# Written by Michael Anckaert # #: src/gpgmetools.c:1101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPA 0.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-27 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-19 14:29+0200\n" "Last-Translator: Michael Anckaert \n" "Language-Team: DUTCH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/clipboard.c:375 src/fileman.c:389 msgid "Open File" msgstr "Open bestand" #: src/clipboard.c:403 src/confdialog.c:1274 src/gtktools.c:85 msgid "GPA Message" msgstr "GPA Bericht" #. TRANSLATORS: The arguments are the filename, the integer size #. and the unit (such as KB or MB). #: src/clipboard.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is %lli%s large. Do you really want to open it?" msgstr "" "Het bestand %s bestaat al.\n" "Wilt u het bestand overschrijven?" #: src/clipboard.c:541 msgid "Save As..." msgstr "" #: src/clipboard.c:582 src/clipboard.c:612 src/clipboard.c:642 #: src/clipboard.c:672 src/clipboard.c:1038 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Naar _klembord" #: src/clipboard.c:754 src/fileman.c:512 src/keymanager.c:868 #: src/cardman.c:619 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Bestand" #: src/clipboard.c:755 src/fileman.c:513 src/keymanager.c:869 #: src/cardman.c:620 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Bewerk" #: src/clipboard.c:759 msgid "Clear buffer" msgstr "" #: src/clipboard.c:761 src/fileman.c:517 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" #: src/clipboard.c:763 #, fuzzy msgid "Save to a file" msgstr "Bestand openen" #: src/clipboard.c:765 #, fuzzy msgid "Sign buffer text" msgstr "onderteken sleutel" #: src/clipboard.c:767 #, fuzzy msgid "Check signatures of buffer text" msgstr "Controleer ondertekeningen van het geselecteerde bestand" #: src/clipboard.c:769 #, fuzzy msgid "Encrypt the buffer text" msgstr "Versleutel het geselecteerde bestand" #: src/clipboard.c:771 #, fuzzy msgid "Decrypt the buffer text" msgstr "Ontsleutel het geselecteerde bestand" #: src/clipboard.c:773 msgid "Close the buffer" msgstr "" #: src/clipboard.c:775 src/fileman.c:531 src/keymanager.c:877 #: src/cardman.c:625 msgid "Quit the program" msgstr "" #: src/clipboard.c:781 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "Versleutel het geselecteerde bestand" #: src/clipboard.c:783 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: src/clipboard.c:786 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "Versleutel het geselecteerde bestand" #: src/clipboard.c:788 src/keymanager.c:881 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Versleutel het geselecteerde bestand" #: src/clipboard.c:790 src/keymanager.c:883 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Naar _klembord" #: src/clipboard.c:792 #, fuzzy msgid "Delete the selected text" msgstr "Ontsleutel het geselecteerde bestand" #: src/clipboard.c:794 msgid "Select the entire document" msgstr "" #: src/clipboard.c:904 src/fileman.c:625 src/cardman.c:710 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "Keyring Editor" #: src/clipboard.c:906 src/keymanager.c:1060 src/cardman.c:712 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: src/clipboard.c:908 src/fileman.c:627 src/keymanager.c:1062 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "Naar _klembord" #: src/clipboard.c:1008 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Clipboard" msgstr "GNU Privacy Assistant - Bestands beheerder" #: src/confdialog.c:994 msgid "Main" msgstr "" #: src/confdialog.c:1151 #, fuzzy msgid "Use default values" msgstr "Stel standaard sleutel in" #: src/confdialog.c:1151 #, fuzzy msgid "Use default value" msgstr "Stel standaard sleutel in" #: src/confdialog.c:1154 msgid "Do not use option" msgstr "" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom values" msgstr "" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom value" msgstr "" #: src/confdialog.c:1163 #, fuzzy msgid "Use default argument" msgstr "Stel standaard sleutel in" #: src/confdialog.c:1288 msgid "" "There are unapplied changes by you. Changing the expert setting will apply " "those changes. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/confdialog.c:1333 msgid "Crypto Backend Configuration" msgstr "" #: src/confdialog.c:1339 msgid "Reset" msgstr "" #: src/confdialog.c:1358 msgid "Configure the tools of the GnuPG system." msgstr "" #: src/confdialog.c:1362 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "Niveau" #: src/confdialog.c:1371 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "/_Backup...." #: src/confdialog.c:1372 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/confdialog.c:1373 #, fuzzy msgid "Expert" msgstr "Exporteer" #: src/convert.c:29 msgid "days" msgstr "dagen" #: src/convert.c:30 msgid "weeks" msgstr "weken" #: src/convert.c:31 msgid "months" msgstr "maanden" #: src/convert.c:32 msgid "years" msgstr "jaren" #: src/convert.c:89 msgid "never expires" msgstr "vervalt nooit" #: src/convert.c:109 src/cm-netkey.c:138 src/cm-netkey.c:501 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/convert.c:117 msgid "Mr." msgstr "" #: src/convert.c:119 msgid "Ms." msgstr "" #: src/convert.c:123 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "onbekend" #: src/encryptdlg.c:152 #, fuzzy msgid "Encrypt documents" msgstr "Versleutel bestanden" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Public Keys" msgstr "_Publieke sleutels" #: src/encryptdlg.c:192 src/icons.c:203 msgid "_Sign" msgstr "_Ondertekenen" #: src/encryptdlg.c:198 msgid "Sign _as " msgstr "Ondertekenen_als" #: src/encryptdlg.c:228 src/filesigndlg.c:241 msgid "A_rmor" msgstr "ASCII-_Armor" #: src/expirydlg.c:64 msgid "Please provide a correct date." msgstr "Voorzie aub een correcte datum." #: src/expirydlg.c:108 msgid "Change expiry date" msgstr "Verander verval datum" #: src/expirydlg.c:113 src/gpaprogressdlg.c:138 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleer" #: src/expirydlg.c:124 msgid "_never expire" msgstr "vervalt _nooit" #: src/expirydlg.c:129 msgid "_expire on:" msgstr "v_ervalt op" #: src/fileman.c:519 msgid "Close all files" msgstr "Alle bestanden sluiten" #: src/fileman.c:521 msgid "Sign the selected file" msgstr "Onderteken het geselecteerde bestand" #: src/fileman.c:523 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Controleer ondertekeningen van het geselecteerde bestand" #: src/fileman.c:525 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Versleutel het geselecteerde bestand" #: src/fileman.c:527 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Ontsleutel het geselecteerde bestand" #: src/fileman.c:529 msgid "Close the window" msgstr "" #: src/fileman.c:535 #, fuzzy msgid "Select all files" msgstr "Alle bestanden sluiten" #: src/fileman.c:733 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/fileman.c:798 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Bestands beheerder" #: src/fileman.c:821 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "bestandsbeheerder" #: src/fileman.c:897 msgid "The file is already open." msgstr "Het bestand is reeds geopend." #: src/filesigndlg.c:171 msgid "Sign documents" msgstr "" #: src/filesigndlg.c:180 #, fuzzy msgid "Sign _as" msgstr "Ondertekenen_als" #: src/filesigndlg.c:201 #, fuzzy msgid "Signing Mode" msgstr "Onderteken modus" #: src/filesigndlg.c:211 #, fuzzy msgid "Si_gn and compress" msgstr "onder_teken en comprimeer" #: src/filesigndlg.c:217 #, fuzzy msgid "Clear_text signature" msgstr "_platte text ondertekening" #: src/filesigndlg.c:232 #, fuzzy msgid "_Detached signature" msgstr "_platte text ondertekening" #: src/gpa.c:96 #, fuzzy msgid "Output version information and exit" msgstr "toon versie informatie en sluit" #: src/gpa.c:98 #, fuzzy msgid "Open key manager (default)" msgstr "open keyring editor (standaard)" #: src/gpa.c:100 #, fuzzy msgid "Open file manager" msgstr "open bestandsbeheerder" #: src/gpa.c:102 src/gpa.h:80 #, fuzzy msgid "Open the card manager" msgstr "Open de bestandsbeheerder" #: src/gpa.c:104 #, fuzzy msgid "Open clipboard" msgstr "Naar _klembord" #: src/gpa.c:106 #, fuzzy msgid "Open the settings dialog" msgstr "Open de voorkeuren dialoog" #: src/gpa.c:108 msgid "Enable the UI server" msgstr "" #: src/gpa.c:110 #, fuzzy msgid "Read options from file" msgstr "lees opties van bestand" #: src/gpa.c:314 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: src/gpa.c:316 #, fuzzy msgid "Graphical frontend to GnuPG" msgstr "" "Syntax: gpa [opties]\n" "Grafische frontend voor GnuPG\n" #: src/gpa.c:317 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Rapporteer fouten aub naar <" #: src/gpa.h:71 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "/_Vensters" #: src/gpa.h:74 #, fuzzy msgid "Open the keyring editor" msgstr "open keyring editor (standaard)" #: src/gpa.h:76 #, fuzzy msgid "Open the file manager" msgstr "Open de bestandsbeheerder" #: src/gpa.h:78 #, fuzzy msgid "Open the clipboard" msgstr "Naar _klembord" #: src/gpa.h:93 #, fuzzy msgid "Configure the application" msgstr "Versleutel het geselecteerde bestand" #: src/gpa.h:96 #, fuzzy msgid "_Backend Preferences" msgstr "/Bewerk/Voork_euren..." #: src/gpa.h:97 msgid "Configure the backend programs" msgstr "" #: src/gpabackupop.c:208 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "Een kopie van uw geheime sleutel is gemaakt naar het bestand:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "Dit is gevoelige informatie en moet met zorg bewaard worden\n" "(bewaar deze kopie bijvoorbeeld op een floppy en in een veilige plaats)." #: src/gpabackupop.c:223 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "" #: src/gpabackupop.c:245 msgid "Backup key to file" msgstr "_Backup sleutel naar bestand:" #: src/gpabackupop.c:255 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "Genereren van backup van sleutel: %s" #: src/gpaexportclipop.c:139 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "De sleutels werden naar het klembord gekopieerd." #: src/gpaexportfileop.c:139 msgid "Export public keys to file" msgstr "Exporteer publieke sleutel naar bestand" #: src/gpaexportfileop.c:150 msgid "_armor" msgstr "ASCII-_Armor" #: src/gpaexportfileop.c:182 #, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "De sleutels werden naar %s geëxporteerd." #: src/gpaexportserverop.c:129 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" "De geselecteerde sleutel zal naar een publieke\n" "keyserver gestuurd worden (\"%s\").\n" "Bent u zeker dat u deze sleutel wilt verspreiden?" #: src/gpaexportserverop.c:134 src/gpafileencryptop.c:478 #: src/gpafileverifyop.c:181 src/gpgmetools.c:177 src/keydeletedlg.c:44 #: src/keydeletedlg.c:93 src/keysigndlg.c:61 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: src/gpaexportserverop.c:135 src/gpafileencryptop.c:479 #: src/gpafileverifyop.c:182 src/gpgmetools.c:178 src/keydeletedlg.c:46 #: src/keydeletedlg.c:95 src/keysigndlg.c:63 msgid "_No" msgstr "_Nee" #: src/gpaexportserverop.c:187 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "De sleutels werden naar de server gestuurd." #: src/gpafiledecryptop.c:154 msgid "Decrypting..." msgstr "Aan het ontsleutelen..." #: src/gpafiledecryptop.c:499 src/gpafileverifyop.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "Het bestand \"%s\" bevat geen OpenPGP data." #: src/gpafiledecryptop.c:500 src/gpafileverifyop.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGPdata." msgstr "Het bestand \"%s\" bevat geen OpenPGP data." #: src/gpafiledecryptop.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "Het bestand \"%s\" bevat geen geldige versleutelde data." #: src/gpafiledecryptop.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" contained no validencrypted data." msgstr "Het bestand \"%s\" bevat geen geldige versleutelde data." #: src/gpafiledecryptop.c:521 src/gpafileencryptop.c:770 #: src/gpafilesignop.c:524 src/gpafileverifyop.c:478 src/gpakeyexpireop.c:240 #: src/gpakeypasswdop.c:209 src/gpakeysignop.c:237 src/gpastreamsignop.c:421 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "Verkeerd wachtwoord!" #: src/gpafileencryptop.c:155 msgid "Encrypting..." msgstr "Aan het versleutelen..." #: src/gpafileencryptop.c:476 src/verifydlg.c:222 msgid "Unknown Key" msgstr "Onbekende Sleutel" #: src/gpafileencryptop.c:492 #, fuzzy msgid "You are going to encrypt a document using the following key:" msgstr "U gaat een bestand versleutelen met de volgende sleutel:" #: src/gpafileencryptop.c:498 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "Hoewel, het is niet zeker dat de sleutel aan die persoon toebehoort." #: src/gpafileencryptop.c:504 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "Wil je echt deze sleutel gebruiken?" #: src/gpafileencryptop.c:525 src/gpafileencryptop.c:565 src/verifydlg.c:227 msgid "Revoked Key" msgstr "Teruggetrokken sleutel" #: src/gpafileencryptop.c:527 src/gpafileencryptop.c:567 src/gtktools.c:52 #: src/gtktools.c:89 src/keyeditdlg.c:150 src/verifydlg.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: src/gpafileencryptop.c:540 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "De volgende sleutel is gerevoceerd door de eigenaar:" #: src/gpafileencryptop.c:545 src/gpafileencryptop.c:588 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "En kan niet gebruikt worden voor versleuteling." #: src/gpafileencryptop.c:580 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "De volgende sleutel vervalt op %s:" #: src/gpafileencryptop.c:619 src/gpafilesignop.c:447 #: src/gpastreamsignop.c:278 msgid "" "The selected certificates are not all of the same type. That is, you mixed " "OpenPGP and X.509 certificates. Please make sure to select only certificates " "of the same type." msgstr "" #: src/gpafileencryptop.c:694 src/gpafilesignop.c:433 #: src/gpastreamsignop.c:264 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "U hebt geen sleutel geselecteerd voor ondertekening" #: src/gpafilesignop.c:156 msgid "Signing..." msgstr "Aan het ondertekenen..." #: src/gpafileverifyop.c:102 msgid "Verifying..." msgstr "Aan het verifieren..." #: src/gpafileverifyop.c:175 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" #: src/gpagenkeyadvop.c:80 msgid "Generating Key..." msgstr "Genereren van de sleutel..." #: src/gpaimportfileop.c:132 #, fuzzy msgid "Import keys from file" msgstr "Importeer publieke sleutels vanuit een bestand" #: src/gpaimportop.c:196 msgid "No keys were found." msgstr "Geen sleutels gevonden." #: src/gpaimportop.c:204 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i publieke sleutels gelezen\n" "%i publieke sleutels geïmporteerd\n" "%i publieke sleutels onveranderd\n" "%i geheime sleutels gelezen\n" "%i geheime sleutels geïmporteerd\n" "%i geheime sleutels onveranderd" #: src/gpakeyexpireop.c:244 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "" #: src/gpakeyselector.c:86 src/keylist.c:755 src/recipientdlg.c:191 #: src/siglist.c:93 src/siglist.c:113 src/verifydlg.c:324 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID:" #: src/gpakeyselector.c:95 src/keylist.c:802 src/siglist.c:99 #: src/siglist.c:142 src/verifydlg.c:336 msgid "User Name" msgstr "Gebruiker naam" #: src/gpakeysignop.c:191 msgid "No private key for signing." msgstr "Geen geheime sleutel voor ondertekening." #: src/gpakeysignop.c:241 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "Deze sleutel is vervallen! Kan niet ondertekenen." #: src/gpakeysignop.c:245 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "Deze sleutel is al ondertekend met uw eigen sleutel!" #: src/gpakeysignop.c:250 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "U hebt geen sleutel geselecteerd voor ondertekening" #: src/gparecvkeydlg.c:106 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "" "Welke sleutel wilt u importeren? (De sleutel moet aangeduid zijn\n" "met zijn sleutel id." #: src/gparecvkeydlg.c:116 msgid "Key _ID:" msgstr "Sleutel _ID:" #: src/gpastreamdecryptop.c:155 #, fuzzy msgid "Decrypting message ..." msgstr "Aan het ontsleutelen..." #: src/gpastreamdecryptop.c:343 src/gpastreamverifyop.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s: %s" msgstr "Ondertekeningen" #: src/gpastreamdecryptop.c:346 src/gpastreamverifyop.c:358 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:349 src/gpastreamverifyop.c:364 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:355 src/gpastreamverifyop.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s: %s" msgstr "Ondertekeningen" #: src/gpastreamdecryptop.c:358 src/gpastreamverifyop.c:378 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:361 src/gpastreamverifyop.c:384 #, c-format msgid "Good signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:367 src/gpastreamverifyop.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s: %s" msgstr "Ondertekeningen" #: src/gpastreamdecryptop.c:370 src/gpastreamverifyop.c:398 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:373 src/gpastreamverifyop.c:404 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:399 src/gpastreamverifyop.c:437 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Commentaar:" #: src/gpastreamencryptop.c:218 #, fuzzy msgid "Encrypting message ..." msgstr "Aan het versleutelen..." #: src/gpastreamencryptop.c:368 #, fuzzy msgid "Message encryption" msgstr "Kan versleuteld worden" #: src/gpastreamsignop.c:176 #, fuzzy msgid "Signing message ..." msgstr "Aan het ondertekenen..." #: src/gpastreamsignop.c:359 msgid "Message signing" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:156 #, fuzzy msgid "Verifying message ..." msgstr "Aan het verifieren..." #: src/gpastreamverifyop.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s" msgstr "Ondertekeningen" #: src/gpastreamverifyop.c:361 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:367 msgid "Bad signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s" msgstr "Ondertekeningen" #: src/gpastreamverifyop.c:381 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:387 msgid "Good signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s" msgstr "Ondertekeningen" #: src/gpastreamverifyop.c:401 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:407 msgid "Invalid signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:79 msgid "Subkey ID" msgstr "Subsleutels ID" #: src/gpasubkeylist.c:85 src/siglist.c:119 src/verifydlg.c:330 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpasubkeylist.c:91 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: src/gpasubkeylist.c:98 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/gpasubkeylist.c:104 src/keyeditdlg.c:169 src/keylist.c:767 msgid "Expiry Date" msgstr "Verval datum" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "[S]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "Can sign" msgstr "Kan ondertekend worden" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "[C]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "Can certify" msgstr "Kan gecertifieerd worden" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "[E]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "Can encrypt" msgstr "Kan versleuteld worden" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "[A]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "Can authenticate" msgstr "Kan geauthenticeerd worden" #: src/gpasubkeylist.c:137 msgid "[T]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:138 msgid "Secret key stored on a smartcard." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:144 msgid "Card S/N" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:145 msgid "Serial number of the smart card." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:157 src/gpgmetools.c:710 src/gpgmetools.c:1035 msgid "Revoked" msgstr "Terugtrekken" #: src/gpasubkeylist.c:161 src/gpgmetools.c:712 src/gpgmetools.c:1031 msgid "Expired" msgstr "Vervallen" #: src/gpasubkeylist.c:165 src/gpgmetools.c:714 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: src/gpasubkeylist.c:169 msgid "Unsigned" msgstr "Niet ondertekend" #: src/gpasubkeylist.c:173 src/gpgmetools.c:1022 src/verifydlg.c:212 msgid "Valid" msgstr "Geldig" #: src/gpawidgets.c:71 src/gpgmetools.c:758 src/gpgmetools.c:765 #: src/keysigndlg.c:100 msgid "User Name:" msgstr "Gebruiker naam:" #: src/gpawidgets.c:71 src/keysigndlg.c:100 msgid "User Names:" msgstr "Gebruikers Namen:" #: src/gpawidgets.c:77 src/gpgmetools.c:759 src/gpgmetools.c:766 msgid "Key ID:" msgstr "Sleutel ID:" #: src/gpawidgets.c:180 msgid "Expiration" msgstr "Vervaldag" #: src/gpawidgets.c:187 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_oneindig geldig" #: src/gpawidgets.c:195 msgid "expire _after" msgstr "vervalt _na" #: src/gpawidgets.c:215 msgid "expire o_n:" msgstr "v_ervalt op" #: src/gpawidgets.c:289 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!FATALE FOUT!\n" "Ongeldige invoeg modus voor verval datum." #: src/gpgmeedit.c:1222 msgid "" "Keys are already stored on the card.\n" "Really replace existing keys?" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "Fatale Fout in GPGME library\n" "(ingeroepen vanuit bestand %s, lijn %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "De toepassing zal worden afgesloten" #: src/gpgmetools.c:102 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" "De GPGME bibliotheek gaf een onverwachte fout.\n" "Deze fout was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Dit is waarschijnlijk een fout in GPA.\n" "GPA zal nu proberen te herstellen van deze fout." #: src/gpgmetools.c:174 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Het bestand %s bestaat al.\n" "Wilt u het bestand overschrijven?" #: src/gpgmetools.c:602 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "************************************************************************\n" "* WAARSCHUWING: Dit bestand is een backup van uw geheime sleutel. *\n" "* Bewaar dit bestand aub in een veilige plaats. *\n" "************************************************************************\n" #: src/gpgmetools.c:607 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "De sleutel is gebackuped in dit bestand:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:678 src/gpgmetools.c:701 src/gpgmetools.c:718 #: src/gpgmetools.c:1027 src/gpgmetools.c:1060 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/gpgmetools.c:681 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/gpgmetools.c:684 msgid "Marginal" msgstr "Marginaal" #: src/gpgmetools.c:687 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: src/gpgmetools.c:690 msgid "Ultimate" msgstr "Ultiem" #: src/gpgmetools.c:716 msgid "Incomplete" msgstr "Niet compleet" #: src/gpgmetools.c:722 msgid "Fully Valid" msgstr "Volledig geldig" #: src/gpgmetools.c:756 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Geef aub het wachwoord in voor de volgende sleutel:" #: src/gpgmetools.c:764 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Verkeerd wachtwoord, probeer aub opnieuw:" #: src/gpgmetools.c:789 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Wachtwoord ingeven" #: src/gpgmetools.c:916 msgid "[None]" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:999 src/verifydlg.c:269 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[Onbekende gebruiker ID]" #: src/gpgmetools.c:1025 src/verifydlg.c:217 msgid "Bad" msgstr "Slecht" #: src/gpgmetools.c:1048 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: src/gpgmetools.c:1051 msgid "Persona" msgstr "Persoonlijk" #: src/gpgmetools.c:1054 msgid "Casual" msgstr "Gewoon" #: src/gpgmetools.c:1057 msgid "Positive" msgstr "Positief" #: src/gpgmetools.c:1074 #, fuzzy msgid "Certification, Signing, Encryption" msgstr "" "De sleutel kan gebruikt worden voor certificatie, onderteken en " "versleuteling." #: src/gpgmetools.c:1076 msgid "Certification, Signing" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1081 msgid "Certification, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1083 msgid "Certification" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1091 msgid "Signing, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1093 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Aan het ondertekenen..." #: src/gpgmetools.c:1098 #, fuzzy msgid "Encryption." msgstr "Aan het versleutelen..." #: src/gpgmetools.c:1439 msgid "Calling the crypto engine program failed." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1489 msgid "You must enter a name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1491 msgid "Invalid character in name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1493 msgid "Name may not start with a digit." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1495 #, fuzzy msgid "Name is too short." msgstr "Naam te lang" #: src/gpgmetools.c:1567 msgid "Email address is not valid." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1581 msgid "Invalid character in comments." msgstr "" #: src/gtktools.c:48 msgid "GPA Error" msgstr "GPA Fout" #: src/helpmenu.c:83 #, fuzzy msgid "GPA is the GNU Privacy Assistant." msgstr "De GNU Privacy Assistent verstaan" #: src/helpmenu.c:88 msgid "About GPA" msgstr "Over GPA" #. TRANSLATORS: The translation of this string should #. be your name and mail #: src/helpmenu.c:101 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/helpmenu.h:29 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Help" #: src/helpmenu.h:32 #, fuzzy msgid "Open the GPA manual" msgstr "Open de bestandsbeheerder" #: src/helpmenu.h:35 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Versleutel het geselecteerde bestand" #: src/icons.c:204 #, fuzzy msgid "_Verify" msgstr "Verifieer" #: src/icons.c:205 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Versleutel" #: src/icons.c:206 #, fuzzy msgid "_Decrypt" msgstr " Ontsleutel " #: src/icons.c:207 #, fuzzy msgid "_Brief" msgstr "Beperkt" #: src/icons.c:208 #, fuzzy msgid "_Detailed" msgstr "Details" #: src/icons.c:209 #, fuzzy msgid "_Keyring Manager" msgstr "bestandsbeheerder" #: src/icons.c:210 #, fuzzy msgid "_Clipboard" msgstr "Naar _klembord" #: src/icons.c:211 #, fuzzy msgid "_File Manager" msgstr "bestandsbeheerder" #: src/icons.c:212 #, fuzzy msgid "_Card Manager" msgstr "bestandsbeheerder" #: src/keydeletedlg.c:41 msgid "Removing Secret Key" msgstr "Verwijder geheime sleutel" #: src/keydeletedlg.c:55 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "Als je deze sleutel wist kan je geen berichten\n" "lezen die ermee versleuteld zijn.\n" "\n" "Ben je zeker dat je deze sleutel wil verwijderen?" #: src/keydeletedlg.c:91 msgid "Remove Key" msgstr "Verwijder sleutel" #: src/keydeletedlg.c:104 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "U hebt de volgende sleutel geselecteerd voor verwijdering:" #: src/keydeletedlg.c:114 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Deze sleutel heeft een geheime sleutel. Het ongedaan maken van deze sleutel " "kan niet tenzij u een backup heeft." #: src/keydeletedlg.c:123 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Deze sleutel is een publieke sleutel. Deze sleutel verwijderen kan niet " "eenvoudig ongedaan gemaakt worden. Alhoewel je een nieuwe kopie van deze " "sleutel kan afhalen van een keyserver." #: src/keydeletedlg.c:132 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Weet u zeker dat je deze sleutel wilt verwijderen?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "Bewerk sleutel" #: src/keyeditdlg.c:163 msgid "Change _passphrase" msgstr "Verkeerd wachtwoord!" #: src/keyeditdlg.c:183 msgid "Change _expiration" msgstr "_Verander verval datum" #: src/keygendlg.c:40 msgid "RSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:41 msgid "RSA (sign only)" msgstr "DSA (alleen ondertekenen)" #: src/keygendlg.c:42 msgid "DSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:43 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (alleen ondertekenen)" #: src/keygendlg.c:136 msgid "You must enter a key size." msgstr "" #: src/keygendlg.c:190 #, fuzzy msgid "Generate card key" msgstr "Genereer sleutel" #: src/keygendlg.c:190 src/keygenwizard.c:387 src/keygenwizard.c:400 #: src/keygenwizard.c:410 src/keygenwizard.c:421 src/keygenwizard.c:438 #: src/keygenwizard.c:450 src/cardman.c:630 msgid "Generate key" msgstr "Genereer sleutel" #: src/keygendlg.c:211 msgid "_Algorithm: " msgstr "_Versleutel algoritme: " #: src/keygendlg.c:237 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Sleutel grootte (Bits): " #: src/keygendlg.c:262 #, fuzzy msgid "User ID: " msgstr "_Gebruik ID: " #: src/keygendlg.c:278 msgid "_Name: " msgstr "" #: src/keygendlg.c:291 msgid "_Email: " msgstr "_E-Mail: " #: src/keygendlg.c:304 msgid "_Comment: " msgstr "_Commentaar: " #: src/keygendlg.c:317 #, fuzzy msgid "_Expires: " msgstr "Vervalt op:" #: src/keygendlg.c:329 #, fuzzy msgid "Backup: " msgstr "Sleutels Backuppen" #: src/keygendlg.c:341 msgid "" "If checked the encryption key will be created and stored to a backup file " "and then loaded into the card. This is recommended so that encrypted " "messages can be decrypted even if the card has a malfunction." msgstr "" #: src/keygenwizard.c:175 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Geef aub uw naam in.\n" "\n" "Uw naam zal deel uitmaken van de nieuwe sleutel en maak het eenvoudiger.voor " "anderen om sleutels te identificieren." #: src/keygenwizard.c:178 msgid "Your Name:" msgstr "Uw naam:" #: src/keygenwizard.c:212 #, fuzzy msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" "Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Geef aub uw E-mail adress in.\n" "\n" "Uw E-mail adress zal deel uit maken van de nieuwe sleutel en maakt het " "eenvoudigerom sleutels te identificieren. Als u meerdere E-mail adressen " "heeft, kan u later nog altijd E-mail adressen toevoegen." #: src/keygenwizard.c:216 msgid "Your Email Address:" msgstr "Uw E-Mail adress:" #: src/keygenwizard.c:235 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Het is aangeraden dat u een backup maakt van uw nieuwe sleutel,zodra het " "gemaakt is.\n" "Wilt u een reserve kopie maken?" #: src/keygenwizard.c:243 msgid "Create _backup copy" msgstr "Maak _backup kopie" #: src/keygenwizard.c:248 src/keymanager.c:732 src/keymanager.c:758 msgid "Do it _later" msgstr "Doe het _later" #: src/keygenwizard.c:277 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Uw sleutel wordt genereerd.\n" "\n" "Zelfs op snelle computers kan dit even duren. Wees aub geduldig." #: src/keygenwizard.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of %d bits." msgstr "" "Proficiat!\n" "\n" "U heeft succesvol een sleutel genereert. De sleutel oneindig geldig en " "heefeen lengte van 1024 bits." #: src/keylist.c:523 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" #: src/keylist.c:746 msgid "" "This columns lists the type of the certificate. A 'P' denotes OpenPGP and a " "'X' denotes X.509 (S/MIME)." msgstr "" #: src/keylist.c:756 #, fuzzy msgid "The key ID is a short number to identify a certificate." msgstr "De sleutel kan alleen gebruikt worden voor certificatie." #: src/keylist.c:768 msgid "The Expiry Date is the date until the certificate is valid." msgstr "" #: src/keylist.c:777 src/ownertrustdlg.c:122 msgid "Owner Trust" msgstr "Eigenaars vertrouwen" #: src/keylist.c:778 msgid "" "The Owner Trust has been set by you and describes how far you trust the " "holder of the certificate to correctly sign (certify) other certificates. " "It is only meaningful for OpenPGP." msgstr "" #: src/keylist.c:789 msgid "Validity" msgstr "Geldigheid" #: src/keylist.c:790 msgid "" "The Validity describes the trust level the system has in this certificate. " "That is how sure it is that the named user is actually that user." msgstr "" #: src/keylist.c:803 msgid "" "The User Name is the name and often also the email address of the " "certificate." msgstr "" #: src/keymanager.c:446 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Geen sleutels geselecteerd voor ondertekening." #: src/keymanager.c:727 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "U heeft nog geen geheime sleutel. Wil u er nu een genereren (aanbevolen) of " "dit later doen?" #: src/keymanager.c:731 msgid "_Generate key now" msgstr "_Genereer sleutel nu" #: src/keymanager.c:752 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "U heeft nog geen backup van uw geheime sleutel. Wil u uw sleutel nubackuppen " "(aanbevolen) of dit later doen?" #: src/keymanager.c:757 msgid "_Backup key now" msgstr "_Backup sleutel nu" #: src/keymanager.c:870 #, fuzzy msgid "_Keys" msgstr "/_Sleutels" #: src/keymanager.c:871 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "/_Server" #: src/keymanager.c:885 #, fuzzy msgid "Select all certificates" msgstr "_genereerd terugtrekkings certificaat" #: src/keymanager.c:890 msgid "Refresh the keyring" msgstr "" #: src/keymanager.c:891 #, fuzzy msgid "_New key..." msgstr "/Sleutels/_Nieuwe Sleutel..." #: src/keymanager.c:892 #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "Genereer sleutel" #: src/keymanager.c:893 #, fuzzy msgid "_Delete keys" msgstr "/_Verwijder sleutels...." #: src/keymanager.c:894 msgid "Remove the selected key" msgstr "Verwijder de geselecteerde sleutel" #: src/keymanager.c:895 #, fuzzy msgid "_Sign Keys..." msgstr "/_Onderteken Sleutels..." #: src/keymanager.c:896 msgid "Sign the selected key" msgstr "Onderteken de geselecteerde sleutel" #: src/keymanager.c:897 #, fuzzy msgid "Set _Owner Trust..." msgstr "/Verander _Eigenaars Vertrouwen...." #: src/keymanager.c:898 #, fuzzy msgid "Set owner trust of the selected key" msgstr "Verwijder de geselecteerde sleutel" #: src/keymanager.c:900 #, fuzzy msgid "_Edit Private Key..." msgstr "/_Bewerk Sleutel..." #: src/keymanager.c:901 msgid "Edit the selected private key" msgstr "Bewerk de geselecteerde sleutel" #: src/keymanager.c:903 #, fuzzy msgid "_Import Keys..." msgstr "Importeer sleutels" #: src/keymanager.c:904 msgid "Import Keys" msgstr "Importeer sleutels" #: src/keymanager.c:905 #, fuzzy msgid "E_xport Keys..." msgstr "/E_xporteer Sleutels...." #: src/keymanager.c:906 msgid "Export Keys" msgstr "Exporteer Sleutels" #: src/keymanager.c:907 #, fuzzy msgid "_Backup..." msgstr "/_Backup...." #: src/keymanager.c:908 #, fuzzy msgid "Backup key" msgstr "Sleutels Backuppen" #: src/keymanager.c:911 #, fuzzy msgid "_Retrieve Keys..." msgstr "/Server/_Haal sleutels...." #: src/keymanager.c:912 #, fuzzy msgid "Retrieve keys from server" msgstr "Ontvang sleutel van server:" #: src/keymanager.c:914 #, fuzzy msgid "_Send Keys..." msgstr "/_Onderteken Sleutels..." #: src/keymanager.c:915 #, fuzzy msgid "Send keys to server" msgstr "Stel keyserver in" #: src/keymanager.c:921 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Toon beperkte sleutellijst" #: src/keymanager.c:923 msgid "Show Key Details" msgstr "Toon Sleutel Details" #: src/keymanager.c:1050 msgid "Edit" msgstr "Bewerk" #: src/keymanager.c:1052 msgid "Delete" msgstr "Wissen" #: src/keymanager.c:1054 msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" #: src/keymanager.c:1056 msgid "Export" msgstr "Exporteer" #: src/keymanager.c:1058 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/keymanager.c:1139 #, fuzzy msgid "Selected default key:" msgstr "Selecteer Standaard Sleutel:" #: src/keymanager.c:1149 #, fuzzy msgid "No default key selected in the preferences." msgstr "Geen sleutels geselecteerd voor export." #: src/keymanager.c:1343 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Key Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Bestands beheerder" #: src/keymanager.c:1371 #, fuzzy msgid "Key Manager" msgstr "bestandsbeheerder" #: src/gpa-key-details.c:162 #, fuzzy msgid "Secret OpenPGP key" msgstr "Selecteer Standaard Sleutel:" #: src/gpa-key-details.c:166 #, fuzzy msgid "Public OpenPGP key" msgstr "_Publieke sleutels" #: src/gpa-key-details.c:171 #, fuzzy msgid "Secret X.509 key" msgstr "Selecteer Standaard Sleutel:" #: src/gpa-key-details.c:175 #, fuzzy msgid "Public X.509 key" msgstr "_Publieke sleutels" #: src/gpa-key-details.c:235 #, fuzzy msgid "Key type:" msgstr "Ondertekenen_als" #: src/gpa-key-details.c:237 #, fuzzy msgid "Key ID:" msgstr "Ondertekenen_als" #: src/gpa-key-details.c:239 #, fuzzy msgid "Key capabilities:" msgstr "Ondertekenen_als" #: src/gpa-key-details.c:241 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "Vingerafdruk:" #: src/gpa-key-details.c:243 #, fuzzy msgid "Expires at:" msgstr "Vervalt op:" #: src/gpa-key-details.c:245 #, fuzzy msgid "Key validity:" msgstr "Sleutel geldigheid:" #: src/gpa-key-details.c:247 #, fuzzy msgid "Owner Trust:" msgstr "Eigenaars Vertrouwen:" #: src/gpa-key-details.c:249 #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "Gemaakt op:" #: src/gpa-key-details.c:252 msgid "Overview" msgstr "" #: src/gpa-key-details.c:347 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Controleer ondertekeningen van het geselecteerde bestand" #: src/gpa-key-details.c:383 #, fuzzy msgid "Chain" msgstr "Kan ondertekend worden" #: src/gpa-key-details.c:383 msgid "Signatures" msgstr "Ondertekeningen" #: src/gpa-key-details.c:405 msgid "All signatures" msgstr "Ondertekeningen" #: src/gpa-key-details.c:466 msgid "Subkeys" msgstr "Subsleutels" #: src/gpa-key-details.c:466 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "/_Sleutels" #: src/keysigndlg.c:59 msgid "Sign Key" msgstr "Onderteken Sleutel" #: src/keysigndlg.c:72 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Wilt u de volgende sleutel ondertekenen?" #: src/keysigndlg.c:106 msgid "Fingerprint:" msgstr "Vingerafdruk:" #: src/keysigndlg.c:116 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Controleer de naam en de vingerafdruk zorgvuldig en wees zeker dat dit echt " "de sleutel is die uw wilt ondertekenen." #: src/keysigndlg.c:124 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "Alle gebruiker namen in deze sleutel zullen worden ondertekend." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "De sleutel zal ondertekend worden met uw standaard geheime sleutel." #: src/keysigndlg.c:137 msgid "Sign only _locally" msgstr "Onderteken alleen _lokaal" #: src/options.c:329 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "De privatie sleutel die u als standaard hebt ingesteld is niet langer " "beschikbaar.\n" "GPA zal proberen om automatisch een nieuwe standaard sleutel te vinden." #: src/ownertrustdlg.c:106 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Verander sleutel eigenaars vertrouwen" #: src/ownertrustdlg.c:130 msgid "_Unknown" msgstr "_Onbekent" #: src/ownertrustdlg.c:135 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "U weet niet hoeveel u deze gebruiker kan vertrouwen om andere sleutels te " "valideren.\n" #: src/ownertrustdlg.c:145 msgid "_Never" msgstr "_Nooit" #: src/ownertrustdlg.c:150 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "" "U vertrouwt deze gebruiker helemaal niet om de geldigheid van andere " "sleutels te controleren.\n" #: src/ownertrustdlg.c:160 msgid "_Marginal" msgstr "_Marginaal" #: src/ownertrustdlg.c:165 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "U vertrouwt deze gebruiker niet om de geldigheid van andere sleutelste " "controleren om sleutels te vertrouwen op zijn/haar woord.\n" "Hoewel, indien deze sleutel geldig is, zal u een sleutel ondertekend door " "deze gebruiker als geldig beschouwen als het ook is getekend door tenminste " "twee andere marginaal vertrouwde gebruikers met geldige sleutels\n" #: src/ownertrustdlg.c:182 msgid "_Full" msgstr "_Volledig" #: src/ownertrustdlg.c:187 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "U vertrouwt zo goed deze gebruiker om de geldigheid van andere sleutels te " "controleren dat u elke sleutel ondertekend door hem/haar als geldig zult " "beschouwen, op voorwaarde dat deze gebruiker's sleutels geldig is.\n" #: src/ownertrustdlg.c:200 msgid "U_ltimate" msgstr "U_ltiem" #: src/ownertrustdlg.c:205 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "U beschouwd deze sleutel als geldig en vertrouwt de eigenaar zo veel dat u " "elke sleutel door hem/haar als volledig geldig zult beschouwen.\n" "\n" "(Waarschuwing: Dit is alleen bedoeld voor sleutels die u bezit. Gebruik dit " "niet met andere sleutels indien u echt weet wat u doen.\n" #: src/passwddlg.c:45 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "in \"Wachtwoord\" en \"Herhaal wachtwoord\",\n" "moet u hetzelfde wachtwoord herhalen." #: src/passwddlg.c:52 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "U gaf geen wachtwoord in.\n" "Het is nodig om uw geheime sleutel te beschermen." #: src/passwddlg.c:65 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een wachtwoord ingegeven\n" "dat duidelijk niet veilig is.\n" "\n" "Geef aub een nieuw wachtwoord in." #: src/passwddlg.c:70 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "_Geef een nieuw wachtwoord in" #: src/passwddlg.c:71 msgid "Take this one _anyway" msgstr "Neem deze _weg" #: src/passwddlg.c:96 msgid "Choose new passphrase" msgstr "_Geef een nieuw wachtwoord in" #: src/passwddlg.c:111 msgid "Passphrase: " msgstr "Wachtwoord: " #: src/passwddlg.c:120 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Herhaal wachtwoord: " #: src/recipientdlg.c:165 msgid "Recipient" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:166 msgid "" "Shows the recipients of the message. A key needs to be assigned to each " "recipient." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:174 msgid "Checked if at least one matching OpenPGP certificate has been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:182 msgid "" "Checked if at least one matching X.509 certificate for use with S/MIME has " "been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:192 msgid "" "Shows the key ID of the selected key or an indication that a key needs to be " "selected." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:306 msgid "" "You need to select a key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:314 msgid "" "You need to select exactly one key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:321 msgid "" "Although you selected keys for all recipients a common encryption protocol " "can't be used. Please decide on one protocol by clicking one of the above " "radio buttons." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:327 msgid "Using OpenPGP for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:332 msgid "Using S/MIME for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:336 msgid "No recipients - encryption is not possible" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:422 msgid "[Ambiguous keys. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:424 msgid "[Ambiguous PGP key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:426 msgid "[Ambiguous X.509 key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:439 msgid "[Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:824 msgid "Select _PGP key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:826 msgid "Select _S\\/MIME key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:828 msgid "Toggle _Ignore flag" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:942 #, fuzzy msgid "Select keys for recipients" msgstr "Selecteer sleutels om te importeren" #: src/recipientdlg.c:959 msgid "_Recipient list" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:982 msgid "Use _PGP" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:985 msgid "Use _X.509" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:988 #, fuzzy msgid "_Auto selection" msgstr "Versleutel het geselecteerde bestand" #: src/selectkeydlg.c:179 #, fuzzy msgid "Select a key" msgstr "Selecteer Standaard Sleutel:" #: src/server-access.c:294 msgid "No error" msgstr "Geen fout" # gpapa.c: Keyserver-Fehlermeldungen #: src/server-access.c:297 msgid "Internal error" msgstr "Inwendige fout" #: src/server-access.c:300 msgid "Operation not supported" msgstr "Actie niet ondersteund" #: src/server-access.c:303 msgid "Version mismatch" msgstr "Niet passende versie" #: src/server-access.c:306 msgid "Internal keyserver error" msgstr "Inwendige keyserver fout" #: src/server-access.c:309 msgid "Out of memory" msgstr "Geen geheugen meer" #: src/server-access.c:312 msgid "Key not found" msgstr "Sleutel niet gevonden" #: src/server-access.c:315 msgid "Key already exists on server" msgstr "Sleutel bestaat al op de server" #: src/server-access.c:318 msgid "Key incomplete" msgstr "Sleutel niet compleet" #: src/server-access.c:321 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "Kan de keyserver niet contacteren" #: src/server-access.c:324 msgid "Unknown Error" msgstr "Onbekende fout" #: src/server-access.c:360 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "Verbinden met server \"%s\".\n" "Even geduld." #: src/server-access.c:383 src/server-access.c:403 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Een fout deed zich voor terwijl de keyserver\n" "\n" "%s werd gecontacteerd." #: src/server-access.c:469 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "Er is geen plugin beschikbaar voor het keyserver\n" "protocol dat u specifieerde." #: src/server-access.c:542 src/server-access.c:586 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "De keyserver die u specifieerde is niet geldig" #: src/settingsdlg.c:133 src/siglist.c:134 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: src/settingsdlg.c:134 #, fuzzy msgid "Local, Keyserver" msgstr "_KeyServer: " #: src/settingsdlg.c:135 #, fuzzy msgid "Local, PKA" msgstr "Lokaal" #: src/settingsdlg.c:136 msgid "Local, PKA, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:137 msgid "Local, Keyserver, PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:138 #, fuzzy msgid "Local, kDNS" msgstr "Lokaal" #: src/settingsdlg.c:139 msgid "Local, kDNS, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:140 msgid "PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:141 msgid "kDNS" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:142 msgid "Custom" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:208 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Gebruik ge_avanceerde mode:" #: src/settingsdlg.c:215 #, fuzzy msgid "Use _advanced mode" msgstr "Gebruik ge_avanceerde mode:" #: src/settingsdlg.c:221 #, fuzzy msgid "Show advanced _options" msgstr "Toon bestands operaties" #: src/settingsdlg.c:272 msgid "" "No default key has been selected. This may lead to problems when signing or " "encrypting. For example you might later not be able to read a mail written " "by you and encrypted to someone else.\n" "\n" "Please consider creating your own key and select it then." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:278 msgid "Continue without a default key" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:280 #, fuzzy msgid "Let me select a default key" msgstr "Selecteer Standaard Sleutel:" #: src/settingsdlg.c:305 #, fuzzy msgid "Default _key" msgstr "_Standaard sleutel:" #: src/settingsdlg.c:405 #, fuzzy msgid "Default key_server" msgstr "_Standaard KeyServer:" #: src/settingsdlg.c:602 #, fuzzy msgid "Auto key _locate" msgstr "_Standaard KeyServer:" #: src/settingsdlg.c:612 msgid "" "The list of methods to locate keys via an email address.\n" "All given methods are used in turn until a matching key is found. The " "supported methods are:\n" " Local\n" " - Use the local keyring.\n" " Keyserver\n" " - Use the default keyserver.\n" " PKA\n" " - Use the Public Key Association.\n" " kDNS\n" " - Use kDNS with the nameserver below.\n" " Custom\n" " - Configured in the backend dialog.\n" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:627 msgid "Method:" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:644 msgid "The IP address of the nameserver used for the kDNS method." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:646 #, fuzzy msgid "kDNS Server:" msgstr "/_Server" #: src/settingsdlg.c:740 #, fuzzy msgid "The URL given for the keyserver is not valid." msgstr "De keyserver die u specifieerde is niet geldig" #: src/settingsdlg.c:749 msgid "The data given for \"Auto key locate\" is not valid." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:886 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Settings" msgstr "GNU Privacy Assistent - Keyring Editor" #: src/siglist.c:127 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: src/verifydlg.c:116 #, fuzzy msgid "Verify documents" msgstr "Bestanden verifieren" #: src/verifydlg.c:232 msgid "Expired Key" msgstr "Vervallen sleutel" #: src/verifydlg.c:240 msgid "Key NOT valid" msgstr "Sleutel NIET geldig" #: src/verifydlg.c:359 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "Geverifieerde data in bestand: %s" #: src/verifydlg.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "Ondertekeningen" #: src/verifydlg.c:370 msgid "Signatures:" msgstr "Ondertekeningen:" #: src/cardman.c:166 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Card Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Bestands beheerder" #: src/cardman.c:187 #, c-format msgid "%s card detected." msgstr "" #: src/cardman.c:194 msgid "Checking for card..." msgstr "" #: src/cardman.c:361 #, fuzzy msgid "No card found." msgstr "Geen sleutels gevonden." #: src/cardman.c:367 msgid "The selected card application is currently not available." msgstr "" #: src/cardman.c:368 msgid "" "Another process is using a different card application than the selected " "one.\n" "\n" "You may change the application selection mode to \"Auto\" to select the " "active application." msgstr "" #: src/cardman.c:378 #, fuzzy msgid "The selected card application is not available." msgstr "" "De sleutel die u geselecteerd hebt is niet beschikbaar voor ondertekening" #: src/cardman.c:384 msgid "Error accessing the card." msgstr "" #: src/cardman.c:385 src/cardman.c:418 msgid "Error accessing card" msgstr "" #: src/cardman.c:413 msgid "No card" msgstr "" #: src/cardman.c:621 #, fuzzy msgid "_Card" msgstr "Naar _klembord" #: src/cardman.c:629 msgid "Reload card information" msgstr "" #: src/cardman.c:631 #, fuzzy msgid "Generate new key on card" msgstr "Genereer sleutel" #: src/cardman.c:756 #, fuzzy msgid "This card application is not yet supported." msgstr "Actie niet ondersteund" #: src/cardman.c:891 #, fuzzy msgid "Card Manager" msgstr "bestandsbeheerder" #: src/cardman.c:899 #, fuzzy msgid "Application selection:" msgstr "Versleutel het geselecteerde bestand" #: src/cardman.c:903 msgid "Auto" msgstr "" #: src/cardman.c:980 msgid "The GPGME library is too old to support smartcards." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:162 msgid "" "Admin-PIN Required\n" "\n" "Depending on the previous operations you may now be asked for the Admin-" "PIN. Entering a wrong value for the Admin-PIN decrements the corresponding " "retry counter. If the retry counter is down to zero, the Admin-PIN can't be " "restored anymore and thus the data on the card can't be modified.\n" "\n" "Unless changed, a fresh standard card has set the Admin-PIN to the value " "12345678. However, the issuer of your card might have initialized " "the card with a different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be known " "to the issuer. Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "This notice will be shown only once per session." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:281 src/cm-netkey.c:954 msgid "PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:282 msgid "CHV2 retry counter: " msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-netkey.c:156 msgid "Reset PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-openpgp.c:416 src/cm-netkey.c:157 msgid "Change PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:157 msgid "Change PUK" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:156 msgid "Reset PUK" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:675 #, c-format msgid "" "Error saving the changed values.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:698 msgid "Only plain ASCII is currently allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:700 msgid "The \"<\" character may not be used." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:702 msgid "Double spaces are not allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:734 msgid "" "Total length of first and last name may not be longer than 39 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:737 src/cm-openpgp.c:775 src/cm-openpgp.c:802 #: src/cm-openpgp.c:826 src/cm-openpgp.c:851 src/cm-openpgp.c:872 #, fuzzy msgid "Saving the field failed." msgstr "Onderteken het geselecteerde bestand" #: src/cm-openpgp.c:761 msgid "Invalid length of the language preference." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:769 msgid "The language preference may only contain the letters 'a' through 'z'." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:821 src/cm-openpgp.c:846 msgid "The field may not be longer than 254 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1072 msgid "" "Unblocking the PIN\n" "\n" "The retry counter of the PIN is down to zero but a Reset Code has been set.\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code)and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Reset " "Code and then to enter a new value for the PIN and repeat that new value " "at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1086 msgid "" "Changing the PIN\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the PIN decrements the retry counter. If the " "retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to zero, the " "PIN can still be reseted by using the Admin-PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the PIN to the value 123456. However, " "the issuer of your card might have initialized the card with a different " "PIN. Please check the instructions of your issuer." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1103 msgid "" "Changing the Reset Code\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code) and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the Reset Code and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1113 msgid "" "Reseting the PIN or the Reset Code\n" "\n" "If the retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to " "zero, it is only possible to reset them if you have access to the Admin-" "PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the Admin-PIN to the value 12345678. " "However, the issuer of your card might have initialized the card with a " "different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be nown to the issuer. " "Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for the PIN or the Reset Code and " "repeat that new value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1130 msgid "" "Changing the Admin-PIN\n" "\n" "If you know the Admin-PIN you may change the Admin-PIN.\n" "\n" "The Admin-PIN is required to create keys on the card and to change other " "data. You may or may not know the Admin-PIN. A fresh standard card has set " "the Admin-PIN to the value 12345678. However, the issuer of your " "card might have initialized the card with a different Admin-PIN and that " "Admin-PIN might only be known to the issuer. Please check the instructions " "of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for that Admin-PIN and repeat that new " "value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1173 src/cm-netkey.c:779 #, c-format msgid "" "Error changing or resetting the PIN/PUK.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error fetching the key.\n" "(%s <%s>)" msgstr "Fout bij het wissen van bestand \"%s\": %s" #: src/cm-openpgp.c:1300 #, c-format msgid "Keys found: %d, imported: %d, unchanged: %d" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1322 msgid "Fetch Key" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1399 src/cm-netkey.c:875 src/cm-dinsig.c:255 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Gebruik ge_avanceerde mode:" #: src/cm-openpgp.c:1409 src/cm-netkey.c:884 src/cm-dinsig.c:264 msgid "Serial number:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1413 src/cm-netkey.c:888 msgid "Card version:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1417 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1426 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: src/cm-openpgp.c:1440 #, fuzzy msgid "Salutation:" msgstr "Selectie:" #: src/cm-openpgp.c:1445 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Map naam:" #: src/cm-openpgp.c:1450 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Gebruiker naam:" #: src/cm-openpgp.c:1455 msgid "Language:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1460 msgid "Login data:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1465 #, fuzzy msgid "Public key URL:" msgstr "_Publieke sleutels" #: src/cm-openpgp.c:1473 src/cm-netkey.c:920 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Ondertekenen_als" #: src/cm-openpgp.c:1490 #, fuzzy msgid "Signature key:" msgstr "Ondertekeningen:" #: src/cm-openpgp.c:1494 #, fuzzy msgid "Encryption key:" msgstr "Aan het versleutelen..." #: src/cm-openpgp.c:1498 #, fuzzy msgid "Authentication key:" msgstr "Kan geauthenticeerd worden" #: src/cm-openpgp.c:1502 #, fuzzy msgid "Signature counter:" msgstr "Ondertekeningen:" #: src/cm-openpgp.c:1510 src/cm-netkey.c:936 msgid "PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1522 #, fuzzy msgid "Force signature PIN:" msgstr "_platte text ondertekening" #: src/cm-openpgp.c:1526 src/cm-netkey.c:946 msgid "PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1540 msgid "Admin-PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:142 msgid "blocked" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:365 #, fuzzy msgid "Learn keys" msgstr "exporteer sleutels" #: src/cm-netkey.c:367 msgid "" "For some or all of the keys available on the card, the GnuPG crypto engine " "does not yet know the corresponding certificates.\n" "\n" "If you click this button, GnuPG will be asked to \"learn\" this card and " "import all certificates stored on the card into its own certificate store. " "This is not done automatically because it may take several seconds to read " "all certificates from the card.\n" "\n" "If you are unsure what to do, just click the button." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:580 #, fuzzy msgid "Learning keys ..." msgstr "Genereren van de sleutel..." #: src/cm-netkey.c:623 #, c-format msgid "" "Setting the Initial PIN (%s)\n" "\n" "You selected to set the initial PIN of your card. The PIN is currently set " "to the NullPIN. Setting an initial PIN is required but can't be " "reverted.\n" "\n" "Please check the documentation of your card to learn for what the NullPIN is " "good.\n" "\n" "If you proceeed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat " "that PIN. Make sure that you will remember that PIN - it will not be " "possible to recover the PIN if it has been entered wrongly more than %d " "times.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:637 msgid "" "You are now setting the PIN for the SigG key used to create qualified " "signatures. You may want to set the PIN to the same value as used for " "the NKS keys." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:640 msgid "" "You are now setting the PIN for the NKS keys used for standard signatures, " "encryption and authentication." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:669 #, c-format msgid "" "Error changing the NullPIN.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:719 msgid "" "Changing a PIN or PUK\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value and then to " "enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the current value decrements the retry counter. " "If the retry counters of the PIN and the corresponding PUK are both down to " "zero, the keys controlled by the PIN are not anymore usable and there is no " "way to unblock them!" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:731 msgid "" "Resetting a PUK\n" "\n" "Although PUK stands for PIN Unblocking Code the TCOS operating " "system of the NetKey card implements it as an alternative PIN and thus it is " "possible to use the PIN to unblock the PUK.\n" "\n" "If the PUK is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PIN. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the blocked PUK and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:745 msgid "" "Resetting a PIN\n" "\n" "If the PIN is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PUK. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PUK and " "then to enter a new value for the blocked PIN and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:899 msgid "" "A NullPIN is still active on this card.\n" "You need to set a real PIN before you can make use of the card." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:905 msgid "Set initial PIN" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:926 #, fuzzy msgid "scanning ..." msgstr "Aan het ondertekenen..." #: src/cm-netkey.c:962 msgid "SigG PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:970 msgid "SigG PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-dinsig.c:274 #, c-format msgid "" "There is not much information to display for a %s card. You may want to use " "the application selector button to switch to another application available " "on this card." msgstr "" #~ msgid "" #~ "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." #~ msgstr "" #~ "De sleutel kan gebruikt worden voor certificatie en ondertekenen, maar " #~ "niet voor versleuteling." #~ msgid "The key can be used for certification and encryption." #~ msgstr "De sleutel kan gebruikt worden voor certificatie en versleuteling." #~ msgid "The key can be used only for certification." #~ msgstr "De sleutel kan alleen gebruikt worden voor certificatie." #~ msgid "" #~ "The key can be used only for signing and encryption, but not for " #~ "certification." #~ msgstr "" #~ "De sleutel kan enkel gebruikt worden voor ondertekenen en encryptie, maar " #~ "niet voor certificatie." #~ msgid "The key can be used only for signing." #~ msgstr "De sleutel kan alleen gebruikt worden voor ondertekenen." #~ msgid "The key can be used only for encryption." #~ msgstr "De sleutel kan alleen gebruikt worden voor versleuteling." #~ msgid "This key is useless." #~ msgstr "Deze sleutel is waardeloos." #, fuzzy #~ msgid "The key has both a smartcard based private part and a public part" #~ msgstr "De sleutel heeft een geheim en publiek deel" #~ msgid "The key has both a private and a public part" #~ msgstr "De sleutel heeft een geheim en publiek deel" #~ msgid "The key has only a public part" #~ msgstr "De sleutel heeft enkel een publiek deel" #~ msgid "No keys selected" #~ msgstr "Geen sleutels geselecteerd" #, fuzzy #~ msgid "%d key selected" #~ msgid_plural "%d keys selected" #~ msgstr[0] "%d sleutels geselecteerd" #~ msgstr[1] "%d sleutels geselecteerd" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Gebruiker naam:" #, fuzzy #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "Sleutel Type:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Please choose a passphrase for the new key." #~ msgstr "Kies aub een wachtwoord voor de nieuwe sleutel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\", you must enter the same " #~ "passphrase." #~ msgstr "" #~ "in \"Wachtwoord\" en \"Herhaal wachtwoord\",\n" #~ "moet u hetzelfde wachtwoord herhalen." #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Generate new keys on card" #~ msgstr "Genereer sleutel" #~ msgid "DSA and ElGamal (default)" #~ msgstr "DSA en ElGamal (standaard)" #, fuzzy #~ msgid "_Keyring Editor" #~ msgstr "Keyring Editor" #~ msgid "1024" #~ msgstr "1024" #~ msgid "768" #~ msgstr "768" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "_Passphrase: " #~ msgstr "_Wachtwoord: " #~ msgid "_Repeat passphrase: " #~ msgstr "_Herhaal wachtwoord: " #~ msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" #~ msgstr "GNU Privacy Assistent - Keyring Editor" #~ msgid "Keyring Editor" #~ msgstr "Keyring Editor" #~ msgid "/File/C_lear" #~ msgstr "/Bestand/_Leeg maken" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Bestand/_Openen" #, fuzzy #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Bestand/_Sluiten" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #~ msgid "/File/_Sign" #~ msgstr "/Bestand/_Ondertekenen" #~ msgid "/File/_Verify" #~ msgstr "/Bestand/_Ontsleutelen" #~ msgid "/File/_Encrypt" #~ msgstr "/Bestand/_Versleutelen" #~ msgid "/File/_Decrypt" #~ msgstr "/Bestand/_Ontsleutelen" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Bestand/_Sluiten" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Stoppen" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Bewerk/_Kopieer" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Bewerk/_Kopieer" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/sep0" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Cut" #~ msgstr "/Bewerk/Kopieer" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Bewerk/_Kopieer" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Bewerk/_Plak" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Bewerk/_Plak" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #~ msgid "/Edit/Select _All" #~ msgstr "/Bewerk/Selecteer _Alles" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #~ msgid "/Edit/Pr_eferences..." #~ msgstr "/Bewerk/Voork_euren..." #~ msgid "/Windows/_Keyring Editor" #~ msgstr "/Vensters/_Keyring Editor" #~ msgid "/Windows/_Filemanager" #~ msgstr "/Vensters/_Bestandsbeheerder" #, fuzzy #~ msgid "/Windows/_Clipboard" #~ msgstr "/Vensters/_Bestandsbeheerder" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/Bewerk/Kopieer" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Delete" #~ msgstr "/Bewerk/Selecteer _Alles" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/Bewerk/_Plak" #~ msgid "open file" #~ msgstr "open bestand" #, fuzzy #~ msgid "save file as" #~ msgstr "sluit bestand" #, fuzzy #~ msgid "cut the selection" #~ msgstr "Versleutel het geselecteerde bestand" #, fuzzy #~ msgid "copy the selection" #~ msgstr "Versleutel het geselecteerde bestand" #, fuzzy #~ msgid "paste the clipboard" #~ msgstr "Naar _klembord" #, fuzzy #~ msgid "Sign the selected text" #~ msgstr "Onderteken de geselecteerde sleutel" #, fuzzy #~ msgid "verify text" #~ msgstr "verifieer bestand" #, fuzzy #~ msgid "encrypt text" #~ msgstr "versleutel bestand" #, fuzzy #~ msgid "decrypt text" #~ msgstr "ontsleutel bestand" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "keyring editor" #~ msgstr "Keyring Editor" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "bestandsbeheerder" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "help" #~ msgstr "help" #~ msgid "/File/Sign" #~ msgstr "/Bestand/_Ondertekenen" #~ msgid "/File/Verify" #~ msgstr "/Bestand/verifieren" #~ msgid "/File/Encrypt" #~ msgstr "/Bestand/_Versleutelen" #~ msgid "/File/Decrypt" #~ msgstr "/Bestand/_Ontsleutelen" #~ msgid "close files" #~ msgstr "sluit bestand" #~ msgid "sign file" #~ msgstr "onderteken bestand" #~ msgid "verify file" #~ msgstr "verifieer bestand" #~ msgid "encrypt file" #~ msgstr "versleutel bestand" #~ msgid "decrypt file" #~ msgstr "ontsleutel bestand" #, fuzzy #~ msgid "clipboard" #~ msgstr "Naar _klembord" #~ msgid "_Backup to file:" #~ msgstr "_Backup naar bestand:" #~ msgid "B_rowse..." #~ msgstr "_Bladeren..." #, fuzzy #~ msgid "_Back" #~ msgstr "/_Backup...." #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "U gebracht door:" #, fuzzy #~ msgid "GPA is Free Software under the" #~ msgstr "GPA is vrije software onder de" #~ msgid "GNU General Public License." #~ msgstr "GNU General Public Licentie." #~ msgid "For news see:" #~ msgstr "Voor nieuws zie:" #, fuzzy #~ msgid "http://www.gpg4win.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #~ msgid "http://www.gnupg.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #, fuzzy #~ msgid "GNU General Public License" #~ msgstr "GNU General Public Licentie." #, fuzzy #~ msgid "_GNU General Public License" #~ msgstr "GNU General Public Licentie." #~ msgid "Show Help Text\n" #~ msgstr "Toon help text\n" #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Help/_Licentie" #~ msgid "/Help/_License" #~ msgstr "/Help/_Licentie" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Help/_Over GPA" #~ msgid "Please insert your name" #~ msgstr "Geef aub uw naam in" #~ msgid "Please insert your email address" #~ msgstr "Geef aub uw E-mail adress in:" #, fuzzy #~ msgid "/Keys/sep0" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #~ msgid "/Keys/_Delete Keys..." #~ msgstr "/Sleutels/_Verwijder sleutels...." #~ msgid "/Keys/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #~ msgid "/Keys/_Sign Keys..." #~ msgstr "/Sleutels/_Onderteken Sleutels..." #~ msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." #~ msgstr "/Sleutels/Verander _Eigenaars Vertrouwen...." #~ msgid "/Keys/_Edit Private Key..." #~ msgstr "/Sleutels/_Bewerk Sleutel..." #~ msgid "/Keys/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #~ msgid "/Keys/_Import Keys..." #~ msgstr "/Sleutels/_Importeer Sleutels..." #~ msgid "/Keys/E_xport Keys..." #~ msgstr "/Sleutels/E_xporteer Sleutels...." #~ msgid "/Keys/_Backup..." #~ msgstr "/Sleutels/_Backup...." #~ msgid "/Server/_Send Keys..." #~ msgstr "/Server/_Stuur Sleutels..." #, fuzzy #~ msgid "/Windows/_File Manager" #~ msgstr "/Vensters/_Bestandsbeheerder" #~ msgid "/Keys/Export Keys..." #~ msgstr "/Sleutels/Exporteer Sleutels..." #~ msgid "/Keys/Delete Keys..." #~ msgstr "/Sleutels/Verwijder sleutels...." #~ msgid "/Server/Send Keys..." #~ msgstr "/Server/Stuur Sleutels..." #~ msgid "/Keys/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/Sleutels/Verander Eigenaars Vertrouwen...." #~ msgid "/Keys/Sign Keys..." #~ msgstr "/Sleutels/Onderteken Sleutels..." #~ msgid "/Keys/Edit Private Key..." #~ msgstr "/Sleutels/Bewerk Sleutel..." #~ msgid "/Keys/Backup..." #~ msgstr "/Sleutels/Backup...." #~ msgid "/_Copy" #~ msgstr "/_Kopieer" #~ msgid "/_Paste" #~ msgstr "/_Plak" #~ msgid "/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/Verander Eigenaars Vertrouwen...." #~ msgid "/Sign Keys..." #~ msgstr "/Onderteken Sleutels..." #~ msgid "/Edit Private Key..." #~ msgstr "/Bewerk Sleutel..." #~ msgid "/Backup..." #~ msgstr "/Backup...." #~ msgid "edit key" #~ msgstr "bewerk sleutel" #~ msgid "remove key" #~ msgstr "verwijder sleutel" #~ msgid "sign key" #~ msgstr "onderteken sleutel" #~ msgid "import keys" #~ msgstr "importeer sleutels" #~ msgid "brief" #~ msgstr "beperkt" #~ msgid "detailed" #~ msgstr "gedetailleerd" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Sign files" #~ msgstr "Bestanden ondertekenen" #~ msgid "sign in separate _file" #~ msgstr "ondertekening in een appart _bestand" #~ msgid "a_rmor" #~ msgstr "a_rmor" #~ msgid "display this help and exit" #~ msgstr "toon help en sluit" #~ msgid "Options" #~ msgstr "/_Opties" #~ msgid "Key Validity" #~ msgstr "Sleutel geldigheid" #~ msgid "GNU general public license" #~ msgstr "GNU general public licentie" #~ msgid "_GNU general public license" #~ msgstr "_GNU general public licentie" #~ msgid ">.\n" #~ msgstr ">.\n" #~ msgid "" #~ "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " #~ "other users. The comment is especially useful if you generate several " #~ "keys for the same email address. The comment is completely optional. " #~ "Leave it empty if you don't have a use for it." #~ msgstr "" #~ "Als u wil kan u een commentaar toevoegen dat de sleutel verder " #~ "identificieert naar andere gebruikers toe. Het commentaar is zeker nuttig " #~ "als u verschillende sleutels genereert voor hetzelfde E-mail adress. Het " #~ "commentaar is volledig optioneel.Laat dit leeg als u geen commentaar wilt " #~ "toevoegen." #~ msgid "sign, do_n't compress" #~ msgstr "ondertekenen, _niet comprimeren" #~ msgid "Keyserver did not return any matching keys." #~ msgstr "Keyserver heeft geen overeenkomende sleutels teruggeven." #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Importeren" #~ msgid "Export Key" #~ msgstr "Exporteer Sleutel" #~ msgid "E_xport to file:" #~ msgstr "E_xporteer naar bestand " #~ msgid "Import Key" #~ msgstr "Importeer sleutel" #~ msgid "I_mport from file:" #~ msgstr "I_mporteer vanuit een bestand:" #~ msgid "Receive from _server:" #~ msgstr "Ontvang sleutel van een _server:" #~ msgid "" #~ "You have a secret key without the\n" #~ "corresponding public key in your\n" #~ "key ring. In order to use this key\n" #~ "you will need to import the public\n" #~ "key, too." #~ msgstr "" #~ "U heeft een geheime sleutel\n" #~ "zonder de corresponderende publiek sleutel\n" #~ "in uw keyring. Om deze sleutel te gebruiken zal u de\n" #~ "publieke sleutel ook moeten importeren." #~ msgid "No private key to backup." #~ msgstr "Geen geheime sleutel voor backup." #~ msgid "GPA: Loading keyring" #~ msgstr "GPA: Keyring word geladen" #~ msgid "Loading secret keys" #~ msgstr "Geheime sleutels worden geladen" #~ msgid "Loading public keys" #~ msgstr "Publieke sleutels worden geladen" #~ msgid "The key you selected is not available for encryption" #~ msgstr "" #~ "De sleutel die u geselecteerd hebt is niet beschikbaar voor versleuteling" #~ msgid "" #~ "No public keys available.\n" #~ "Currently, there is nobody who could read a\n" #~ "file encrypted by you." #~ msgstr "" #~ "Geen publieke sleutel beschikbaar.\n" #~ "Er is momenteel niemand die een bestand dat\n" #~ "door u is versleuteld kan lezen." #~ msgid "No secret keys available." #~ msgstr "Geen geheime sleutels beschikbaar." #~ msgid "Files in work" #~ msgstr "Bestanden worden bewerkt" #~ msgid "" #~ "Internal error:\n" #~ "Invalid sign mode" #~ msgstr "" #~ "Inwendige fout:\n" #~ "Ongeldige onderteken modus" #~ msgid "No key selected!" #~ msgstr "Geen sleutel geselecteerd!" #~ msgid "" #~ "No secret keys available for signing.\n" #~ "Please generate or import a secret key first." #~ msgstr "" #~ "Geen geheime sleutels beschikbaar voor ondertekenen.\n" #~ "Genereer of importeer aub eerst een geheime sleutel." # ~ msgid "Show Warranty Information\n" # ~ msgstr "Toon garantie informatie\n" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgid "The currently selected filename." #~ msgstr "De huidige geselecteerde bestandsnaam." #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." #~ msgstr "" #~ "Of knoppen voor maken/manipuleren van bestanden getoond moeten worden." #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Mappen" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Afbreken" #~ msgid "Directory unreadable: %s" #~ msgstr "Map is onleesbaar: %s" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" #~ "Het bestand \"%s\" bevind zich op een andere machine (genaamd %s) en\n" #~ "kan mogelijk niet beschikbaar zijn voor dit programma.\n" #~ "Weet u zeker dat u dit bestand wil selecteren?" #~ msgid "Create Dir" #~ msgstr "Maak map" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Verwijder bestand" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Hernoem bestand" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "" #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "De map naam \"%s\" bevat een symbool dat niet toegelaten is in " #~ "bestandsnamen " #~ msgid "" #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het maken van map \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegelaten zijn in " #~ "bestandsnamen" #~ msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fout bij het maken van map \"%s\": %s\n" #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "Maak map" #~ msgid "_Directory name:" #~ msgstr "_Map naam:" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_Maken" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Maken" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegelaten zijn in " #~ "bestandsnamen." #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het wissen van bestand \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Het bevat waarschijnlijk symbolen die niet toegelaten zijn in " #~ "bestandsnamen." #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "Bestand \"%s\" werkelijk wissen?" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Verwijderen" #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegelaten zijn in " #~ "bestansnamen" #~ msgid "" #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\" in \"%s\": %s" #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "Hernoem bestand \"%s\" naar:" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Hernoemen" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Hernoemen" #~ msgid "" #~ "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the " #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES." #~ msgstr "" #~ "De bestandsnaam %s kan niet naar UTF-8 geconverteerd worden. Probeer " #~ "deomgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES te zetten." #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "Kan bestandsnaam niet converteren" #~ msgid "01.01.2000" #~ msgstr "01.01.2000" #~ msgid "expire a_t" #~ msgstr "vervalt _op" #~ msgid "_Prev" #~ msgstr "_Vorige" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Volgende" #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\"\n" #~ "you must enter the same passphrase." #~ msgstr "" #~ "\"wachtwoord\" en \"Herhaal wachtwoord\"\n" #~ "U moet hetzelfde wachtwoord invoeren." #~ msgid "_send to key server" #~ msgstr "_zend naar keyserver" #~ msgid "_Generate key" #~ msgstr "Genereer sleutel" #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "F_inish" #~ msgid "User Identity/Role" #~ msgstr "Gebruiker ID/rol" #~ msgid "Invalid Date" #~ msgstr "Ongeldige datum" #~ msgid "/File/C_heck" #~ msgstr "/Bestand/C_heck" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "" #~ "@Options:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "@Opties:\n" #~ " " #~ msgid "verbose" #~ msgstr "verbaal" #~ msgid "be somewhat more quiet" #~ msgstr "wees wat stiller" #~ msgid "set debugging flags" #~ msgstr "zet debug vlaggen" #~ msgid "enable full debugging" #~ msgstr "maak volledig debuggen mogelijk" #~ msgid "set the user interface to advanced mode" #~ msgstr "zet de gebruiker interface in geavanceerde modus" #~ msgid "omit \"no backup yet\" warning at startup" #~ msgstr "doe \"nog geen backup\" waarschuwing bij opstarten weg" #~ msgid "Usage: gpa [options] (-h for help)" #~ msgstr "Gebruik: gpa [opties] (-h voor help)" #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" #~ msgstr "NOTA: geen standaard opties bestand `%s'\n" #~ msgid "option file `%s': %s\n" #~ msgstr "opties bestand `%s': %s\n" #~ msgid "reading options from `%s'\n" #~ msgstr "opties lezen van `%s'\n" #~ msgid "Insert passphrase" #~ msgstr "Geef wachtwoord in" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Help/_Help" #~ msgid "Weak passphrase" #~ msgstr "Zwak wachtwoord" #~ msgid "Import from _clipboard:" #~ msgstr "Importeer van _klembord:" #~ msgid "Missing public key" #~ msgstr "Missende publieke sleutel" #~ msgid "" #~ "An error occured while receiving\n" #~ "the requested key from the keyserver." #~ msgstr "" #~ "Een fout heeft zich voorgedaan terwijl de gevraagde\n" #~ "sleutel ontvangen werdt van de keyserver." #~ msgid "_Key ID: " #~ msgstr "_Sleutel ID:" #~ msgid "_Receive" #~ msgstr "_Ontvang" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijder" #~ msgid "_Key server: " #~ msgstr "_Key-Server: " #~ msgid "_Set" #~ msgstr "_Zet" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Vingerafdruk" #~ msgid "User identity / role" #~ msgstr "Gebruiker identiteit / rol" #~ msgid "" #~ "No secret keys available to\n" #~ "select a default key from." #~ msgstr "" #~ "Geen geheime sleutels beschikbaar om\n" #~ "een standaard sleutel te selecteren." #~ msgid "/Options/_Keyserver" #~ msgstr "/Opties/_Keyserver" #~ msgid "/Options/_Default Key" #~ msgstr "/Opties/_Standaard Sleutel" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Ondertekening"