# GPA brazillian-Portuguese NLS File. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # pplf , 2001. # #: src/gpgmetools.c:1101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPA 0.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-27 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-20 18:39+0100\n" "Last-Translator: Renato Martini \n" "Language-Team: PORTUGUES \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/clipboard.c:375 src/fileman.c:389 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: src/clipboard.c:403 src/confdialog.c:1274 src/gtktools.c:85 msgid "GPA Message" msgstr "Mensagem do GPA" #. TRANSLATORS: The arguments are the filename, the integer size #. and the unit (such as KB or MB). #: src/clipboard.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is %lli%s large. Do you really want to open it?" msgstr "" "O arquivo %s já existe.\n" "Você quer sobrescrevê-lo?" #: src/clipboard.c:541 msgid "Save As..." msgstr "" #: src/clipboard.c:582 src/clipboard.c:612 src/clipboard.c:642 #: src/clipboard.c:672 src/clipboard.c:1038 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/clipboard.c:754 src/fileman.c:512 src/keymanager.c:868 #: src/cardman.c:619 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/Ar_quivo" #: src/clipboard.c:755 src/fileman.c:513 src/keymanager.c:869 #: src/cardman.c:620 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/clipboard.c:759 msgid "Clear buffer" msgstr "" #: src/clipboard.c:761 src/fileman.c:517 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" #: src/clipboard.c:763 #, fuzzy msgid "Save to a file" msgstr "Abrir um arquivo" #: src/clipboard.c:765 #, fuzzy msgid "Sign buffer text" msgstr "assinar chave" #: src/clipboard.c:767 #, fuzzy msgid "Check signatures of buffer text" msgstr "Verificar assinaturas para o arquivo escolhido" #: src/clipboard.c:769 #, fuzzy msgid "Encrypt the buffer text" msgstr "Encriptar o arquivo selecionado" #: src/clipboard.c:771 #, fuzzy msgid "Decrypt the buffer text" msgstr "Desencriptar o arquivo selecionado" #: src/clipboard.c:773 msgid "Close the buffer" msgstr "" #: src/clipboard.c:775 src/fileman.c:531 src/keymanager.c:877 #: src/cardman.c:625 msgid "Quit the program" msgstr "" #: src/clipboard.c:781 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "Encriptar o arquivo selecionado" #: src/clipboard.c:783 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: src/clipboard.c:786 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "Encriptar o arquivo selecionado" #: src/clipboard.c:788 src/keymanager.c:881 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Encriptar o arquivo selecionado" #: src/clipboard.c:790 src/keymanager.c:883 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: src/clipboard.c:792 #, fuzzy msgid "Delete the selected text" msgstr "Desencriptar o arquivo selecionado" #: src/clipboard.c:794 msgid "Select the entire document" msgstr "" #: src/clipboard.c:904 src/fileman.c:625 src/cardman.c:710 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "Editor do chaveiro digital" #: src/clipboard.c:906 src/keymanager.c:1060 src/cardman.c:712 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: src/clipboard.c:908 src/fileman.c:627 src/keymanager.c:1062 msgid "Card" msgstr "" #: src/clipboard.c:1008 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Clipboard" msgstr "GNU Privacy Assistant - Gerenciador de arquivos" #: src/confdialog.c:994 msgid "Main" msgstr "" #: src/confdialog.c:1151 #, fuzzy msgid "Use default values" msgstr "Indicar chave secreta padrão." #: src/confdialog.c:1151 #, fuzzy msgid "Use default value" msgstr "Indicar chave secreta padrão." #: src/confdialog.c:1154 msgid "Do not use option" msgstr "" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom values" msgstr "" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom value" msgstr "" #: src/confdialog.c:1163 #, fuzzy msgid "Use default argument" msgstr "Indicar destinatários default" #: src/confdialog.c:1288 msgid "" "There are unapplied changes by you. Changing the expert setting will apply " "those changes. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/confdialog.c:1333 msgid "Crypto Backend Configuration" msgstr "" #: src/confdialog.c:1339 msgid "Reset" msgstr "" #: src/confdialog.c:1358 msgid "Configure the tools of the GnuPG system." msgstr "" #: src/confdialog.c:1362 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "Nunca" #: src/confdialog.c:1371 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "/_Backup..." #: src/confdialog.c:1372 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/confdialog.c:1373 #, fuzzy msgid "Expert" msgstr "Exportar" #: src/convert.c:29 msgid "days" msgstr "dias" #: src/convert.c:30 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: src/convert.c:31 msgid "months" msgstr "meses" #: src/convert.c:32 msgid "years" msgstr "anos" #: src/convert.c:89 msgid "never expires" msgstr "jamais expira" #: src/convert.c:109 src/cm-netkey.c:138 src/cm-netkey.c:501 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/convert.c:117 msgid "Mr." msgstr "" #: src/convert.c:119 msgid "Ms." msgstr "" #: src/convert.c:123 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "desconhecido" #: src/encryptdlg.c:152 #, fuzzy msgid "Encrypt documents" msgstr "Encriptar arquivos" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Public Keys" msgstr "_Chaves públicas" #: src/encryptdlg.c:192 src/icons.c:203 msgid "_Sign" msgstr "_Assinar" #: src/encryptdlg.c:198 msgid "Sign _as " msgstr "Assinar _como" #: src/encryptdlg.c:228 src/filesigndlg.c:241 msgid "A_rmor" msgstr "Armor" #: src/expirydlg.c:64 msgid "Please provide a correct date." msgstr "Queira indicar uma data correta" #: src/expirydlg.c:108 msgid "Change expiry date" msgstr "Muda a data de expiração" #: src/expirydlg.c:113 src/gpaprogressdlg.c:138 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/expirydlg.c:124 msgid "_never expire" msgstr "_nunca expira" #: src/expirydlg.c:129 msgid "_expire on:" msgstr "_expira em:" #: src/fileman.c:519 #, fuzzy msgid "Close all files" msgstr "Abrir um arquivo" #: src/fileman.c:521 msgid "Sign the selected file" msgstr "Assinar o arquivo selecionado" #: src/fileman.c:523 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Verificar assinaturas para o arquivo escolhido" #: src/fileman.c:525 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Encriptar o arquivo selecionado" #: src/fileman.c:527 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Desencriptar o arquivo selecionado" #: src/fileman.c:529 msgid "Close the window" msgstr "" #: src/fileman.c:535 #, fuzzy msgid "Select all files" msgstr "Abrir um arquivo" #: src/fileman.c:733 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/fileman.c:798 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Gerenciador de arquivos" #: src/fileman.c:821 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "gerenciador de arquivos" #: src/fileman.c:897 msgid "The file is already open." msgstr "O arquivo já está aberto" #: src/filesigndlg.c:171 msgid "Sign documents" msgstr "" #: src/filesigndlg.c:180 #, fuzzy msgid "Sign _as" msgstr "Assinar _como" #: src/filesigndlg.c:201 #, fuzzy msgid "Signing Mode" msgstr "Modo de assinatura" #: src/filesigndlg.c:211 #, fuzzy msgid "Si_gn and compress" msgstr "assi_nar e comprimir" #: src/filesigndlg.c:217 #, fuzzy msgid "Clear_text signature" msgstr "_assinatura em texto puro" #: src/filesigndlg.c:232 #, fuzzy msgid "_Detached signature" msgstr "_assinatura em texto puro" #: src/gpa.c:96 #, fuzzy msgid "Output version information and exit" msgstr "informa a versão e sai" #: src/gpa.c:98 #, fuzzy msgid "Open key manager (default)" msgstr "abre editor do chaveiro digital (padrão)" #: src/gpa.c:100 #, fuzzy msgid "Open file manager" msgstr "abre Gerenciador de arquivos" #: src/gpa.c:102 src/gpa.h:80 #, fuzzy msgid "Open the card manager" msgstr "Abrir Gerenciador de arquivos" #: src/gpa.c:104 msgid "Open clipboard" msgstr "" #: src/gpa.c:106 #, fuzzy msgid "Open the settings dialog" msgstr "Abrir caixa de diálogo das Preferências" #: src/gpa.c:108 msgid "Enable the UI server" msgstr "" #: src/gpa.c:110 #, fuzzy msgid "Read options from file" msgstr "ler as preferências do arquivo" #: src/gpa.c:314 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: src/gpa.c:316 #, fuzzy msgid "Graphical frontend to GnuPG" msgstr "" "Sintaxe: gpa [opções]\n" "Interface gráfica para o GnuPG\n" #: src/gpa.c:317 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Por favor envie os bugs para <" #: src/gpa.h:71 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "/_Janelas" #: src/gpa.h:74 #, fuzzy msgid "Open the keyring editor" msgstr "abre editor do chaveiro digital (padrão)" #: src/gpa.h:76 #, fuzzy msgid "Open the file manager" msgstr "Abrir Gerenciador de arquivos" #: src/gpa.h:78 #, fuzzy msgid "Open the clipboard" msgstr "Abrir Gerenciador de arquivos" #: src/gpa.h:93 #, fuzzy msgid "Configure the application" msgstr "Encriptar o arquivo selecionado" #: src/gpa.h:96 #, fuzzy msgid "_Backend Preferences" msgstr "/Editar/Pr_eferências..." #: src/gpa.h:97 msgid "Configure the backend programs" msgstr "" #: src/gpabackupop.c:208 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "Uma cópia de sua chave secreta foi feita para o arquivo:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "Isto é uma informação sensível, e deve ser guardada com cuidado\n" "(por exemplo, num disquete e colocado num lugar seguro)." #: src/gpabackupop.c:223 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "" #: src/gpabackupop.c:245 #, fuzzy msgid "Backup key to file" msgstr "E_xportar para o arquivo:" #: src/gpabackupop.c:255 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "Gerando backup de chave: %s" #: src/gpaexportclipop.c:139 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "" #: src/gpaexportfileop.c:139 msgid "Export public keys to file" msgstr "Exportar as chaves públicas num arquivo" #: src/gpaexportfileop.c:150 #, fuzzy msgid "_armor" msgstr "Armor" #: src/gpaexportfileop.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "Esta chave expirou! Impossível assinar." #: src/gpaexportserverop.c:129 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" #: src/gpaexportserverop.c:134 src/gpafileencryptop.c:478 #: src/gpafileverifyop.c:181 src/gpgmetools.c:177 src/keydeletedlg.c:44 #: src/keydeletedlg.c:93 src/keysigndlg.c:61 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #: src/gpaexportserverop.c:135 src/gpafileencryptop.c:479 #: src/gpafileverifyop.c:182 src/gpgmetools.c:178 src/keydeletedlg.c:46 #: src/keydeletedlg.c:95 src/keysigndlg.c:63 msgid "_No" msgstr "_Não" #: src/gpaexportserverop.c:187 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "" #: src/gpafiledecryptop.c:154 #, fuzzy msgid "Decrypting..." msgstr "_Desencriptar" #: src/gpafiledecryptop.c:499 src/gpafileverifyop.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "O arquivo \"%s\" não contém dados encriptados válidos." #: src/gpafiledecryptop.c:500 src/gpafileverifyop.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGPdata." msgstr "O arquivo \"%s\" não contém dados encriptados válidos." #: src/gpafiledecryptop.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "O arquivo \"%s\" não contém dados encriptados válidos." #: src/gpafiledecryptop.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" contained no validencrypted data." msgstr "O arquivo \"%s\" não contém dados encriptados válidos." #: src/gpafiledecryptop.c:521 src/gpafileencryptop.c:770 #: src/gpafilesignop.c:524 src/gpafileverifyop.c:478 src/gpakeyexpireop.c:240 #: src/gpakeypasswdop.c:209 src/gpakeysignop.c:237 src/gpastreamsignop.c:421 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "Senha errada!" #: src/gpafileencryptop.c:155 #, fuzzy msgid "Encrypting..." msgstr "Encriptar" #: src/gpafileencryptop.c:476 src/verifydlg.c:222 msgid "Unknown Key" msgstr "Chave desconhecida" #: src/gpafileencryptop.c:492 #, fuzzy msgid "You are going to encrypt a document using the following key:" msgstr "Você está encriptando um arquivo usando a seguinte chave:" #: src/gpafileencryptop.c:498 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "No entanto, não é certo que esta chave pertença a esta pessoa." #: src/gpafileencryptop.c:504 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "Você realmente quer usar esta chave?" #: src/gpafileencryptop.c:525 src/gpafileencryptop.c:565 src/verifydlg.c:227 msgid "Revoked Key" msgstr "Chave revogada" #: src/gpafileencryptop.c:527 src/gpafileencryptop.c:567 src/gtktools.c:52 #: src/gtktools.c:89 src/keyeditdlg.c:150 src/verifydlg.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: src/gpafileencryptop.c:540 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "A seguinte chave foi revogada pelo seu proprietário:" #: src/gpafileencryptop.c:545 src/gpafileencryptop.c:588 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "E não pode ser usada para encriptação." #: src/gpafileencryptop.c:580 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "A seguinte chave expira em %s:" #: src/gpafileencryptop.c:619 src/gpafilesignop.c:447 #: src/gpastreamsignop.c:278 msgid "" "The selected certificates are not all of the same type. That is, you mixed " "OpenPGP and X.509 certificates. Please make sure to select only certificates " "of the same type." msgstr "" #: src/gpafileencryptop.c:694 src/gpafilesignop.c:433 #: src/gpastreamsignop.c:264 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "Nenhuma chave selecionada para assinatura" #: src/gpafilesignop.c:156 #, fuzzy msgid "Signing..." msgstr "Modo de assinatura" #: src/gpafileverifyop.c:102 #, fuzzy msgid "Verifying..." msgstr "Verificar" #: src/gpafileverifyop.c:175 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" #: src/gpagenkeyadvop.c:80 #, fuzzy msgid "Generating Key..." msgstr "/Chaves/_Gerar Chave..." #: src/gpaimportfileop.c:132 #, fuzzy msgid "Import keys from file" msgstr "Importar chave pública de um arquivo" #: src/gpaimportop.c:196 msgid "No keys were found." msgstr "Nenhuma chave foi encontrada." #: src/gpaimportop.c:204 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i chave pública lida\n" "%i chave pública importada\n" "%i chave pública sem alterações\n" "%i chave secreta lida\n" "%i chave secreta importada\n" "%i chave secreta sem alterações" #: src/gpakeyexpireop.c:244 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "" #: src/gpakeyselector.c:86 src/keylist.c:755 src/recipientdlg.c:191 #: src/siglist.c:93 src/siglist.c:113 src/verifydlg.c:324 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: src/gpakeyselector.c:95 src/keylist.c:802 src/siglist.c:99 #: src/siglist.c:142 src/verifydlg.c:336 msgid "User Name" msgstr "Nome do Usuário" #: src/gpakeysignop.c:191 msgid "No private key for signing." msgstr "Nenhuma chave privada para assinar." #: src/gpakeysignop.c:241 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "Esta chave expirou! Impossível assinar." #: src/gpakeysignop.c:245 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "Esta chave já está assinada com sua chave!" #: src/gpakeysignop.c:250 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "Você não selecionou uma chave default para assinar!" #: src/gparecvkeydlg.c:106 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "" #: src/gparecvkeydlg.c:116 msgid "Key _ID:" msgstr "_Key ID:" #: src/gpastreamdecryptop.c:155 #, fuzzy msgid "Decrypting message ..." msgstr "_Desencriptar" #: src/gpastreamdecryptop.c:343 src/gpastreamverifyop.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s: %s" msgstr "Assinaturas" #: src/gpastreamdecryptop.c:346 src/gpastreamverifyop.c:358 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:349 src/gpastreamverifyop.c:364 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:355 src/gpastreamverifyop.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s: %s" msgstr "Assinaturas" #: src/gpastreamdecryptop.c:358 src/gpastreamverifyop.c:378 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:361 src/gpastreamverifyop.c:384 #, c-format msgid "Good signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:367 src/gpastreamverifyop.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s: %s" msgstr "Assinaturas" #: src/gpastreamdecryptop.c:370 src/gpastreamverifyop.c:398 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:373 src/gpastreamverifyop.c:404 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:399 src/gpastreamverifyop.c:437 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Comentário:" #: src/gpastreamencryptop.c:218 #, fuzzy msgid "Encrypting message ..." msgstr "Encriptar" #: src/gpastreamencryptop.c:368 #, fuzzy msgid "Message encryption" msgstr "encriptado" #: src/gpastreamsignop.c:176 #, fuzzy msgid "Signing message ..." msgstr "Modo de assinatura" #: src/gpastreamsignop.c:359 msgid "Message signing" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:156 #, fuzzy msgid "Verifying message ..." msgstr "Verificar" #: src/gpastreamverifyop.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s" msgstr "Assinaturas" #: src/gpastreamverifyop.c:361 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:367 msgid "Bad signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s" msgstr "Assinaturas" #: src/gpastreamverifyop.c:381 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:387 msgid "Good signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s" msgstr "Todas as assinaturas" #: src/gpastreamverifyop.c:401 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:407 msgid "Invalid signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:79 #, fuzzy msgid "Subkey ID" msgstr "Key ID" #: src/gpasubkeylist.c:85 src/siglist.c:119 src/verifydlg.c:330 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpasubkeylist.c:91 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "_Algoritmo:" #: src/gpasubkeylist.c:98 msgid "Size" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:104 src/keyeditdlg.c:169 src/keylist.c:767 msgid "Expiry Date" msgstr "Date de expiração" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "[S]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:113 #, fuzzy msgid "Can sign" msgstr "_assinar" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "[C]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "Can certify" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "[E]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:125 #, fuzzy msgid "Can encrypt" msgstr "encriptado" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "[A]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "Can authenticate" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:137 msgid "[T]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:138 msgid "Secret key stored on a smartcard." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:144 msgid "Card S/N" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:145 msgid "Serial number of the smart card." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:157 src/gpgmetools.c:710 src/gpgmetools.c:1035 msgid "Revoked" msgstr "Revogado" #: src/gpasubkeylist.c:161 src/gpgmetools.c:712 src/gpgmetools.c:1031 msgid "Expired" msgstr "Expirado" #: src/gpasubkeylist.c:165 src/gpgmetools.c:714 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: src/gpasubkeylist.c:169 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "assinado" #: src/gpasubkeylist.c:173 src/gpgmetools.c:1022 src/verifydlg.c:212 msgid "Valid" msgstr "Válido" #: src/gpawidgets.c:71 src/gpgmetools.c:758 src/gpgmetools.c:765 #: src/keysigndlg.c:100 msgid "User Name:" msgstr "Nome do Usuário:" #: src/gpawidgets.c:71 src/keysigndlg.c:100 msgid "User Names:" msgstr "Nomes de Usuário:" #: src/gpawidgets.c:77 src/gpgmetools.c:759 src/gpgmetools.c:766 msgid "Key ID:" msgstr "Key ID:" #: src/gpawidgets.c:180 msgid "Expiration" msgstr "Expiração" #: src/gpawidgets.c:187 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_válida indefinidamente" #: src/gpawidgets.c:195 msgid "expire _after" msgstr "expira _após" #: src/gpawidgets.c:215 msgid "expire o_n:" msgstr "_expira em:" #: src/gpawidgets.c:289 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!ERRO FATAL!\n" "Forma de inserção inválida para a data de expiração." #: src/gpgmeedit.c:1222 msgid "" "Keys are already stored on the card.\n" "Really replace existing keys?" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "Erro fatal na biblioteca GPGME\n" "(referido ao arquivo %s, linha %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "O aplicativo será encerrado" #: src/gpgmetools.c:102 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:174 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O arquivo %s já existe.\n" "Você quer sobrescrevê-lo?" #: src/gpgmetools.c:602 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "****************************************************************************\n" "* AVISO: Este arquivo é um backup de sua chave secreta. Por favor guarde-o " "*\n" "* num lugar seguro. " "*\n" "****************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:607 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "A chave copiada por segurança para este arquivo é:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:678 src/gpgmetools.c:701 src/gpgmetools.c:718 #: src/gpgmetools.c:1027 src/gpgmetools.c:1060 msgid "Unknown" msgstr "desconhecido" #: src/gpgmetools.c:681 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/gpgmetools.c:684 msgid "Marginal" msgstr "Moderado" #: src/gpgmetools.c:687 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/gpgmetools.c:690 msgid "Ultimate" msgstr "Inteira" #: src/gpgmetools.c:716 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: src/gpgmetools.c:722 msgid "Fully Valid" msgstr "Totalmente válido" #: src/gpgmetools.c:756 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Queria indicar a senha para a seguinte chave:" #: src/gpgmetools.c:764 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Senha errada, por favor tente de novo:" #: src/gpgmetools.c:789 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Entrar com a senha" #: src/gpgmetools.c:916 msgid "[None]" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:999 src/verifydlg.c:269 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[User ID desconhecido]" #: src/gpgmetools.c:1025 src/verifydlg.c:217 msgid "Bad" msgstr "Ruim" #: src/gpgmetools.c:1048 msgid "Generic" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1051 msgid "Persona" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1054 msgid "Casual" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1057 msgid "Positive" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1074 msgid "Certification, Signing, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1076 msgid "Certification, Signing" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1081 msgid "Certification, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1083 msgid "Certification" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1091 msgid "Signing, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1093 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Modo de assinatura" #: src/gpgmetools.c:1098 #, fuzzy msgid "Encryption." msgstr "Encriptar" #: src/gpgmetools.c:1439 msgid "Calling the crypto engine program failed." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1489 msgid "You must enter a name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1491 msgid "Invalid character in name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1493 msgid "Name may not start with a digit." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1495 #, fuzzy msgid "Name is too short." msgstr "Nome muito longo" #: src/gpgmetools.c:1567 msgid "Email address is not valid." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1581 msgid "Invalid character in comments." msgstr "" #: src/gtktools.c:48 msgid "GPA Error" msgstr "Erro do GPA" #: src/helpmenu.c:83 #, fuzzy msgid "GPA is the GNU Privacy Assistant." msgstr "Compreendendo o GNU Privacy Assistant" #: src/helpmenu.c:88 msgid "About GPA" msgstr "Sobre GPA" #. TRANSLATORS: The translation of this string should #. be your name and mail #: src/helpmenu.c:101 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/helpmenu.h:29 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Ajuda" #: src/helpmenu.h:32 #, fuzzy msgid "Open the GPA manual" msgstr "Abrir Gerenciador de arquivos" #: src/helpmenu.h:35 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Encriptar o arquivo selecionado" #: src/icons.c:204 #, fuzzy msgid "_Verify" msgstr "Verificar" #: src/icons.c:205 msgid "_Encrypt" msgstr "_Encriptar" #: src/icons.c:206 #, fuzzy msgid "_Decrypt" msgstr "_Desencriptar" #: src/icons.c:207 #, fuzzy msgid "_Brief" msgstr "Resumido" #: src/icons.c:208 #, fuzzy msgid "_Detailed" msgstr "Detalhado" #: src/icons.c:209 #, fuzzy msgid "_Keyring Manager" msgstr "gerenciador de arquivos" #: src/icons.c:210 #, fuzzy msgid "_Clipboard" msgstr "/Janelas/_Gerenciador de arquivos" #: src/icons.c:211 #, fuzzy msgid "_File Manager" msgstr "gerenciador de arquivos" #: src/icons.c:212 #, fuzzy msgid "_Card Manager" msgstr "gerenciador de arquivos" #: src/keydeletedlg.c:41 msgid "Removing Secret Key" msgstr "Remover chave secreta" #: src/keydeletedlg.c:55 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "Se você apagar esta chave, não estará apto a\n" "ler mensagens encriptadas com ela." #: src/keydeletedlg.c:91 msgid "Remove Key" msgstr "Remover chave" #: src/keydeletedlg.c:104 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Você escolheu para ser removida a seguinte chave:" #: src/keydeletedlg.c:114 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Esta chave tem uma chave secreta. Se você apagar esta chave não poderá " "voltar atrás, a menos que faça uma cópia de backup." #: src/keydeletedlg.c:123 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Esta chave tem uma chave pública. Se você apagar esta chave não poderá " "voltar atrás, entretanto você pode obter uma nova cópia através de seu " "proprietário ou num servidor de chaves." #: src/keydeletedlg.c:132 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Você está certo que deseja apagar esta chave?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "Editar a chave" #: src/keyeditdlg.c:163 msgid "Change _passphrase" msgstr "Mudar _senha" #: src/keyeditdlg.c:183 msgid "Change _expiration" msgstr "Mudar _expiração" #: src/keygendlg.c:40 msgid "RSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:41 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (assinatura somente)" #: src/keygendlg.c:42 msgid "DSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:43 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (assinatura somente)" #: src/keygendlg.c:136 msgid "You must enter a key size." msgstr "" #: src/keygendlg.c:190 #, fuzzy msgid "Generate card key" msgstr "Gerar chave" #: src/keygendlg.c:190 src/keygenwizard.c:387 src/keygenwizard.c:400 #: src/keygenwizard.c:410 src/keygenwizard.c:421 src/keygenwizard.c:438 #: src/keygenwizard.c:450 src/cardman.c:630 msgid "Generate key" msgstr "Gerar chave" #: src/keygendlg.c:211 msgid "_Algorithm: " msgstr "_Algoritmo:" #: src/keygendlg.c:237 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Tamanho da chave (bits)" #: src/keygendlg.c:262 #, fuzzy msgid "User ID: " msgstr "User _ID:" #: src/keygendlg.c:278 msgid "_Name: " msgstr "" #: src/keygendlg.c:291 msgid "_Email: " msgstr "E-_Mail:" #: src/keygendlg.c:304 msgid "_Comment: " msgstr "C_omentário:" #: src/keygendlg.c:317 #, fuzzy msgid "_Expires: " msgstr "Expira em:" #: src/keygendlg.c:329 #, fuzzy msgid "Backup: " msgstr "Backup de chaves" #: src/keygendlg.c:341 msgid "" "If checked the encryption key will be created and stored to a backup file " "and then loaded into the card. This is recommended so that encrypted " "messages can be decrypted even if the card has a malfunction." msgstr "" #: src/keygenwizard.c:175 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Por favor indique o seu nome completo.\n" "\n" "Seu nome fará parte da nova chave para permitir aos outros identificar mais " "facilmente as chaves." #: src/keygenwizard.c:178 msgid "Your Name:" msgstr "Seu nome:" #: src/keygenwizard.c:212 #, fuzzy msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" "Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Por favor indique o seu e-mail.\n" "\n" "Seu endereço eletrônico ferá parte da nova chave para permitir às outras " "pessoas a identificação mais fácil das chaves. Se você tem vários e-mails, " "será possível adicionar outros endereços mais tarde." #: src/keygenwizard.c:216 msgid "Your Email Address:" msgstr "Seu e-mail:" #: src/keygenwizard.c:235 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "É recomendado criar agora uma cópia de backup de sua nova chave, uma vez que " "ela foi gerada.\n" "\n" "Você deseja criar uma cópia de backup?" #: src/keygenwizard.c:243 msgid "Create _backup copy" msgstr "Criar uma _cópia de backup" #: src/keygenwizard.c:248 src/keymanager.c:732 src/keymanager.c:758 msgid "Do it _later" msgstr "Fazê-lo mais _tarde" #: src/keygenwizard.c:277 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Sua chave está para ser gerada\n" "\n" "Mesmo em máquinas rápidas, isto pode demorar um pouco. Por favor seja " "paciente" #: src/keygenwizard.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of %d bits." msgstr "" "Congratulações!\n" "\n" "Você gerou com sucesso uma chave. A chave tem uma validade indefinida e tem " "um tamanho de 1024 bits." #: src/keylist.c:523 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" #: src/keylist.c:746 msgid "" "This columns lists the type of the certificate. A 'P' denotes OpenPGP and a " "'X' denotes X.509 (S/MIME)." msgstr "" #: src/keylist.c:756 #, fuzzy msgid "The key ID is a short number to identify a certificate." msgstr "E não pode ser usada para encriptação." #: src/keylist.c:768 msgid "The Expiry Date is the date until the certificate is valid." msgstr "" #: src/keylist.c:777 src/ownertrustdlg.c:122 msgid "Owner Trust" msgstr "Confiança no proprietário" #: src/keylist.c:778 msgid "" "The Owner Trust has been set by you and describes how far you trust the " "holder of the certificate to correctly sign (certify) other certificates. " "It is only meaningful for OpenPGP." msgstr "" #: src/keylist.c:789 msgid "Validity" msgstr "Validade" #: src/keylist.c:790 msgid "" "The Validity describes the trust level the system has in this certificate. " "That is how sure it is that the named user is actually that user." msgstr "" #: src/keylist.c:803 msgid "" "The User Name is the name and often also the email address of the " "certificate." msgstr "" #: src/keymanager.c:446 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Nenhuma chave selecionada para assinar." #: src/keymanager.c:727 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Você não tem ainda uma chave privada. Você desejar gerar uma agora " "(recomendado) ou fazê-lo mais tarde?" #: src/keymanager.c:731 msgid "_Generate key now" msgstr "_Gerar chave agora" #: src/keymanager.c:752 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "Você não tem uma cópia de backup de sua chave privada. Você quer fazer isso " "agora (recomendado) ou fazer mais tarde?" #: src/keymanager.c:757 msgid "_Backup key now" msgstr "_Backup de chave agora" #: src/keymanager.c:870 #, fuzzy msgid "_Keys" msgstr "/_Chaves" #: src/keymanager.c:871 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Nunca" #: src/keymanager.c:885 #, fuzzy msgid "Select all certificates" msgstr "Gerar certificado de revogação" #: src/keymanager.c:890 #, fuzzy msgid "Refresh the keyring" msgstr "_Chaveiro de chaves secretas" #: src/keymanager.c:891 #, fuzzy msgid "_New key..." msgstr "/Chaves/_Nova Chave..." #: src/keymanager.c:892 #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "Gerar chave" #: src/keymanager.c:893 #, fuzzy msgid "_Delete keys" msgstr "/_Apagar Chaves..." #: src/keymanager.c:894 msgid "Remove the selected key" msgstr "Remover a chave selecionada" #: src/keymanager.c:895 #, fuzzy msgid "_Sign Keys..." msgstr "/A_ssinar Chaves..." #: src/keymanager.c:896 msgid "Sign the selected key" msgstr "Assinar a chave selecionada" #: src/keymanager.c:897 #, fuzzy msgid "Set _Owner Trust..." msgstr "/A_lterar a confiabilidade..." #: src/keymanager.c:898 #, fuzzy msgid "Set owner trust of the selected key" msgstr "Remover a chave selecionada" #: src/keymanager.c:900 #, fuzzy msgid "_Edit Private Key..." msgstr "/_Editar Chave Privada..." #: src/keymanager.c:901 msgid "Edit the selected private key" msgstr "Editar a chave privada selecionada" #: src/keymanager.c:903 #, fuzzy msgid "_Import Keys..." msgstr "Importar chaves" #: src/keymanager.c:904 msgid "Import Keys" msgstr "Importar chaves" #: src/keymanager.c:905 #, fuzzy msgid "E_xport Keys..." msgstr "/E_xportar Chaves..." #: src/keymanager.c:906 msgid "Export Keys" msgstr "Exportar Chaves" #: src/keymanager.c:907 #, fuzzy msgid "_Backup..." msgstr "/_Backup..." #: src/keymanager.c:908 #, fuzzy msgid "Backup key" msgstr "Backup de chaves" #: src/keymanager.c:911 #, fuzzy msgid "_Retrieve Keys..." msgstr "/Chaves/_Apagar Chaves..." #: src/keymanager.c:912 #, fuzzy msgid "Retrieve keys from server" msgstr "Receber chave de _servidor:" #: src/keymanager.c:914 #, fuzzy msgid "_Send Keys..." msgstr "/A_ssinar Chaves..." #: src/keymanager.c:915 #, fuzzy msgid "Send keys to server" msgstr "_Servidor de chave:" #: src/keymanager.c:921 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Mostrar resumo da lista de chaves" #: src/keymanager.c:923 msgid "Show Key Details" msgstr "Mostrar detalhes da chave" #: src/keymanager.c:1050 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/keymanager.c:1052 msgid "Delete" msgstr "_Apagar" #: src/keymanager.c:1054 msgid "Sign" msgstr "Assinar" #: src/keymanager.c:1056 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/keymanager.c:1058 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/keymanager.c:1139 #, fuzzy msgid "Selected default key:" msgstr "Chave default selecionada:" #: src/keymanager.c:1149 #, fuzzy msgid "No default key selected in the preferences." msgstr "Nenhum arquivo selecionado para ser protegido" #: src/keymanager.c:1343 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Key Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Gerenciador de arquivos" #: src/keymanager.c:1371 #, fuzzy msgid "Key Manager" msgstr "gerenciador de arquivos" #: src/gpa-key-details.c:162 #, fuzzy msgid "Secret OpenPGP key" msgstr "Chave default selecionada:" #: src/gpa-key-details.c:166 #, fuzzy msgid "Public OpenPGP key" msgstr "_Chaves públicas" #: src/gpa-key-details.c:171 #, fuzzy msgid "Secret X.509 key" msgstr "Chave default selecionada:" #: src/gpa-key-details.c:175 #, fuzzy msgid "Public X.509 key" msgstr "_Chaves públicas" #: src/gpa-key-details.c:235 #, fuzzy msgid "Key type:" msgstr "Assinar _como" #: src/gpa-key-details.c:237 #, fuzzy msgid "Key ID:" msgstr "Assinar _como" #: src/gpa-key-details.c:239 #, fuzzy msgid "Key capabilities:" msgstr "Assinar _como" #: src/gpa-key-details.c:241 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "Impressão digital:" #: src/gpa-key-details.c:243 #, fuzzy msgid "Expires at:" msgstr "Expira em:" #: src/gpa-key-details.c:245 #, fuzzy msgid "Key validity:" msgstr "Validade da chave:" #: src/gpa-key-details.c:247 #, fuzzy msgid "Owner Trust:" msgstr "Confiança no proprietário:" #: src/gpa-key-details.c:249 #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "Criada em:" #: src/gpa-key-details.c:252 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "_Sobrescrever" #: src/gpa-key-details.c:347 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Mostrar assinaturas no nome do usuário:" #: src/gpa-key-details.c:383 #, fuzzy msgid "Chain" msgstr "_assinar" #: src/gpa-key-details.c:383 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" #: src/gpa-key-details.c:405 msgid "All signatures" msgstr "Todas as assinaturas" #: src/gpa-key-details.c:466 #, fuzzy msgid "Subkeys" msgstr "Key ID" #: src/gpa-key-details.c:466 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "/_Chaves" #: src/keysigndlg.c:59 msgid "Sign Key" msgstr "Assinar chave" #: src/keysigndlg.c:72 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Você deseja assinar as chaves seguintes?" #: src/keysigndlg.c:106 msgid "Fingerprint:" msgstr "Impressão digital:" #: src/keysigndlg.c:116 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Verifique o nome e a impressão digital meticulosamente para estar certo que " "é realmente a chave que você deseja assinar." #: src/keysigndlg.c:124 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "Todos os nomes de usuários serão assinados." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "A chave será assinada com a sua chave privada padrão" #: src/keysigndlg.c:137 msgid "Sign only _locally" msgstr "Assinar apenas _localmente" #: src/options.c:329 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "A chave privada que você escolheu como default não é mais válida. \n" "O GPA tentará escolher uma nova chave default automaticamente." #: src/ownertrustdlg.c:106 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Alterar a confiabilidade na chave" #: src/ownertrustdlg.c:130 msgid "_Unknown" msgstr "_Desconhecido" #: src/ownertrustdlg.c:135 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "Você não conhece o grau de confiabilidade deste usuário para verificar as " "outras chaves pessoais.\n" #: src/ownertrustdlg.c:145 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" #: src/ownertrustdlg.c:150 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "" "Você não conhece o grau de confiabilidade deste usuário para verificar a " "validade das outras\n" "chaves pessoais.\n" #: src/ownertrustdlg.c:160 msgid "_Marginal" msgstr "_Moderado" #: src/ownertrustdlg.c:165 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "Você não tem confiança na habilidade deste usuário em verificar a validade " "das outras chaves pessoais, o suficiente para considerar as chaves válidas \n" "baseadas apenas nesta ou naquela palavra. \n" "Mas, contanto que esta chave do usuário seja válida, você considerará uma " "chave \n" "assinada por este usuário válida se ela também é assinada por ao menos dois " "outros \n" "usuários com pouca ou moderada confiança e com chaves válidas\n" #: src/ownertrustdlg.c:182 msgid "_Full" msgstr "_Completo" #: src/ownertrustdlg.c:187 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "Você tem confiança na habilidade deste usuário de verificar a validade de " "outras chaves pessoais, de maneira que você considera válida qualquer chave " "por ele/ela \n" "assinado(a), contanto que esta chave do usuário seja válida. \n" #: src/ownertrustdlg.c:200 msgid "U_ltimate" msgstr "Comp_letamente" #: src/ownertrustdlg.c:205 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "Você considera esta chave válida, e confia bastante no usuário, e " "considerará qualquer chave assinada por ele/ela como totalmente válida. \n" "\n" "(Aviso: Isto se destina a ser usado para suas próprias chaves. Não use com a " "chave de outras pessoas, a menos que você realmente saiba o que está " "fazendo)\n" #: src/passwddlg.c:45 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "Na \"senha\" e \"Repetir a senha\",\n" "você deve usar a mesma senha." #: src/passwddlg.c:52 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "Você não entrou com uma senha.\n" "É necessário proteger sua chave privada." #: src/passwddlg.c:65 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Aviso: você entrou com uma senha\n" "que não é obviamente segura.\n" "\n" "Por favor entre com uma nova senha." #: src/passwddlg.c:70 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "_Entre com uma nova senha" #: src/passwddlg.c:71 msgid "Take this one _anyway" msgstr "_Use esta assim mesmo" #: src/passwddlg.c:96 msgid "Choose new passphrase" msgstr "_Entre com uma nova senha" #: src/passwddlg.c:111 msgid "Passphrase: " msgstr "_Senha" #: src/passwddlg.c:120 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Repetir a s_enha: " #: src/recipientdlg.c:165 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Des_tinatários" #: src/recipientdlg.c:166 msgid "" "Shows the recipients of the message. A key needs to be assigned to each " "recipient." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:174 msgid "Checked if at least one matching OpenPGP certificate has been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:182 msgid "" "Checked if at least one matching X.509 certificate for use with S/MIME has " "been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:192 msgid "" "Shows the key ID of the selected key or an indication that a key needs to be " "selected." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:306 msgid "" "You need to select a key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:314 msgid "" "You need to select exactly one key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:321 msgid "" "Although you selected keys for all recipients a common encryption protocol " "can't be used. Please decide on one protocol by clicking one of the above " "radio buttons." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:327 msgid "Using OpenPGP for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:332 msgid "Using S/MIME for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:336 #, fuzzy msgid "No recipients - encryption is not possible" msgstr "Nenhum destinatário escolhido para cifragem" #: src/recipientdlg.c:422 msgid "[Ambiguous keys. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:424 msgid "[Ambiguous PGP key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:426 msgid "[Ambiguous X.509 key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:439 msgid "[Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:824 msgid "Select _PGP key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:826 msgid "Select _S\\/MIME key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:828 msgid "Toggle _Ignore flag" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:942 #, fuzzy msgid "Select keys for recipients" msgstr "Remov_er chaves nos destinatários" #: src/recipientdlg.c:959 #, fuzzy msgid "_Recipient list" msgstr "Des_tinatários" #: src/recipientdlg.c:982 msgid "Use _PGP" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:985 msgid "Use _X.509" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:988 #, fuzzy msgid "_Auto selection" msgstr "Encriptar o arquivo selecionado" #: src/selectkeydlg.c:179 #, fuzzy msgid "Select a key" msgstr "Chave default selecionada:" #: src/server-access.c:294 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" #: src/server-access.c:297 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: src/server-access.c:300 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não suportada" #: src/server-access.c:303 msgid "Version mismatch" msgstr "Versão incorreta" #: src/server-access.c:306 msgid "Internal keyserver error" msgstr "Erro interno do servidor" #: src/server-access.c:309 msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" #: src/server-access.c:312 msgid "Key not found" msgstr "Chave não encontrada" #: src/server-access.c:315 msgid "Key already exists on server" msgstr "Chave já existe no servidor" #: src/server-access.c:318 msgid "Key incomplete" msgstr "Chave incompleta" #: src/server-access.c:321 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "Não foi possível contactar o servidor" #: src/server-access.c:324 msgid "Unknown Error" msgstr "ERRO desconhecido" #: src/server-access.c:360 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "Conectando com o servidor \"%s\".\n" "Por favor espere." #: src/server-access.c:383 src/server-access.c:403 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Um erro fatal ocorreu ao se contactar o servidor:\n" "\n" "%s" #: src/server-access.c:469 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "Não há um plugin disponível para o servidor de chaves\n" "com o protocolo especificado." #: src/server-access.c:542 src/server-access.c:586 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "O servidor de chaves especificado não é válido" #: src/settingsdlg.c:133 src/siglist.c:134 msgid "Local" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:134 #, fuzzy msgid "Local, Keyserver" msgstr "_Servidor de chaves" #: src/settingsdlg.c:135 msgid "Local, PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:136 msgid "Local, PKA, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:137 msgid "Local, Keyserver, PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:138 msgid "Local, kDNS" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:139 msgid "Local, kDNS, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:140 msgid "PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:141 msgid "kDNS" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:142 msgid "Custom" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:208 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Usar modo _avançado:" #: src/settingsdlg.c:215 #, fuzzy msgid "Use _advanced mode" msgstr "Usar modo _avançado:" #: src/settingsdlg.c:221 #, fuzzy msgid "Show advanced _options" msgstr "Mostrar detalhes da chave" #: src/settingsdlg.c:272 msgid "" "No default key has been selected. This may lead to problems when signing or " "encrypting. For example you might later not be able to read a mail written " "by you and encrypted to someone else.\n" "\n" "Please consider creating your own key and select it then." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:278 msgid "Continue without a default key" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:280 #, fuzzy msgid "Let me select a default key" msgstr "Chave default selecionada:" #: src/settingsdlg.c:305 #, fuzzy msgid "Default _key" msgstr "Chave _padrão (default key):" #: src/settingsdlg.c:405 #, fuzzy msgid "Default key_server" msgstr "Servidor de chaves _padrão:" #: src/settingsdlg.c:602 #, fuzzy msgid "Auto key _locate" msgstr "Servidor de chaves _padrão:" #: src/settingsdlg.c:612 msgid "" "The list of methods to locate keys via an email address.\n" "All given methods are used in turn until a matching key is found. The " "supported methods are:\n" " Local\n" " - Use the local keyring.\n" " Keyserver\n" " - Use the default keyserver.\n" " PKA\n" " - Use the Public Key Association.\n" " kDNS\n" " - Use kDNS with the nameserver below.\n" " Custom\n" " - Configured in the backend dialog.\n" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:627 msgid "Method:" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:644 msgid "The IP address of the nameserver used for the kDNS method." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:646 #, fuzzy msgid "kDNS Server:" msgstr "_Nunca" #: src/settingsdlg.c:740 #, fuzzy msgid "The URL given for the keyserver is not valid." msgstr "O servidor de chaves especificado não é válido" #: src/settingsdlg.c:749 msgid "The data given for \"Auto key locate\" is not valid." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:886 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Settings" msgstr "GNU Privacy Assistant - Editor do chaveiro digital" #: src/siglist.c:127 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Nunca" #: src/verifydlg.c:116 #, fuzzy msgid "Verify documents" msgstr "Verificar arquivos" #: src/verifydlg.c:232 msgid "Expired Key" msgstr "Chave Expirada" #: src/verifydlg.c:240 msgid "Key NOT valid" msgstr "Chave NÃO válida" #: src/verifydlg.c:359 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "" #: src/verifydlg.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "Assinaturas" #: src/verifydlg.c:370 msgid "Signatures:" msgstr "Assinaturas:" #: src/cardman.c:166 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Card Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Gerenciador de arquivos" #: src/cardman.c:187 #, c-format msgid "%s card detected." msgstr "" #: src/cardman.c:194 msgid "Checking for card..." msgstr "" #: src/cardman.c:361 #, fuzzy msgid "No card found." msgstr "Nenhuma chave foi encontrada." #: src/cardman.c:367 msgid "The selected card application is currently not available." msgstr "" #: src/cardman.c:368 msgid "" "Another process is using a different card application than the selected " "one.\n" "\n" "You may change the application selection mode to \"Auto\" to select the " "active application." msgstr "" #: src/cardman.c:378 #, fuzzy msgid "The selected card application is not available." msgstr "A chave que você selecionou não está disponível para assinar" #: src/cardman.c:384 msgid "Error accessing the card." msgstr "" #: src/cardman.c:385 src/cardman.c:418 msgid "Error accessing card" msgstr "" #: src/cardman.c:413 msgid "No card" msgstr "" #: src/cardman.c:621 #, fuzzy msgid "_Card" msgstr "/Janelas/_Gerenciador de arquivos" #: src/cardman.c:629 #, fuzzy msgid "Reload card information" msgstr "Mostrar as informações sobre a garantia\n" #: src/cardman.c:631 #, fuzzy msgid "Generate new key on card" msgstr "Gerar chave" #: src/cardman.c:756 #, fuzzy msgid "This card application is not yet supported." msgstr "Operação não suportada" #: src/cardman.c:891 #, fuzzy msgid "Card Manager" msgstr "gerenciador de arquivos" #: src/cardman.c:899 #, fuzzy msgid "Application selection:" msgstr "Encriptar o arquivo selecionado" #: src/cardman.c:903 msgid "Auto" msgstr "" #: src/cardman.c:980 msgid "The GPGME library is too old to support smartcards." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:162 msgid "" "Admin-PIN Required\n" "\n" "Depending on the previous operations you may now be asked for the Admin-" "PIN. Entering a wrong value for the Admin-PIN decrements the corresponding " "retry counter. If the retry counter is down to zero, the Admin-PIN can't be " "restored anymore and thus the data on the card can't be modified.\n" "\n" "Unless changed, a fresh standard card has set the Admin-PIN to the value " "12345678. However, the issuer of your card might have initialized " "the card with a different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be known " "to the issuer. Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "This notice will be shown only once per session." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:281 src/cm-netkey.c:954 msgid "PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:282 msgid "CHV2 retry counter: " msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-netkey.c:156 msgid "Reset PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-openpgp.c:416 src/cm-netkey.c:157 #, fuzzy msgid "Change PIN" msgstr "Alterar _a confiança" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:157 #, fuzzy msgid "Change PUK" msgstr "Alterar _a confiança" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:156 msgid "Reset PUK" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:675 #, c-format msgid "" "Error saving the changed values.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:698 msgid "Only plain ASCII is currently allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:700 msgid "The \"<\" character may not be used." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:702 msgid "Double spaces are not allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:734 msgid "" "Total length of first and last name may not be longer than 39 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:737 src/cm-openpgp.c:775 src/cm-openpgp.c:802 #: src/cm-openpgp.c:826 src/cm-openpgp.c:851 src/cm-openpgp.c:872 #, fuzzy msgid "Saving the field failed." msgstr "Assinar o arquivo selecionado" #: src/cm-openpgp.c:761 msgid "Invalid length of the language preference." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:769 msgid "The language preference may only contain the letters 'a' through 'z'." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:821 src/cm-openpgp.c:846 msgid "The field may not be longer than 254 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1072 msgid "" "Unblocking the PIN\n" "\n" "The retry counter of the PIN is down to zero but a Reset Code has been set.\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code)and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Reset " "Code and then to enter a new value for the PIN and repeat that new value " "at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1086 msgid "" "Changing the PIN\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the PIN decrements the retry counter. If the " "retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to zero, the " "PIN can still be reseted by using the Admin-PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the PIN to the value 123456. However, " "the issuer of your card might have initialized the card with a different " "PIN. Please check the instructions of your issuer." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1103 msgid "" "Changing the Reset Code\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code) and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the Reset Code and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1113 msgid "" "Reseting the PIN or the Reset Code\n" "\n" "If the retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to " "zero, it is only possible to reset them if you have access to the Admin-" "PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the Admin-PIN to the value 12345678. " "However, the issuer of your card might have initialized the card with a " "different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be nown to the issuer. " "Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for the PIN or the Reset Code and " "repeat that new value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1130 msgid "" "Changing the Admin-PIN\n" "\n" "If you know the Admin-PIN you may change the Admin-PIN.\n" "\n" "The Admin-PIN is required to create keys on the card and to change other " "data. You may or may not know the Admin-PIN. A fresh standard card has set " "the Admin-PIN to the value 12345678. However, the issuer of your " "card might have initialized the card with a different Admin-PIN and that " "Admin-PIN might only be known to the issuer. Please check the instructions " "of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for that Admin-PIN and repeat that new " "value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1173 src/cm-netkey.c:779 #, c-format msgid "" "Error changing or resetting the PIN/PUK.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error fetching the key.\n" "(%s <%s>)" msgstr "Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s" #: src/cm-openpgp.c:1300 #, c-format msgid "Keys found: %d, imported: %d, unchanged: %d" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1322 msgid "Fetch Key" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1399 src/cm-netkey.c:875 src/cm-dinsig.c:255 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Usar modo _avançado:" #: src/cm-openpgp.c:1409 src/cm-netkey.c:884 src/cm-dinsig.c:264 msgid "Serial number:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1413 src/cm-netkey.c:888 msgid "Card version:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1417 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1426 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Usar modo _avançado:" #: src/cm-openpgp.c:1440 #, fuzzy msgid "Salutation:" msgstr "Escolha: " #: src/cm-openpgp.c:1445 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Nome de Diretório" #: src/cm-openpgp.c:1450 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Nome do Usuário:" #: src/cm-openpgp.c:1455 msgid "Language:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1460 msgid "Login data:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1465 #, fuzzy msgid "Public key URL:" msgstr "_Chaves públicas" #: src/cm-openpgp.c:1473 src/cm-netkey.c:920 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Assinar _como" #: src/cm-openpgp.c:1490 #, fuzzy msgid "Signature key:" msgstr "Assinaturas:" #: src/cm-openpgp.c:1494 #, fuzzy msgid "Encryption key:" msgstr "Encriptar" #: src/cm-openpgp.c:1498 msgid "Authentication key:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1502 #, fuzzy msgid "Signature counter:" msgstr "Assinaturas:" #: src/cm-openpgp.c:1510 src/cm-netkey.c:936 msgid "PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1522 #, fuzzy msgid "Force signature PIN:" msgstr "_assinatura em texto puro" #: src/cm-openpgp.c:1526 src/cm-netkey.c:946 msgid "PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1540 msgid "Admin-PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:142 msgid "blocked" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:365 #, fuzzy msgid "Learn keys" msgstr "exportar chaves" #: src/cm-netkey.c:367 msgid "" "For some or all of the keys available on the card, the GnuPG crypto engine " "does not yet know the corresponding certificates.\n" "\n" "If you click this button, GnuPG will be asked to \"learn\" this card and " "import all certificates stored on the card into its own certificate store. " "This is not done automatically because it may take several seconds to read " "all certificates from the card.\n" "\n" "If you are unsure what to do, just click the button." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:580 #, fuzzy msgid "Learning keys ..." msgstr "/Chaves/_Gerar Chave..." #: src/cm-netkey.c:623 #, c-format msgid "" "Setting the Initial PIN (%s)\n" "\n" "You selected to set the initial PIN of your card. The PIN is currently set " "to the NullPIN. Setting an initial PIN is required but can't be " "reverted.\n" "\n" "Please check the documentation of your card to learn for what the NullPIN is " "good.\n" "\n" "If you proceeed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat " "that PIN. Make sure that you will remember that PIN - it will not be " "possible to recover the PIN if it has been entered wrongly more than %d " "times.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:637 msgid "" "You are now setting the PIN for the SigG key used to create qualified " "signatures. You may want to set the PIN to the same value as used for " "the NKS keys." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:640 msgid "" "You are now setting the PIN for the NKS keys used for standard signatures, " "encryption and authentication." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:669 #, c-format msgid "" "Error changing the NullPIN.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:719 msgid "" "Changing a PIN or PUK\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value and then to " "enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the current value decrements the retry counter. " "If the retry counters of the PIN and the corresponding PUK are both down to " "zero, the keys controlled by the PIN are not anymore usable and there is no " "way to unblock them!" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:731 msgid "" "Resetting a PUK\n" "\n" "Although PUK stands for PIN Unblocking Code the TCOS operating " "system of the NetKey card implements it as an alternative PIN and thus it is " "possible to use the PIN to unblock the PUK.\n" "\n" "If the PUK is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PIN. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the blocked PUK and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:745 msgid "" "Resetting a PIN\n" "\n" "If the PIN is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PUK. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PUK and " "then to enter a new value for the blocked PIN and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:899 msgid "" "A NullPIN is still active on this card.\n" "You need to set a real PIN before you can make use of the card." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:905 msgid "Set initial PIN" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:926 #, fuzzy msgid "scanning ..." msgstr "Modo de assinatura" #: src/cm-netkey.c:962 msgid "SigG PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:970 msgid "SigG PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-dinsig.c:274 #, c-format msgid "" "There is not much information to display for a %s card. You may want to use " "the application selector button to switch to another application available " "on this card." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "The key can be used for certification and encryption." #~ msgstr "E não pode ser usada para encriptação." #, fuzzy #~ msgid "The key can be used only for certification." #~ msgstr "E não pode ser usada para encriptação." #, fuzzy #~ msgid "The key can be used only for signing." #~ msgstr "Nenhuma chave selecionada para assinar." #, fuzzy #~ msgid "The key can be used only for encryption." #~ msgstr "E não pode ser usada para encriptação." #, fuzzy #~ msgid "The key has both a smartcard based private part and a public part" #~ msgstr "A chave tem ao mesmo tempo uma parte privada e pública" #~ msgid "The key has both a private and a public part" #~ msgstr "A chave tem ao mesmo tempo uma parte privada e pública" #~ msgid "The key has only a public part" #~ msgstr "A chave tem apenas uma parte pública" #, fuzzy #~ msgid "%s %u bits" #~ msgstr "%s %li bits" #~ msgid "No keys selected" #~ msgstr "Nenhuma chave selecionada" #, fuzzy #~ msgid "%d key selected" #~ msgid_plural "%d keys selected" #~ msgstr[0] "%d chaves selecionadas" #~ msgstr[1] "%d chaves selecionadas" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Nome do Usuário:" #, fuzzy #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "Tipo de chave:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "Please choose a passphrase for the new key." #~ msgstr "Por favor escolha uma senha para esta nova chave." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\", you must enter the same " #~ "passphrase." #~ msgstr "" #~ "Na \"senha\" e \"Repetir a senha\",\n" #~ "você deve usar a mesma senha." #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status:" #, fuzzy #~ msgid "Generate new keys on card" #~ msgstr "Gerar chave" #~ msgid "DSA and ElGamal (default)" #~ msgstr "DSA e ElGamal (default)" #, fuzzy #~ msgid "_Keyring Editor" #~ msgstr "Editor do chaveiro digital" #~ msgid "1024" #~ msgstr "1024" #~ msgid "768" #~ msgstr "768" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "_Passphrase: " #~ msgstr "Se_nha" #~ msgid "_Repeat passphrase: " #~ msgstr "_Repetir senha:" #~ msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" #~ msgstr "GNU Privacy Assistant - Editor do chaveiro digital" #~ msgid "Keyring Editor" #~ msgstr "Editor do chaveiro digital" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lear" #~ msgstr "/Arquivo/_Fechar" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Arquivo/_Abrir" #, fuzzy #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Arquivo/_Fechar" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arquivo/sep1" #~ msgid "/File/_Sign" #~ msgstr "/Arquivo/A_ssinar" #~ msgid "/File/_Verify" #~ msgstr "/Arquivo/_Verificar" #~ msgid "/File/_Encrypt" #~ msgstr "/Arquivo/En_criptar" #~ msgid "/File/_Decrypt" #~ msgstr "/Arquivo/_Desencriptar" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Arquivo/sep2" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Arquivo/_Fechar" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arquivo/Sai_r" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Editar/_Copiar" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Editar/_Copiar" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/sep0" #~ msgstr "/Editar/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Cut" #~ msgstr "/Editar/Copiar" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Editar/_Copiar" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Editar/C_olar" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Editar/C_olar" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Editar/sep1" #~ msgid "/Edit/Select _All" #~ msgstr "/Editar/Selecionar _Tudo" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Editar/sep2" #~ msgid "/Edit/Pr_eferences..." #~ msgstr "/Editar/Pr_eferências..." #~ msgid "/Windows/_Keyring Editor" #~ msgstr "/Janelas/_Editor do chaveiro" #~ msgid "/Windows/_Filemanager" #~ msgstr "/Janelas/_Gerenciador de arquivos" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/Editar/Copiar" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Delete" #~ msgstr "/Editar/Selecionar _Tudo" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/Editar/C_olar" #~ msgid "open file" #~ msgstr "abrir um arquivo" #, fuzzy #~ msgid "save file as" #~ msgstr "Gravar o arquivo _como" #, fuzzy #~ msgid "cut the selection" #~ msgstr "Encriptar o arquivo selecionado" #, fuzzy #~ msgid "copy the selection" #~ msgstr "Encriptar o arquivo selecionado" #, fuzzy #~ msgid "paste the clipboard" #~ msgstr "I_mportar do arquivo:" #, fuzzy #~ msgid "Sign the selected text" #~ msgstr "Assinar a chave selecionada" #, fuzzy #~ msgid "verify text" #~ msgstr "verificar arquivo" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Encriptar" #, fuzzy #~ msgid "encrypt text" #~ msgstr "encriptar arquivo" #, fuzzy #~ msgid "decrypt text" #~ msgstr "desencriptar arquivo" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "preferências" #, fuzzy #~ msgid "keyring editor" #~ msgstr "Editor do chaveiro digital" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "gerenciador de arquivos" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "help" #~ msgstr "ajuda" #, fuzzy #~ msgid "/File/Sign" #~ msgstr "/Arquivo/A_ssinar" #, fuzzy #~ msgid "/File/Verify" #~ msgstr "/Arquivo/_Verificar" #, fuzzy #~ msgid "/File/Encrypt" #~ msgstr "/Arquivo/En_criptar" #, fuzzy #~ msgid "/File/Decrypt" #~ msgstr "/Arquivo/_Desencriptar" #, fuzzy #~ msgid "close files" #~ msgstr "abrir um arquivo" #~ msgid "sign file" #~ msgstr "assinar arquivo" #~ msgid "verify file" #~ msgstr "verificar arquivo" #~ msgid "encrypt file" #~ msgstr "encriptar arquivo" #~ msgid "decrypt file" #~ msgstr "desencriptar arquivo" #~ msgid "_Backup to file:" #~ msgstr "E_xportar para o arquivo:" #~ msgid "B_rowse..." #~ msgstr "I_nvestigar..." #, fuzzy #~ msgid "_Back" #~ msgstr "/_Backup..." #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "Criado para você por" #, fuzzy #~ msgid "GPA is Free Software under the" #~ msgstr "GPA é software livre distribuído sob a" #~ msgid "GNU General Public License." #~ msgstr "GNU General Public License" #~ msgid "For news see:" #~ msgstr "Para novidades ver:" #, fuzzy #~ msgid "http://www.gpg4win.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #~ msgid "http://www.gnupg.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #, fuzzy #~ msgid "GNU General Public License" #~ msgstr "GNU General Public License" #, fuzzy #~ msgid "_GNU General Public License" #~ msgstr "GNU General Public License" #~ msgid "Show Help Text\n" #~ msgstr "Mostrar o texto de ajuda\n" #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Ajuda/_Conteúdo" #~ msgid "/Help/_License" #~ msgstr "/Ajuda/_Licença" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Ajuda/So_bre" #~ msgid "Please insert your name" #~ msgstr "Por favor indique o seu nome" #~ msgid "Please insert your email address" #~ msgstr "Por favor indique o seu e-mail" #, fuzzy #~ msgid "/Keys/sep0" #~ msgstr "/Chaves/sep1" #~ msgid "/Keys/_Delete Keys..." #~ msgstr "/Chaves/_Apagar Chaves..." #~ msgid "/Keys/sep1" #~ msgstr "/Chaves/sep1" #~ msgid "/Keys/_Sign Keys..." #~ msgstr "/Chaves/_Assinar Chaves..." #~ msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." #~ msgstr "/Chaves/A_lterar a confiabilidade..." #~ msgid "/Keys/_Edit Private Key..." #~ msgstr "/Chaves/_Editar Chave Privada..." #~ msgid "/Keys/sep2" #~ msgstr "/Chaves/sep2" #~ msgid "/Keys/_Import Keys..." #~ msgstr "/Chaves/_Importar Chaves..." #~ msgid "/Keys/E_xport Keys..." #~ msgstr "/Chaves/_Exportar Chaves..." #~ msgid "/Keys/_Backup..." #~ msgstr "/Chaves/_Backup..." #, fuzzy #~ msgid "/Server/_Send Keys..." #~ msgstr "/Chaves/_Assinar Chaves..." #, fuzzy #~ msgid "/Windows/_File Manager" #~ msgstr "/Janelas/_Gerenciador de arquivos" #~ msgid "/Keys/Export Keys..." #~ msgstr "/Chaves/Exportar Chaves..." #~ msgid "/Keys/Delete Keys..." #~ msgstr "/Chaves/Apagar Chaves..." #, fuzzy #~ msgid "/Server/Send Keys..." #~ msgstr "/Chaves/Assinar Chaves..." #~ msgid "/Keys/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/Chaves/Alterar a confiabilidade..." #~ msgid "/Keys/Sign Keys..." #~ msgstr "/Chaves/Assinar Chaves..." #~ msgid "/Keys/Edit Private Key..." #~ msgstr "/Chaves/Editar Chave Privada..." #~ msgid "/Keys/Backup..." #~ msgstr "/Chaves/Backup..." #~ msgid "/_Copy" #~ msgstr "/_Copiar" #~ msgid "/_Paste" #~ msgstr "/C_olar" #~ msgid "/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/Alterar a confiabilidade..." #~ msgid "/Sign Keys..." #~ msgstr "/Assinar Chaves..." #~ msgid "/Edit Private Key..." #~ msgstr "/Editar Chave Privada..." #~ msgid "/Backup..." #~ msgstr "/Backup..." #~ msgid "edit key" #~ msgstr "editar chave" #~ msgid "remove key" #~ msgstr "remover a chave" #~ msgid "sign key" #~ msgstr "assinar chave" #~ msgid "import keys" #~ msgstr "importar chaves" #~ msgid "brief" #~ msgstr "resumido" #~ msgid "detailed" #~ msgstr "detalhado" #, fuzzy #~ msgid "refresh keyring" #~ msgstr "_Chaveiro de chaves secretas" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "Sign files" #~ msgstr "Arquivo assinado" #~ msgid "sign in separate _file" #~ msgstr "assinar num arquivo _separado" #~ msgid "a_rmor" #~ msgstr "a_rmor" #~ msgid "display this help and exit" #~ msgstr "mostra esta ajuda e sai" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções" #~ msgid "Key Validity" #~ msgstr "Validade da chave" #~ msgid "GNU general public license" #~ msgstr "GNU general public license" #~ msgid "_GNU general public license" #~ msgstr "_GNU general public license" #~ msgid ">.\n" #~ msgstr ">.\n" #~ msgid "" #~ "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " #~ "other users. The comment is especially useful if you generate several " #~ "keys for the same email address. The comment is completely optional. " #~ "Leave it empty if you don't have a use for it." #~ msgstr "" #~ "Se você deseja, é possível adicionar um comentário que identifique a " #~ "chave para os outros usuários. O comentário é particularmente útil se " #~ "você criar várias chaves para o mesmo e-mail. O comentário é totalmente " #~ "opcional. Deixe-o vazio se ele não for útil." #~ msgid "sign, do_n't compress" #~ msgstr "assinar, não comprimir" #~ msgid "Keyserver did not return any matching keys." #~ msgstr "Servidor de chaves não retorna nenhuma chave correspondente." #~ msgid "Select keys to import" #~ msgstr "Selecione chaves para importar" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Importar" #~ msgid "Export Key" #~ msgstr "Exportar chaves" #~ msgid "E_xport to file:" #~ msgstr "E_xportar para o arquivo:" #~ msgid "Import Key" #~ msgstr "Importar chave" #~ msgid "I_mport from file:" #~ msgstr "I_mportar do arquivo:" #~ msgid "Receive from _server:" #~ msgstr "Receber chave de _servidor:" #~ msgid "" #~ "You have a secret key without the\n" #~ "corresponding public key in your\n" #~ "key ring. In order to use this key\n" #~ "you will need to import the public\n" #~ "key, too." #~ msgstr "" #~ "Você tem uma chave secreta sem a chave pública correspondente em seu " #~ "chaveiro\n" #~ "digital. Para usar esta chave\n" #~ "você precisará importar também\n" #~ "a chave pública." #~ msgid "No keys selected to export." #~ msgstr "Nenhuma chave selecionada para exportar." #~ msgid "No private key to backup." #~ msgstr "Nenhuma chave privada para backup." #~ msgid "GPA: Loading keyring" #~ msgstr "GPA: Carregando chaveiro" #~ msgid "Loading secret keys" #~ msgstr "Carregando chaves secretas" #~ msgid "Loading public keys" #~ msgstr "Carregando chaves públicas" #~ msgid "The key you selected is not available for encryption" #~ msgstr "A chave que você escolheu não está disponível para encriptação" #~ msgid "" #~ "No public keys available.\n" #~ "Currently, there is nobody who could read a\n" #~ "file encrypted by you." #~ msgstr "" #~ "Nenhuma chave pública disponível.\n" #~ "No momento, não há ninguém que possa ler\n" #~ "um arquivo encriptado por você." #~ msgid "No secret keys available." #~ msgstr "Ainda não há chave secreta disponível." #~ msgid "Files in work" #~ msgstr "Arquivo sendo utilizado" #~ msgid "" #~ "Internal error:\n" #~ "Invalid sign mode" #~ msgstr "Erro interno:/n Modo de assinatura inválido" #~ msgid "No key selected!" #~ msgstr "Nenhuma chave selecionada!" #~ msgid "" #~ "No secret keys available for signing.\n" #~ "Please generate or import a secret key first." #~ msgstr "" #~ "Nenhuma chave secreta disponível para assinatura.\n" #~ "Primeiro crie ou importe uma chave secreta!" #~ msgid "Sign Files" #~ msgstr "Assinar arquivos" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nome do arquivo" #~ msgid "The currently selected filename." #~ msgstr "O seguinte arquivo selecionado." #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser mostrados." #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Diretórios" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Directory unreadable: %s" #~ msgstr "O diretório não pode ser lido: %s" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" #~ "O arquivo \"%s\" reside em outra máquina (chamada %s) e pode não estar " #~ "disponível para este programa.\n" #~ "Você está certo que deseja selecioná-lo?" #~ msgid "Create Dir" #~ msgstr "Cria diretório" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "_Apagar Arquivo" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Renomear Arquivo" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Close" #~ msgstr "_Fechar" #~ msgid "" #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "O nome de diretório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em " #~ "nomes de arquivos" #~ msgid "" #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Você provavelmente usou símbolos que não são permitidos em nomes de " #~ "arquivos." #~ msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\": %s\n" #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "Criar Diretório" #~ msgid "_Directory name:" #~ msgstr "_Nome de Diretório:" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "C_riado" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criado" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "O nome do arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " #~ "de arquivos" #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Ele provavelmente contém símbolos que não são permitidos em nomes de " #~ "arquivos." #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "Apagar realmente o arquivo \"%s\"?" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Apagar" #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "O nome do arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " #~ "de arquivos" #~ msgid "" #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro renomeando arquivo\"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "" #~ "Erro renomeando arquivo\"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Renomear" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renomear" #~ msgid "" #~ "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the " #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES." #~ msgstr "" #~ "O nome do arquivo não pôde ser convertido para UTF-8. Tente mudar a " #~ "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES." #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "Nome de arquivo não pôde ser convetido" #~ msgid "01.01.2000" #~ msgstr "01.01.2000" #~ msgid "expire a_t" #~ msgstr "expira _em" #~ msgid "_Prev" #~ msgstr "_Anterior" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Próximo" #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\"\n" #~ "you must enter the same passphrase." #~ msgstr "" #~ "Na \"Senha\" e em \"Repetir senha\"\n" #~ "Você deve usar a mesma senha." #~ msgid "generate re_vocation certificate" #~ msgstr "gerar um certificado de revogação" #~ msgid "_send to key server" #~ msgstr "_enviar ao servidor de chaves públicas" #~ msgid "_Generate key" #~ msgstr "_Gerar chave" #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "Encer_rado" #~ msgid "User Identity/Role" #~ msgstr "Identidade do usuário" #~ msgid " Decrypt " #~ msgstr "Desencriptar" #~ msgid "Invalid Date" #~ msgstr "Data inválida" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_heck" #~ msgstr "/Arquivo/Abri_r" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "" #~ "@Options:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "@Préférences:\n" #~ " " #~ msgid "Usage: gpa [options] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpa [opções] (-h para ajuda)" #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" #~ msgstr "NOTA: não existe arquivo de preferências padrão`%s'\n" #~ msgid "option file `%s': %s\n" #~ msgstr "arquivo de preferências `%s': %s\n" #~ msgid "reading options from `%s'\n" #~ msgstr "ler as preferências em `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert passphrase" #~ msgstr "Insira a senha" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda" #, fuzzy #~ msgid "Missing public key" #~ msgstr "_Chaves públicas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occured while receiving\n" #~ "the requested key from the keyserver." #~ msgstr "" #~ "Um erro fatal ocorreu\n" #~ "no momento de exportar as chaves secretas." #, fuzzy #~ msgid "_Key ID: " #~ msgstr "Key ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Receive" #~ msgstr "_Destinatários" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Set key server" #~ msgstr "Indicar servidor de chaves" #~ msgid "_Key server: " #~ msgstr "_Servidor de chaves: " #~ msgid "_Set" #~ msgstr "_Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Impressão digital:" #~ msgid "User identity / role" #~ msgstr "Identidade do usuário" #~ msgid "" #~ "No secret keys available to\n" #~ "select a default key from." #~ msgstr "" #~ "Não há chaves privadas disponíveis para usar como chave\n" #~ "padrão." #~ msgid "/Options/_Keyserver" #~ msgstr "/Preferências/_Servidor de chaves" #~ msgid "/Options/_Default Key" #~ msgstr "/Preferências/_Chave padrão" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Assinatura" #~ msgid "No file selected for detail view" #~ msgstr "Nenhuma arquivo selecionado para uma visão detalhada" #~ msgid "Detailed file view" #~ msgstr "Visão detalhada do arquivo" #~ msgid "_Signatures" #~ msgstr "A_ssinaturas" #~ msgid "/File/S_how Detail" #~ msgstr "/Arquivo/M_ostrar Detalhes" #~ msgid "Sigs total" #~ msgstr "Total de assinaturas" #~ msgid "Valid Sigs" #~ msgstr "Assinaturas válidas" #~ msgid "Invalid Sigs" #~ msgstr "Assinaturas inválidas" #~ msgid "clear" #~ msgstr "anular" #~ msgid "protected" #~ msgstr "protegido" #~ msgid "detach-signed" #~ msgstr "assinatura-em-separado" #~ msgid "" #~ "!FATAL ERROR!\n" #~ "Invalid sign mode" #~ msgstr "" #~ "!ERRO FATAL!\n" #~ "Modo de assinatura inválido" #~ msgid "No key selected for detail view." #~ msgstr "Nenhuma chave selecionada para uma visão detalhada" #~ msgid "Show public key detail" #~ msgstr "Mostrar detalhes da chave pública" #~ msgid "Fingerprint: " #~ msgstr "Impressão digital" #~ msgid "Key owner" #~ msgstr "Proprietário da chave" #~ msgid "Add _default recipients:" #~ msgstr "Acrescenta destinatários _default:" #~ msgid "Add _keys to recipients" #~ msgstr "Adicionar _chaves nos destinatários" #~ msgid "S_how detail" #~ msgstr "M_ostrar detalhes" #~ msgid "Save encrypted file _as: " #~ msgstr "Gravar o arquivo encriptado _como" #~ msgid " _Browse " #~ msgstr " _Investigar " #~ msgid "Save encrypted file as" #~ msgstr "Gravar o arquivo encriptado como" #~ msgid "Protect files by Password" #~ msgstr "Arquivo protegido por senha" #~ msgid "Save protected _file as: " #~ msgstr "Gravar o _arquivo protegido como" #~ msgid "Save protected file as" #~ msgstr "Gravar o arquivo protegido como" #~ msgid "_Protect" #~ msgstr "_Proteger" #~ msgid "No files selected to decrypt." #~ msgstr "Nenhum arquivo selecionado para decifrar." #~ msgid "Save decrypted file as" #~ msgstr "Gravar o arquivo desencriptado _como" #~ msgid "use a advanced user interface" #~ msgstr "usar uma interface de usuário avançado" #~ msgid "No keys selected to remove from recipients list" #~ msgstr "Nenhuma chave selecionada para remover da lista de destinatários" #~ msgid "No keys selected to add to recipients list." #~ msgstr "Nenhuma chave selecionada para adicionar à lista de chaves" #~ msgid "don't trust" #~ msgstr "sem confiança" #~ msgid "trust marginally" #~ msgstr "pouca confiança" #~ msgid "trust fully" #~ msgstr "confiança completa" #, fuzzy #~ msgid "trust ultimately" #~ msgstr "inteira confiança" #, fuzzy #~ msgid "invalid" #~ msgstr "inválido" #~ msgid "ElGamal (sign and encrypt)" #~ msgstr "ElGamal (assinatura e encriptação)" #~ msgid "ElGamal (encrypt only)" #~ msgstr "ElGamal (somente encriptação)" #~ msgid "!INVALID!" #~ msgstr "!INVÁLIDO!" #~ msgid "/Help/_Warranty" #~ msgstr "/Ajuda/_Garantia" #~ msgid "Export keys" #~ msgstr "Exportar chaves" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" #~ msgid "Repeat Password:" #~ msgstr "Repita a senha:" #~ msgid "" #~ "Please insert the same password in \"Password\" and \"Repeat Password\"." #~ msgstr "" #~ "Por favor indique a mesma senha na \"Senha\" e em \"Repetir senha\"." #~ msgid "Please insert a password\n" #~ msgstr "Por favor indique uma senha\n" #~ msgid "" #~ "Please enter a directory where your backup keys should be saved.\n" #~ "\n" #~ "GPA will create two files in that directory: pub_key.asc and sec_key.asc" #~ msgstr "" #~ "Escolha um diretório onde gravar sua nova chave de backup.\n" #~ "\n" #~ "GPA criará dois arquivos neste diretório:: pub_key.asc e sec_key.asc" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "O arquivo existe" #~ msgid "Please enter a valid directory" #~ msgstr "Por favor escolha um diretório válido" #~ msgid "Key Trust" #~ msgstr "Confiança na chave" #~ msgid "No key defined" #~ msgstr "Nenhuma chave definida" #~ msgid "Key Trust:" #~ msgstr "Confiança na chave:" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "ID do usuário:" #~ msgid "Keys exported." #~ msgstr "Chaves exportadas" #~ msgid "Export to _file: " #~ msgstr "Exportar para o ar_quivo: " #~ msgid "E_xport" #~ msgstr "E_xportação" #~ msgid "Export ownertrust to file" #~ msgstr "Exportar a confiança do proprietário (ownertrust) num arquivo." #~ msgid "No keys selected to delete." #~ msgstr "Nenhuma chave selecionada para ser apagada." #~ msgid "!FATAL ERROR: Invalid key selection info!\n" #~ msgstr "!ERRO FATAL: seleção de chave inválida!\n" #~ msgid "Revocation certificate created." #~ msgstr "Certificado de revogação criado." #~ msgid "No key selected for editing." #~ msgstr "Nenhuma chave selecionada para ser editada." #~ msgid "Create Re_vocation" #~ msgstr "Criar re_vogação" #~ msgid "E_xport key" #~ msgstr "E_xportar chave" #~ msgid "_Save and exit" #~ msgstr "_Gravar e sair" #~ msgid "E_xport keys" #~ msgstr "E_xportar chaves" #~ msgid "_Edit key" #~ msgstr "_Editar chaves" #~ msgid "No keys selected to create revocation certificate for." #~ msgstr "" #~ "Não há chave selecionada para criar um certificado de revogação desta " #~ "chave" #~ msgid "Import keys" #~ msgstr "Importar chaves" #~ msgid "Import ownertrust" #~ msgstr "Importar confiança d proprietário (ownertrust)" #~ msgid "Trust database updated." #~ msgstr "Banco de dados de confiabilidade atualizado." #~ msgid "" #~ "No public keys available to denote\n" #~ "as default recipients." #~ msgstr "" #~ "Não há chaves públicas disponíveis para usar como destinatáriopadrão." #~ msgid "_Remove from recipients" #~ msgstr "_Remover destinatários" #~ msgid "_Add to recipients" #~ msgstr "_Adicionar aos destinatários" #~ msgid "/Options/Default _Recipients" #~ msgstr "/Preferências/Destinatários _padrão" #~ msgid "Invalid ownertrust level." #~ msgstr "Nível de confiança inválido" #~ msgid "_Ownertrust level: " #~ msgstr "_Nível de confiança: " #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Aceitar"