga mottagare - kryptering är inte möjlig" #: src/recipientdlg.c:422 msgid "[Ambiguous keys. Right-click to select]" msgstr "[Tvetydiga nycklar. Högerklicka för att välja]" #: src/recipientdlg.c:424 msgid "[Ambiguous PGP key. Right-click to select]" msgstr "[Tvetydig PGP-nyckel. Högerklicka för att välja]" #: src/recipientdlg.c:426 msgid "[Ambiguous X.509 key. Right-click to select]" msgstr "[Tvetydig X.509-nyckel. Högerklicka för att välja]" #: src/recipientdlg.c:439 msgid "[Right-click to select]" msgstr "[Högerklicka för att välja]" #: src/recipientdlg.c:824 msgid "Select _PGP key..." msgstr "Välj _PGP-nyckel..." #: src/recipientdlg.c:826 msgid "Select _S\\/MIME key..." msgstr "Välj _S\\/MIME-nyckel..." #: src/recipientdlg.c:828 msgid "Toggle _Ignore flag" msgstr "Växla _Ignorera-flagga" #: src/recipientdlg.c:942 msgid "Select keys for recipients" msgstr "Välj nycklar för mottagarna" #: src/recipientdlg.c:959 msgid "_Recipient list" msgstr "_Mottagarlista" #: src/recipientdlg.c:982 msgid "Use _PGP" msgstr "Använd _PGP" #: src/recipientdlg.c:985 msgid "Use _X.509" msgstr "Använd _X.509" #: src/recipientdlg.c:988 msgid "_Auto selection" msgstr "_Automatiskt val" #: src/selectkeydlg.c:179 msgid "Select a key" msgstr "Välj en nyckel" #: src/server-access.c:294 msgid "No error" msgstr "Inget fel" # gpapa.c: Keyserver-Fehlermeldungen #: src/server-access.c:297 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: src/server-access.c:300 msgid "Operation not supported" msgstr "Åtgärden stöds inte" #: src/server-access.c:303 msgid "Version mismatch" msgstr "Felaktig version" #: src/server-access.c:306 msgid "Internal keyserver error" msgstr "Internt nyckelserverfel" #: src/server-access.c:309 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: src/server-access.c:312 msgid "Key not found" msgstr "Nyckeln hittades inte" #: src/server-access.c:315 msgid "Key already exists on server" msgstr "Nyckeln fanns redan på nyckelservern" #: src/server-access.c:318 msgid "Key incomplete" msgstr "Ofullständig nyckel" #: src/server-access.c:321 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "Kunde inte kontakta nyckelservern" #: src/server-access.c:324 msgid "Unknown Error" msgstr "Okänt fel" #: src/server-access.c:360 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "Ansluter till servern \"%s\".\n" "Vänta." #: src/server-access.c:383 src/server-access.c:403 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid uppkoppling till nyckelservern:\n" "\n" "%s" #: src/server-access.c:469 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "Det finns ingen insticksmodul för nyckelserverprotokollet\n" "du angav." #: src/server-access.c:542 src/server-access.c:586 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "Nyckelservern du angav är inte giltig" #: src/settingsdlg.c:133 src/siglist.c:134 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/settingsdlg.c:134 msgid "Local, Keyserver" msgstr "Lokal, Nyckelserver" #: src/settingsdlg.c:135 msgid "Local, PKA" msgstr "Lokal, PKA" #: src/settingsdlg.c:136 msgid "Local, PKA, Keyserver" msgstr "Lokal, PKA, Nyckelserver" #: src/settingsdlg.c:137 msgid "Local, Keyserver, PKA" msgstr "Lokal, Nyckelserver, PKA" #: src/settingsdlg.c:138 msgid "Local, kDNS" msgstr "Lokal, kDNS" #: src/settingsdlg.c:139 msgid "Local, kDNS, Keyserver" msgstr "Lokal, kDNS, Nyckelserver" #: src/settingsdlg.c:140 msgid "PKA" msgstr "PKA" #: src/settingsdlg.c:141 msgid "kDNS" msgstr "kDNS" #: src/settingsdlg.c:142 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: src/settingsdlg.c:208 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: src/settingsdlg.c:215 msgid "Use _advanced mode" msgstr "Använd _avancerat läge" #: src/settingsdlg.c:221 msgid "Show advanced _options" msgstr "Visa avancerade a_lternativ" #: src/settingsdlg.c:272 msgid "" "No default key has been selected. This may lead to problems when signing or " "encrypting. For example you might later not be able to read a mail written " "by you and encrypted to someone else.\n" "\n" "Please consider creating your own key and select it then." msgstr "" "Ingen standardnyckel har valts. Detta kan leda till problem vid signering " "eller kryptering. Till exempel kan du stöta på problem vid läsning av e-" "post som skrivits av dig och krypterats till någon annan.\n" "\n" "Överväg att skapa dig en egen nyckel och sedan välja den." #: src/settingsdlg.c:278 msgid "Continue without a default key" msgstr "Fortsätt utan en standardnyckel" #: src/settingsdlg.c:280 msgid "Let me select a default key" msgstr "Låt mig välja en standardnyckel" #: src/settingsdlg.c:305 msgid "Default _key" msgstr "Standardn_yckel" #: src/settingsdlg.c:405 msgid "Default key_server" msgstr "Standardnyckel_server" #: src/settingsdlg.c:602 msgid "Auto key _locate" msgstr "Automatisk sö_kning av nyckel" #: src/settingsdlg.c:612 msgid "" "The list of methods to locate keys via an email address.\n" "All given methods are used in turn until a matching key is found. The " "supported methods are:\n" " Local\n" " - Use the local keyring.\n" " Keyserver\n" " - Use the default keyserver.\n" " PKA\n" " - Use the Public Key Association.\n" " kDNS\n" " - Use kDNS with the nameserver below.\n" " Custom\n" " - Configured in the backend dialog.\n" msgstr "" "Listan över metoder för att hitta nycklar via en e-postadress.\n" "Alla angivna metoder används i turordning tills en matchande nyckel hittas. " "De metoder som stöds är:\n" " Lokal\n" " - Använd den lokala nyckelringen.\n" " Nyckelserver\n" " - Använd standardnyckelservern.\n" " PKA\n" " - Använd Public Key Association.\n" " kDNS\n" " - Använd kDNS med namnservern nedan.\n" " Anpassad\n" " - Konfigurerad i bakändesdialogrutan.\n" #: src/settingsdlg.c:627 msgid "Method:" msgstr "Metod:" #: src/settingsdlg.c:644 msgid "The IP address of the nameserver used for the kDNS method." msgstr "IP-adressen till namnservern som ska användas för kDNS-metoden." #: src/settingsdlg.c:646 msgid "kDNS Server:" msgstr "kDNS-server:" #: src/settingsdlg.c:740 msgid "The URL given for the keyserver is not valid." msgstr "URL:en angiven för nyckelservern är inte giltig." #: src/settingsdlg.c:749 msgid "The data given for \"Auto key locate\" is not valid." msgstr "Angivet data för \"Automatisk sökning av nyckel\" är inte giltig." #: src/settingsdlg.c:886 msgid "GNU Privacy Assistant - Settings" msgstr "GNU Privacy Assistant - Inställningar" #: src/siglist.c:127 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: src/verifydlg.c:116 msgid "Verify documents" msgstr "Validera dokument" #: src/verifydlg.c:232 msgid "Expired Key" msgstr "Utgången nyckel" #: src/verifydlg.c:240 msgid "Key NOT valid" msgstr "Nyckel är INTE giltig" #: src/verifydlg.c:359 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "Validerade data i filen: %s" #: src/verifydlg.c:364 #, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "Signatur: %s" #: src/verifydlg.c:370 msgid "Signatures:" msgstr "Signaturer:" #: src/cardman.c:166 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Card Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Filhanterare" #: src/cardman.c:187 #, c-format msgid "%s card detected." msgstr "" #: src/cardman.c:194 msgid "Checking for card..." msgstr "" #: src/cardman.c:361 #, fuzzy msgid "No card found." msgstr "Inga nycklar hittades." #: src/cardman.c:367 msgid "The selected card application is currently not available." msgstr "" #: src/cardman.c:368 msgid "" "Another process is using a different card application than the selected " "one.\n" "\n" "You may change the application selection mode to \"Auto\" to select the " "active application." msgstr "" #: src/cardman.c:378 #, fuzzy msgid "The selected card application is not available." msgstr "Vald nyckel kan ej användas för signering." #: src/cardman.c:384 msgid "Error accessing the card." msgstr "" #: src/cardman.c:385 src/cardman.c:418 msgid "Error accessing card" msgstr "" #: src/cardman.c:413 msgid "No card" msgstr "" #: src/cardman.c:621 #, fuzzy msgid "_Card" msgstr "_Urklipp" #: src/cardman.c:629 msgid "Reload card information" msgstr "" #: src/cardman.c:631 #, fuzzy msgid "Generate new key on card" msgstr "Generera en ny nyckel" #: src/cardman.c:756 #, fuzzy msgid "This card application is not yet supported." msgstr "Åtgärden stöds inte" #: src/cardman.c:891 #, fuzzy msgid "Card Manager" msgstr "Filhanterare" #: src/cardman.c:899 #, fuzzy msgid "Application selection:" msgstr "_Automatiskt val" #: src/cardman.c:903 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Anpassad" #: src/cardman.c:980 msgid "The GPGME library is too old to support smartcards." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:162 msgid "" "Admin-PIN Required\n" "\n" "Depending on the previous operations you may now be asked for the Admin-" "PIN. Entering a wrong value for the Admin-PIN decrements the corresponding " "retry counter. If the retry counter is down to zero, the Admin-PIN can't be " "restored anymore and thus the data on the card can't be modified.\n" "\n" "Unless changed, a fresh standard card has set the Admin-PIN to the value " "12345678. However, the issuer of your card might have initialized " "the card with a different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be known " "to the issuer. Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "This notice will be shown only once per session." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:281 src/cm-netkey.c:954 msgid "PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:282 msgid "CHV2 retry counter: " msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-netkey.c:156 #, fuzzy msgid "Reset PIN" msgstr "Återställ" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-openpgp.c:416 src/cm-netkey.c:157 msgid "Change PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:157 msgid "Change PUK" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:156 #, fuzzy msgid "Reset PUK" msgstr "Återställ" #: src/cm-openpgp.c:675 #, c-format msgid "" "Error saving the changed values.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:698 msgid "Only plain ASCII is currently allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:700 msgid "The \"<\" character may not be used." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:702 msgid "Double spaces are not allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:734 msgid "" "Total length of first and last name may not be longer than 39 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:737 src/cm-openpgp.c:775 src/cm-openpgp.c:802 #: src/cm-openpgp.c:826 src/cm-openpgp.c:851 src/cm-openpgp.c:872 #, fuzzy msgid "Saving the field failed." msgstr "Signera markerad fil" #: src/cm-openpgp.c:761 msgid "Invalid length of the language preference." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:769 msgid "The language preference may only contain the letters 'a' through 'z'." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:821 src/cm-openpgp.c:846 msgid "The field may not be longer than 254 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1072 msgid "" "Unblocking the PIN\n" "\n" "The retry counter of the PIN is down to zero but a Reset Code has been set.\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code)and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Reset " "Code and then to enter a new value for the PIN and repeat that new value " "at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1086 msgid "" "Changing the PIN\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the PIN decrements the retry counter. If the " "retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to zero, the " "PIN can still be reseted by using the Admin-PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the PIN to the value 123456. However, " "the issuer of your card might have initialized the card with a different " "PIN. Please check the instructions of your issuer." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1103 msgid "" "Changing the Reset Code\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code) and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the Reset Code and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1113 msgid "" "Reseting the PIN or the Reset Code\n" "\n" "If the retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to " "zero, it is only possible to reset them if you have access to the Admin-" "PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the Admin-PIN to the value 12345678. " "However, the issuer of your card might have initialized the card with a " "different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be nown to the issuer. " "Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for the PIN or the Reset Code and " "repeat that new value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1130 msgid "" "Changing the Admin-PIN\n" "\n" "If you know the Admin-PIN you may change the Admin-PIN.\n" "\n" "The Admin-PIN is required to create keys on the card and to change other " "data. You may or may not know the Admin-PIN. A fresh standard card has set " "the Admin-PIN to the value 12345678. However, the issuer of your " "card might have initialized the card with a different Admin-PIN and that " "Admin-PIN might only be known to the issuer. Please check the instructions " "of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for that Admin-PIN and repeat that new " "value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1173 src/cm-netkey.c:779 #, c-format msgid "" "Error changing or resetting the PIN/PUK.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1287 #, c-format msgid "" "Error fetching the key.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1300 #, c-format msgid "Keys found: %d, imported: %d, unchanged: %d" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1322 msgid "Fetch Key" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1399 src/cm-netkey.c:875 src/cm-dinsig.c:255 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Användargränssnitt" #: src/cm-openpgp.c:1409 src/cm-netkey.c:884 src/cm-dinsig.c:264 msgid "Serial number:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1413 src/cm-netkey.c:888 msgid "Card version:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1417 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1426 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Personligen" #: src/cm-openpgp.c:1440 msgid "Salutation:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1445 msgid "First name:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1450 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Användarnamn:" #: src/cm-openpgp.c:1455 msgid "Language:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1460 msgid "Login data:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1465 #, fuzzy msgid "Public key URL:" msgstr "_Publika nycklar" #: src/cm-openpgp.c:1473 src/cm-netkey.c:920 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Allmänt" #: src/cm-openpgp.c:1490 #, fuzzy msgid "Signature key:" msgstr "Signaturer:" #: src/cm-openpgp.c:1494 #, fuzzy msgid "Encryption key:" msgstr "Krypterar..." #: src/cm-openpgp.c:1498 #, fuzzy msgid "Authentication key:" msgstr "Kan authentisera" #: src/cm-openpgp.c:1502 #, fuzzy msgid "Signature counter:" msgstr "Signaturer:" #: src/cm-openpgp.c:1510 src/cm-netkey.c:936 #, fuzzy msgid "PIN" msgstr "Allmänt" #: src/cm-openpgp.c:1522 #, fuzzy msgid "Force signature PIN:" msgstr "_Frikopplad signatur" #: src/cm-openpgp.c:1526 src/cm-netkey.c:946 msgid "PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1540 msgid "Admin-PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:142 msgid "blocked" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:365 #, fuzzy msgid "Learn keys" msgstr "exportera nycklar" #: src/cm-netkey.c:367 msgid "" "For some or all of the keys available on the card, the GnuPG crypto engine " "does not yet know the corresponding certificates.\n" "\n" "If you click this button, GnuPG will be asked to \"learn\" this card and " "import all certificates stored on the card into its own certificate store. " "This is not done automatically because it may take several seconds to read " "all certificates from the card.\n" "\n" "If you are unsure what to do, just click the button." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:580 #, fuzzy msgid "Learning keys ..." msgstr "Genererar nyckel..." #: src/cm-netkey.c:623 #, c-format msgid "" "Setting the Initial PIN (%s)\n" "\n" "You selected to set the initial PIN of your card. The PIN is currently set " "to the NullPIN. Setting an initial PIN is required but can't be " "reverted.\n" "\n" "Please check the documentation of your card to learn for what the NullPIN is " "good.\n" "\n" "If you proceeed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat " "that PIN. Make sure that you will remember that PIN - it will not be " "possible to recover the PIN if it has been entered wrongly more than %d " "times.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:637 msgid "" "You are now setting the PIN for the SigG key used to create qualified " "signatures. You may want to set the PIN to the same value as used for " "the NKS keys." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:640 msgid "" "You are now setting the PIN for the NKS keys used for standard signatures, " "encryption and authentication." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:669 #, c-format msgid "" "Error changing the NullPIN.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:719 msgid "" "Changing a PIN or PUK\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value and then to " "enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the current value decrements the retry counter. " "If the retry counters of the PIN and the corresponding PUK are both down to " "zero, the keys controlled by the PIN are not anymore usable and there is no " "way to unblock them!" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:731 msgid "" "Resetting a PUK\n" "\n" "Although PUK stands for PIN Unblocking Code the TCOS operating " "system of the NetKey card implements it as an alternative PIN and thus it is " "possible to use the PIN to unblock the PUK.\n" "\n" "If the PUK is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PIN. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the blocked PUK and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:745 msgid "" "Resetting a PIN\n" "\n" "If the PIN is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PUK. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PUK and " "then to enter a new value for the blocked PIN and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:899 msgid "" "A NullPIN is still active on this card.\n" "You need to set a real PIN before you can make use of the card." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:905 msgid "Set initial PIN" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:926 #, fuzzy msgid "scanning ..." msgstr "Signerar..." #: src/cm-netkey.c:962 msgid "SigG PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:970 msgid "SigG PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-dinsig.c:274 #, c-format msgid "" "There is not much information to display for a %s card. You may want to use " "the application selector button to switch to another application available " "on this card." msgstr "" #~ msgid "" #~ "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." #~ msgstr "" #~ "Nyckeln kan användas för certifiering och signering, men inte för " #~ "kryptering." #~ msgid "The key can be used for certification and encryption." #~ msgstr "Nyckeln kan användas för certifiering och kryptering." #~ msgid "The key can be used only for certification." #~ msgstr "Nyckeln kan endast användas för certifiering." #~ msgid "" #~ "The key can be used only for signing and encryption, but not for " #~ "certification." #~ msgstr "" #~ "Nyckeln kan användas för signering och kryptering, men inte för " #~ "certifiering." #~ msgid "The key can be used only for signing." #~ msgstr "Nyckeln kan endast användas för signering." #~ msgid "The key can be used only for encryption." #~ msgstr "Nyckeln kan endast användas för kryptering." #~ msgid "This key is useless." #~ msgstr "Den här nyckeln är oanvändbar." #, fuzzy #~ msgid "The key has both a smartcard based private part and a public part" #~ msgstr "Denna nyckel har både en privat och en publik del" #~ msgid "The key has both a private and a public part" #~ msgstr "Denna nyckel har både en privat och en publik del" #~ msgid "The key has only a public part" #~ msgstr "Denna nyckel har endast en publik del" #~ msgid "%s %u bits" #~ msgstr "%s %u bitar" #~ msgid "No keys selected" #~ msgstr "Inga nycklar valda" #~ msgid "%d key selected" #~ msgid_plural "%d keys selected" #~ msgstr[0] "%d nyckel markerad" #~ msgstr[1] "%d nycklar markerade" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Användarnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "Nyckeltyp:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Please choose a passphrase for the new key." #~ msgstr "Välj en lösenfras för den nya nyckeln." #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\", you must enter the same " #~ "passphrase." #~ msgstr "" #~ "I rutorna \"Lösenfras\" och \"Repetera lösenfras\" måste du ange exakt " #~ "samma lösenfras." #~ msgid "Warning: The passphrase you have entered is not very secure." #~ msgstr "Varning: Lösenfrasen som du angav är inte säker." #~ msgid "Quality: " #~ msgstr "Kvalitet: " #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Generate new keys on card" #~ msgstr "Generera en ny nyckel" #~ msgid "DSA and ElGamal (default)" #~ msgstr "DSA och ElGamal (standard)" #~ msgid "_Keyring Editor" #~ msgstr "_Nyckelringsredigerare" #~ msgid "1024" #~ msgstr "1024" #~ msgid "768" #~ msgstr "768" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "_Passphrase: " #~ msgstr "_Lösenfras: " #~ msgid "_Repeat passphrase: " #~ msgstr "_Repetera lösenfras: " #~ msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" #~ msgstr "GNU Privacy Assistant - Nyckelringshanterare" #~ msgid "Keyring Editor" #~ msgstr "Nyckelringshanterare" #~ msgid "/File/C_lear" #~ msgstr "/Arkiv/_Töm" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Arkiv/_Öppna" #, fuzzy #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Arkiv/Stä_ng" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arkiv/sep1" #~ msgid "/File/_Sign" #~ msgstr "/Arkiv/_Signera" #~ msgid "/File/_Verify" #~ msgstr "/Arkiv/_Validera" #~ msgid "/File/_Encrypt" #~ msgstr "/Arkiv/_Kryptera" #~ msgid "/File/_Decrypt" #~ msgstr "/Arkiv/_Dekryptera" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Arkiv/sep2" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Arkiv/Stä_ng" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/A_vsluta" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Redigera/_Kopiera" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Redigera/_Kopiera" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/sep0" #~ msgstr "/Redigera/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Cut" #~ msgstr "/Redigera/Kopiera" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Redigera/_Kopiera" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Redigera/Klistra _in" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Redigera/Klistra _in" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigera/sep1" #~ msgid "/Edit/Select _All" #~ msgstr "/Redigera/Markera _allt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Redigera/sep2" #~ msgid "/Edit/Pr_eferences..." #~ msgstr "/Redigera/_Inställningar" #~ msgid "/Windows/_Keyring Editor" #~ msgstr "/Fönster/_Nyckelringshanterare" #~ msgid "/Windows/_Filemanager" #~ msgstr "/Fönster/_Filhanterare" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/Redigera/Kopiera" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/Redigera/Klistra _in" #~ msgid "open file" #~ msgstr "öppna fil" #, fuzzy #~ msgid "save file as" #~ msgstr "stäng filer" #, fuzzy #~ msgid "cut the selection" #~ msgstr "Kryptera markerad fil" #, fuzzy #~ msgid "copy the selection" #~ msgstr "Kryptera markerad fil" #, fuzzy #~ msgid "Sign the selected text" #~ msgstr "Signera vald nyckel" #, fuzzy #~ msgid "verify text" #~ msgstr "validera fil" #, fuzzy #~ msgid "encrypt text" #~ msgstr "kryptera fil" #, fuzzy #~ msgid "decrypt text" #~ msgstr "dekryptera fil" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "inställningar" #, fuzzy #~ msgid "keyring editor" #~ msgstr "Nyckelringshanterare" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "filhanterare" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "help" #~ msgstr "hjälp" #~ msgid "/File/Sign" #~ msgstr "/Arkiv/Signera" #~ msgid "/File/Verify" #~ msgstr "/Arkiv/Validera" #~ msgid "/File/Encrypt" #~ msgstr "/Arkiv/Kryptera" #~ msgid "/File/Decrypt" #~ msgstr "/Arkiv/Dekryptera" #~ msgid "close files" #~ msgstr "stäng filer" #~ msgid "sign file" #~ msgstr "signera fil" #~ msgid "verify file" #~ msgstr "validera fil" #~ msgid "encrypt file" #~ msgstr "kryptera fil" #~ msgid "decrypt file" #~ msgstr "dekryptera fil" #~ msgid "_Backup to file:" #~ msgstr "_Säkerhetskopiera till fil:" #~ msgid "B_rowse..." #~ msgstr "_Bläddra..." #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Tillbaka" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Framåt" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Verkställ" #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "Skapat av:" #, fuzzy #~ msgid "GPA is Free Software under the" #~ msgstr "GPA är fri programvara utgiven under" #~ msgid "GNU General Public License." #~ msgstr "GNU General Public License." #~ msgid "For news see:" #~ msgstr "För nyheter och information, se:" #, fuzzy #~ msgid "http://www.gpg4win.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #~ msgid "http://www.gnupg.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #, fuzzy #~ msgid "GNU General Public License" #~ msgstr "GNU General Public License." #, fuzzy #~ msgid "_GNU General Public License" #~ msgstr "GNU General Public License." #~ msgid "Show Help Text\n" #~ msgstr "Visa hjälptext\n" #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Hjälp/_Innehåll" #~ msgid "/Help/_License" #~ msgstr "/Hjälp/_Licens" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Hjälp/_Om" #~ msgid "Please insert your name" #~ msgstr "Ange ditt för- och efternamn." #~ msgid "Please insert your email address" #~ msgstr "Ange din e-postadress" #~ msgid "/Keys/_Refresh" #~ msgstr "/Nycklar/_Uppdatera" #~ msgid "/Keys/sep0" #~ msgstr "/Nycklar/sep0" #~ msgid "/Keys/_Delete Keys..." #~ msgstr "/Nycklar/_Ta bort nycklar..." #~ msgid "/Keys/sep1" #~ msgstr "/Nycklar/sep1" #~ msgid "/Keys/_Sign Keys..." #~ msgstr "/Nycklar/_Signera nycklar..." #~ msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." #~ msgstr "/Nycklar/Ställ in _ägartillit..." #~ msgid "/Keys/_Edit Private Key..." #~ msgstr "/Nycklar/Redigera _privat nyckel..." #~ msgid "/Keys/sep2" #~ msgstr "/Nycklar/sep2" #~ msgid "/Keys/_Import Keys..." #~ msgstr "/Nycklar/_Importera nycklar..." #~ msgid "/Keys/E_xport Keys..." #~ msgstr "/Nycklar/E_xportera nycklar..." #~ msgid "/Keys/_Backup..." #~ msgstr "/Nycklar/Säkerhets_kopiera..." #~ msgid "/Server/_Send Keys..." #~ msgstr "/Server/_Skicka nycklar..." #, fuzzy #~ msgid "/Windows/_File Manager" #~ msgstr "/Fönster/_Filhanterare" #~ msgid "/Keys/Export Keys..." #~ msgstr "/Nycklar/Exportera nycklar..." #~ msgid "/Keys/Delete Keys..." #~ msgstr "/Nycklar/Ta bort nycklar..." #~ msgid "/Server/Send Keys..." #~ msgstr "/Server/Skicka nycklar..." #~ msgid "/Keys/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/Nycklar/Ställ in ägartillit..." #~ msgid "/Keys/Sign Keys..." #~ msgstr "/Nycklar/Signera nycklar..." #~ msgid "/Keys/Edit Private Key..." #~ msgstr "/Nycklar/Redigera privat nyckel..." #~ msgid "/Keys/Backup..." #~ msgstr "/Nycklar/Säkerhetskopiera..." #~ msgid "/_Copy" #~ msgstr "/_Kopiera" #~ msgid "/_Paste" #~ msgstr "/Klistra _in" #~ msgid "/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/Ställ in ägartillit..." #~ msgid "/Sign Keys..." #~ msgstr "/Signera nycklar..." #~ msgid "/Edit Private Key..." #~ msgstr "/Redigera privat nyckel..." #~ msgid "/Backup..." #~ msgstr "/Säkerhetskopiera..." #~ msgid "edit key" #~ msgstr "redigera nyckel" #~ msgid "remove key" #~ msgstr "ta bort nyckel" #~ msgid "sign key" #~ msgstr "signera nyckel" #~ msgid "import keys" #~ msgstr "importera nycklar" #~ msgid "brief" #~ msgstr "kortfattat" #~ msgid "detailed" #~ msgstr "detaljerat" #~ msgid "refresh keyring" #~ msgstr "uppdatera nyckelring" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Sign files" #~ msgstr "Signera filer" #~ msgid "sign in separate _file" #~ msgstr "signera i separat _fil" #~ msgid "a_rmor" #~ msgstr "ASCII-_skal" #~ msgid "display this help and exit" #~ msgstr "visa denna hjälp och avsluta" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Flaggor" #~ msgid "GPA Warning" #~ msgstr "GPA-varning" #~ msgid "" #~ "One of your secret keys contains an ElGamal signing key. Due to a bug in " #~ "GnuPG, all ElGamal keys used with GnuPG 1.0.2 and later must be " #~ "considered compromised.\n" #~ "\n" #~ "Please revoke your key as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "The affected key is:" #~ msgstr "" #~ "En av dina hemliga nycklar innehåller en ElGamal-signeringsnyckel. På " #~ "grund av ett fel i GnuPG måste alla ElGamal-nycklar som används med GnuPG " #~ "1.0.2 eller senare anses som komprometterade.\n" #~ "\n" #~ "Spärra din nyckel så snart som möjligt.\n" #~ "\n" #~ "Den berörda nyckeln är:" #~ msgid "GNU general public license" #~ msgstr "GNU General Public License" #~ msgid "_GNU general public license" #~ msgstr "_GNU General Public License" #~ msgid ">.\n" #~ msgstr "" #~ ">.\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" #~ msgid "" #~ "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " #~ "other users. The comment is especially useful if you generate several " #~ "keys for the same email address. The comment is completely optional. " #~ "Leave it empty if you don't have a use for it." #~ msgstr "" #~ "Om du vill kan du mata in en kommentar som kan göra din nyckel ännu " #~ "enklare att finna. Detta är speciellt användbart om du har flera nycklar " #~ "med samma emailadress. Om du ej önskar ha en kommentar, lämna fältet " #~ "tomt. " #~ msgid "sign, do_n't compress" #~ msgstr "Signera, komprimera _ej" #~ msgid "Keyserver did not return any matching keys." #~ msgstr "Fann ingen matchande nyckel på servern." #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Importera" #~ msgid "Export Key" #~ msgstr "Exportera nyckel" #~ msgid "E_xport to file:" #~ msgstr "E_xportera till fil: " #~ msgid "Import Key" #~ msgstr "Importera nyckel" #~ msgid "I_mport from file:" #~ msgstr "_Importera från fil:" #~ msgid "" #~ "You have a secret key without the\n" #~ "corresponding public key in your\n" #~ "key ring. In order to use this key\n" #~ "you will need to import the public\n" #~ "key, too." #~ msgstr "" #~ "Du har en privat nyckel utan motsvarande\n" #~ "öppna nyckel på din nyckelring. Du kan inte\n" #~ "använda denna nyckel förrän du har importerat\n" #~ "den öppna nyckeln." #~ msgid "No private key to backup." #~ msgstr "Ingen privat nyckel att ta säkerhetskopia av." #~ msgid "GPA: Loading keyring" #~ msgstr "GPA: Laddar nyckelring" #~ msgid "Loading secret keys" #~ msgstr "Laddar privata nycklar" #~ msgid "Loading public keys" #~ msgstr "Ladda öppna nycklar" #~ msgid "The key you selected is not available for encryption" #~ msgstr "Vald nyckel kan ej användas för kryptering." #~ msgid "" #~ "No public keys available.\n" #~ "Currently, there is nobody who could read a\n" #~ "file encrypted by you." #~ msgstr "" #~ "Det finns inga tillgängliga öppna nycklar.\n" #~ "Data som krypterats av dig kan därför inte\n" #~ "läsas av någon." #~ msgid "No secret keys available." #~ msgstr "Privat nyckel ej tillgänglig." #~ msgid "Files in work" #~ msgstr "Filer i process" #~ msgid "" #~ "Internal error:\n" #~ "Invalid sign mode" #~ msgstr "" #~ "Internt fel:\n" #~ "Ogiltigt signeringsläge" #~ msgid "No key selected!" #~ msgstr "Ingen nyckel markerad!" #~ msgid "" #~ "No secret keys available for signing.\n" #~ "Please generate or import a secret key first." #~ msgstr "" #~ "Ingen hemlig nyckel tillgänglig för signering.\n" #~ "Skapa eller importera en hemlig nyckel först."