# Japanese translation for GPA. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Yasunari Imado , 2002. # TAKAHASHI Tamotsu , 2002, 2003. # #: src/gpgmetools.c:1101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPA 0.6.1-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-27 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-03 17:11+0100\n" "Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/clipboard.c:375 src/fileman.c:389 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: src/clipboard.c:403 src/confdialog.c:1274 src/gtktools.c:85 msgid "GPA Message" msgstr "GPA メッセージ" #. TRANSLATORS: The arguments are the filename, the integer size #. and the unit (such as KB or MB). #: src/clipboard.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is %lli%s large. Do you really want to open it?" msgstr "" "同じファイル %s があります\n" "上書きしますか?" #: src/clipboard.c:541 msgid "Save As..." msgstr "" #: src/clipboard.c:582 src/clipboard.c:612 src/clipboard.c:642 #: src/clipboard.c:672 src/clipboard.c:1038 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "クリップボードへコピー (_C)" #: src/clipboard.c:754 src/fileman.c:512 src/keymanager.c:868 #: src/cardman.c:619 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/ファイル (_F)" #: src/clipboard.c:755 src/fileman.c:513 src/keymanager.c:869 #: src/cardman.c:620 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/編集 (_E)" #: src/clipboard.c:759 msgid "Clear buffer" msgstr "" #: src/clipboard.c:761 src/fileman.c:517 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開く" #: src/clipboard.c:763 #, fuzzy msgid "Save to a file" msgstr "ファイルを開く" #: src/clipboard.c:765 #, fuzzy msgid "Sign buffer text" msgstr "鍵に署名" #: src/clipboard.c:767 #, fuzzy msgid "Check signatures of buffer text" msgstr "選択ファイルの署名をチェック" #: src/clipboard.c:769 #, fuzzy msgid "Encrypt the buffer text" msgstr "選択ファイルを暗号化する" #: src/clipboard.c:771 #, fuzzy msgid "Decrypt the buffer text" msgstr "選択ファイルを復号化する" #: src/clipboard.c:773 msgid "Close the buffer" msgstr "" #: src/clipboard.c:775 src/fileman.c:531 src/keymanager.c:877 #: src/cardman.c:625 msgid "Quit the program" msgstr "" #: src/clipboard.c:781 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "選択ファイルを暗号化する" #: src/clipboard.c:783 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: src/clipboard.c:786 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "選択ファイルを暗号化する" #: src/clipboard.c:788 src/keymanager.c:881 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "選択ファイルを暗号化する" #: src/clipboard.c:790 src/keymanager.c:883 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードへコピー (_C)" #: src/clipboard.c:792 #, fuzzy msgid "Delete the selected text" msgstr "選択ファイルを復号化する" #: src/clipboard.c:794 msgid "Select the entire document" msgstr "" #: src/clipboard.c:904 src/fileman.c:625 src/cardman.c:710 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "鍵束エディタ" #: src/clipboard.c:906 src/keymanager.c:1060 src/cardman.c:712 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: src/clipboard.c:908 src/fileman.c:627 src/keymanager.c:1062 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "クリップボードへコピー (_C)" #: src/clipboard.c:1008 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Clipboard" msgstr "GNU Privacy Assistant - ファイルマネージャ" #: src/confdialog.c:994 msgid "Main" msgstr "" #: src/confdialog.c:1151 #, fuzzy msgid "Use default values" msgstr "デフォルトの鍵を設定" #: src/confdialog.c:1151 #, fuzzy msgid "Use default value" msgstr "デフォルトの鍵を設定" #: src/confdialog.c:1154 msgid "Do not use option" msgstr "" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom values" msgstr "" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom value" msgstr "" #: src/confdialog.c:1163 #, fuzzy msgid "Use default argument" msgstr "デフォルトの宛先の設定" #: src/confdialog.c:1288 msgid "" "There are unapplied changes by you. Changing the expert setting will apply " "those changes. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/confdialog.c:1333 msgid "Crypto Backend Configuration" msgstr "" #: src/confdialog.c:1339 msgid "Reset" msgstr "" #: src/confdialog.c:1358 msgid "Configure the tools of the GnuPG system." msgstr "" #: src/confdialog.c:1362 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "レベル" #: src/confdialog.c:1371 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "/バックアップ... (_B)" #: src/confdialog.c:1372 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/confdialog.c:1373 #, fuzzy msgid "Expert" msgstr "エクスポート" #: src/convert.c:29 msgid "days" msgstr "日" #: src/convert.c:30 msgid "weeks" msgstr "週" #: src/convert.c:31 msgid "months" msgstr "月" #: src/convert.c:32 msgid "years" msgstr "年" #: src/convert.c:89 msgid "never expires" msgstr "無期限" #: src/convert.c:109 src/cm-netkey.c:138 src/cm-netkey.c:501 msgid "unknown" msgstr "未確認" #: src/convert.c:117 msgid "Mr." msgstr "" #: src/convert.c:119 msgid "Ms." msgstr "" #: src/convert.c:123 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "未確認" #: src/encryptdlg.c:152 #, fuzzy msgid "Encrypt documents" msgstr "ファイル暗号化" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Public Keys" msgstr "公開鍵 (_P)" #: src/encryptdlg.c:192 src/icons.c:203 msgid "_Sign" msgstr "署名する (_S)" #: src/encryptdlg.c:198 msgid "Sign _as " msgstr "署名選択 (_A)" #: src/encryptdlg.c:228 src/filesigndlg.c:241 msgid "A_rmor" msgstr "アーマの形成 (_R)" #: src/expirydlg.c:64 msgid "Please provide a correct date." msgstr "正しい日付を入力してください" #: src/expirydlg.c:108 msgid "Change expiry date" msgstr "有効期限を変更" #: src/expirydlg.c:113 src/gpaprogressdlg.c:138 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル (_C)" #: src/expirydlg.c:124 msgid "_never expire" msgstr "無期限有効 (_N)" #: src/expirydlg.c:129 msgid "_expire on:" msgstr "有効期限の指定 (_E):" #: src/fileman.c:519 msgid "Close all files" msgstr "ファイルをすべて閉じる" #: src/fileman.c:521 msgid "Sign the selected file" msgstr "選択ファイルに署名する" #: src/fileman.c:523 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "選択ファイルの署名をチェック" #: src/fileman.c:525 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "選択ファイルを暗号化する" #: src/fileman.c:527 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "選択ファイルを復号化する" #: src/fileman.c:529 msgid "Close the window" msgstr "" #: src/fileman.c:535 #, fuzzy msgid "Select all files" msgstr "ファイルをすべて閉じる" #: src/fileman.c:733 msgid "File" msgstr "ファイル" #: src/fileman.c:798 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - ファイルマネージャ" #: src/fileman.c:821 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: src/fileman.c:897 msgid "The file is already open." msgstr "ファイルは開かれています" #: src/filesigndlg.c:171 msgid "Sign documents" msgstr "" #: src/filesigndlg.c:180 #, fuzzy msgid "Sign _as" msgstr "署名選択 (_A)" #: src/filesigndlg.c:201 #, fuzzy msgid "Signing Mode" msgstr "署名方式" #: src/filesigndlg.c:211 #, fuzzy msgid "Si_gn and compress" msgstr "圧縮ありで署名する (_G)" #: src/filesigndlg.c:217 #, fuzzy msgid "Clear_text signature" msgstr "平文署名 (_C)" #: src/filesigndlg.c:232 #, fuzzy msgid "_Detached signature" msgstr "平文署名 (_C)" #: src/gpa.c:96 #, fuzzy msgid "Output version information and exit" msgstr "バージョン情報を出力して終了" #: src/gpa.c:98 #, fuzzy msgid "Open key manager (default)" msgstr "鍵束エディタを開く (デフォルト)" #: src/gpa.c:100 #, fuzzy msgid "Open file manager" msgstr "ファイルマネージャを開く" #: src/gpa.c:102 src/gpa.h:80 #, fuzzy msgid "Open the card manager" msgstr "ファイルマネージャを開く" #: src/gpa.c:104 #, fuzzy msgid "Open clipboard" msgstr "クリップボードへコピー (_C)" #: src/gpa.c:106 #, fuzzy msgid "Open the settings dialog" msgstr "設定ダイアログを開く" #: src/gpa.c:108 msgid "Enable the UI server" msgstr "" #: src/gpa.c:110 #, fuzzy msgid "Read options from file" msgstr "ファイルからオプション読込" #: src/gpa.c:314 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: src/gpa.c:316 #, fuzzy msgid "Graphical frontend to GnuPG" msgstr "" "構文: gpa [オプション]\n" "GnuPG のグラフィカルなフロントエンド\n" #: src/gpa.c:317 msgid "Please report bugs to <" msgstr "バグは <" #: src/gpa.h:71 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "/ウィンドウ (_W)" #: src/gpa.h:74 #, fuzzy msgid "Open the keyring editor" msgstr "鍵束エディタを開く (デフォルト)" #: src/gpa.h:76 #, fuzzy msgid "Open the file manager" msgstr "ファイルマネージャを開く" #: src/gpa.h:78 #, fuzzy msgid "Open the clipboard" msgstr "クリップボードへコピー (_C)" #: src/gpa.h:93 #, fuzzy msgid "Configure the application" msgstr "選択ファイルを暗号化する" #: src/gpa.h:96 #, fuzzy msgid "_Backend Preferences" msgstr "/編集 (E)/設定 (_E)" #: src/gpa.h:97 msgid "Configure the backend programs" msgstr "" #: src/gpabackupop.c:208 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "秘密鍵のコピーが\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "に作成されました。これは重要な情報ですから、慎重に保管して\n" "ください (例えばフロッピーに入れて安全な場所に隠しておく)。" #: src/gpabackupop.c:223 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "" #: src/gpabackupop.c:245 msgid "Backup key to file" msgstr "鍵をファイルにバックアップする" #: src/gpabackupop.c:255 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "鍵のバックアップを作成する: %s" #: src/gpaexportclipop.c:139 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "鍵をクリップボードへコピーしました。" #: src/gpaexportfileop.c:139 msgid "Export public keys to file" msgstr "公開鍵をファイルへエクスポート" #: src/gpaexportfileop.c:150 msgid "_armor" msgstr "アーマ (_A)" #: src/gpaexportfileop.c:182 #, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "鍵が %s にエクスポートされました。" #: src/gpaexportserverop.c:129 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" "選択された鍵は、公開鍵サーバへ送信されます。\n" "(サーバ: \"%s\")\n" "本当にこの鍵を広く配布してよろしいですか?" #: src/gpaexportserverop.c:134 src/gpafileencryptop.c:478 #: src/gpafileverifyop.c:181 src/gpgmetools.c:177 src/keydeletedlg.c:44 #: src/keydeletedlg.c:93 src/keysigndlg.c:61 msgid "_Yes" msgstr "はい (_Y)" #: src/gpaexportserverop.c:135 src/gpafileencryptop.c:479 #: src/gpafileverifyop.c:182 src/gpgmetools.c:178 src/keydeletedlg.c:46 #: src/keydeletedlg.c:95 src/keysigndlg.c:63 msgid "_No" msgstr "いいえ (_N)" #: src/gpaexportserverop.c:187 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "鍵をサーバへ送信しました。" #: src/gpafiledecryptop.c:154 msgid "Decrypting..." msgstr "復号化中..." #: src/gpafiledecryptop.c:499 src/gpafileverifyop.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "ファイル \"%s\" には OpenPGP データが含まれていません。" #: src/gpafiledecryptop.c:500 src/gpafileverifyop.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGPdata." msgstr "ファイル \"%s\" には OpenPGP データが含まれていません。" #: src/gpafiledecryptop.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "ファイル \"%s\" には有効な暗号化データが含まれていません。" #: src/gpafiledecryptop.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" contained no validencrypted data." msgstr "ファイル \"%s\" には有効な暗号化データが含まれていません。" #: src/gpafiledecryptop.c:521 src/gpafileencryptop.c:770 #: src/gpafilesignop.c:524 src/gpafileverifyop.c:478 src/gpakeyexpireop.c:240 #: src/gpakeypasswdop.c:209 src/gpakeysignop.c:237 src/gpastreamsignop.c:421 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "パスフレーズが違います!" #: src/gpafileencryptop.c:155 msgid "Encrypting..." msgstr "暗号化中..." #: src/gpafileencryptop.c:476 src/verifydlg.c:222 msgid "Unknown Key" msgstr "未確認の鍵" #: src/gpafileencryptop.c:492 #, fuzzy msgid "You are going to encrypt a document using the following key:" msgstr "次の鍵を使ってファイルを暗号化しようとしています:" #: src/gpafileencryptop.c:498 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "とはいえ、その鍵がその人に属しているかどうかは確実ではありません。" #: src/gpafileencryptop.c:504 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "本当にこの鍵を使いたいのですか?" #: src/gpafileencryptop.c:525 src/gpafileencryptop.c:565 src/verifydlg.c:227 msgid "Revoked Key" msgstr "破棄済みの鍵" #: src/gpafileencryptop.c:527 src/gpafileencryptop.c:567 src/gtktools.c:52 #: src/gtktools.c:89 src/keyeditdlg.c:150 src/verifydlg.c:115 msgid "_Close" msgstr "閉じる (_C)" #: src/gpafileencryptop.c:540 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "以下の鍵は所有者によって破棄されています:" #: src/gpafileencryptop.c:545 src/gpafileencryptop.c:588 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "よって、暗号化に使うことはできません。" #: src/gpafileencryptop.c:580 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "次の鍵の有効期限は %s です:" #: src/gpafileencryptop.c:619 src/gpafilesignop.c:447 #: src/gpastreamsignop.c:278 msgid "" "The selected certificates are not all of the same type. That is, you mixed " "OpenPGP and X.509 certificates. Please make sure to select only certificates " "of the same type." msgstr "" #: src/gpafileencryptop.c:694 src/gpafilesignop.c:433 #: src/gpastreamsignop.c:264 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "署名する鍵を選択しませんでした" #: src/gpafilesignop.c:156 msgid "Signing..." msgstr "署名中..." #: src/gpafileverifyop.c:102 msgid "Verifying..." msgstr "検証中..." #: src/gpafileverifyop.c:175 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" #: src/gpagenkeyadvop.c:80 msgid "Generating Key..." msgstr "鍵を生成中..." #: src/gpaimportfileop.c:132 #, fuzzy msgid "Import keys from file" msgstr "ファイルから公開鍵をインポートする" #: src/gpaimportop.c:196 msgid "No keys were found." msgstr "鍵が見付かりませんでした。" #: src/gpaimportop.c:204 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i 個の公開鍵を読み込みました\n" "%i 個の公開鍵をインポートしました\n" "%i 個の公開鍵は無変更です\n" "%i 個の秘密鍵を読み込みました\n" "%i 個の秘密鍵をインポートしました\n" "%i 個の秘密鍵は無変更です" #: src/gpakeyexpireop.c:244 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "" #: src/gpakeyselector.c:86 src/keylist.c:755 src/recipientdlg.c:191 #: src/siglist.c:93 src/siglist.c:113 src/verifydlg.c:324 msgid "Key ID" msgstr "鍵 ID" #: src/gpakeyselector.c:95 src/keylist.c:802 src/siglist.c:99 #: src/siglist.c:142 src/verifydlg.c:336 msgid "User Name" msgstr "ユーザ名" #: src/gpakeysignop.c:191 msgid "No private key for signing." msgstr "署名に使う公開鍵がありません" #: src/gpakeysignop.c:241 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "この鍵は期限が切れています! 署名できません。" #: src/gpakeysignop.c:245 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "この鍵は既に自分自身の鍵で署名してあります!" #: src/gpakeysignop.c:250 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "署名するデフォルトの鍵を選択していません!" #: src/gparecvkeydlg.c:106 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "どの鍵をインポートしますか? (鍵は ID で指定する必要があります)" #: src/gparecvkeydlg.c:116 msgid "Key _ID:" msgstr "鍵 _ID" #: src/gpastreamdecryptop.c:155 #, fuzzy msgid "Decrypting message ..." msgstr "復号化中..." #: src/gpastreamdecryptop.c:343 src/gpastreamverifyop.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s: %s" msgstr "署名" #: src/gpastreamdecryptop.c:346 src/gpastreamverifyop.c:358 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:349 src/gpastreamverifyop.c:364 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:355 src/gpastreamverifyop.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s: %s" msgstr "署名" #: src/gpastreamdecryptop.c:358 src/gpastreamverifyop.c:378 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:361 src/gpastreamverifyop.c:384 #, c-format msgid "Good signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:367 src/gpastreamverifyop.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s: %s" msgstr "無効な署名タイプ" #: src/gpastreamdecryptop.c:370 src/gpastreamverifyop.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s: %s" msgstr "無効な署名タイプ" #: src/gpastreamdecryptop.c:373 src/gpastreamverifyop.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by unknown key: %s" msgstr "無効な署名タイプ" #: src/gpastreamdecryptop.c:399 src/gpastreamverifyop.c:437 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "コメント:" #: src/gpastreamencryptop.c:218 #, fuzzy msgid "Encrypting message ..." msgstr "暗号化中..." #: src/gpastreamencryptop.c:368 #, fuzzy msgid "Message encryption" msgstr "暗号化可能" #: src/gpastreamsignop.c:176 #, fuzzy msgid "Signing message ..." msgstr "署名中..." #: src/gpastreamsignop.c:359 msgid "Message signing" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:156 #, fuzzy msgid "Verifying message ..." msgstr "検証中..." #: src/gpastreamverifyop.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s" msgstr "署名" #: src/gpastreamverifyop.c:361 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:367 #, fuzzy msgid "Bad signature by unknown key" msgstr "無効な署名タイプ" #: src/gpastreamverifyop.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s" msgstr "署名" #: src/gpastreamverifyop.c:381 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:387 msgid "Good signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s" msgstr "無効な署名タイプ" #: src/gpastreamverifyop.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s" msgstr "無効な署名タイプ" #: src/gpastreamverifyop.c:407 #, fuzzy msgid "Invalid signature by unknown key" msgstr "無効な署名タイプ" #: src/gpasubkeylist.c:79 msgid "Subkey ID" msgstr "副鍵 ID" #: src/gpasubkeylist.c:85 src/siglist.c:119 src/verifydlg.c:330 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: src/gpasubkeylist.c:91 msgid "Algorithm" msgstr "アルゴリズム" #: src/gpasubkeylist.c:98 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/gpasubkeylist.c:104 src/keyeditdlg.c:169 src/keylist.c:767 msgid "Expiry Date" msgstr "有効期限" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "[S]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "Can sign" msgstr "署名可能" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "[C]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "Can certify" msgstr "証明可能" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "[E]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "Can encrypt" msgstr "暗号化可能" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "[A]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "Can authenticate" msgstr "認証可能" #: src/gpasubkeylist.c:137 msgid "[T]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:138 msgid "Secret key stored on a smartcard." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:144 msgid "Card S/N" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:145 msgid "Serial number of the smart card." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:157 src/gpgmetools.c:710 src/gpgmetools.c:1035 msgid "Revoked" msgstr "破棄済み" #: src/gpasubkeylist.c:161 src/gpgmetools.c:712 src/gpgmetools.c:1031 msgid "Expired" msgstr "期限切れ" #: src/gpasubkeylist.c:165 src/gpgmetools.c:714 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: src/gpasubkeylist.c:169 msgid "Unsigned" msgstr "署名なし" #: src/gpasubkeylist.c:173 src/gpgmetools.c:1022 src/verifydlg.c:212 msgid "Valid" msgstr "有効" #: src/gpawidgets.c:71 src/gpgmetools.c:758 src/gpgmetools.c:765 #: src/keysigndlg.c:100 msgid "User Name:" msgstr "ユーザ名:" #: src/gpawidgets.c:71 src/keysigndlg.c:100 msgid "User Names:" msgstr "ユーザ名:" #: src/gpawidgets.c:77 src/gpgmetools.c:759 src/gpgmetools.c:766 msgid "Key ID:" msgstr "鍵 ID:" #: src/gpawidgets.c:180 msgid "Expiration" msgstr "期限" #: src/gpawidgets.c:187 msgid "_indefinitely valid" msgstr "無期限有効 (_I)" #: src/gpawidgets.c:195 msgid "expire _after" msgstr "有効な期間 (_A):" #: src/gpawidgets.c:215 msgid "expire o_n:" msgstr "有効期限の指定 (_N):" #: src/gpawidgets.c:289 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!致命的エラー!\n" "有効期限の入力方式が不正です" #: src/gpgmeedit.c:1222 msgid "" "Keys are already stored on the card.\n" "Really replace existing keys?" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "GPGME ライブラリの致命的エラー\n" "(ファイル %s の %i 行目から実行された):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "このアプリケーションは終了します" #: src/gpgmetools.c:102 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" "GPGME ライブラリが予期せぬエラーを返しました。\n" "エラーは以下の通り:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "これはおそらく GPA のバグです。\n" "ただいまエラーからの復旧を試みます。" #: src/gpgmetools.c:174 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "同じファイル %s があります\n" "上書きしますか?" #: src/gpgmetools.c:602 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "**********************************************************************\n" "* 警告: このファイルは秘密鍵のバックアップです。安全な場所に保管して *\n" "* ください。 *\n" "**********************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:607 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "このファイルにバックアップされている鍵は:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:678 src/gpgmetools.c:701 src/gpgmetools.c:718 #: src/gpgmetools.c:1027 src/gpgmetools.c:1060 msgid "Unknown" msgstr "未確認" #: src/gpgmetools.c:681 msgid "Never" msgstr "不信" #: src/gpgmetools.c:684 msgid "Marginal" msgstr "一部" #: src/gpgmetools.c:687 msgid "Full" msgstr "完全" #: src/gpgmetools.c:690 msgid "Ultimate" msgstr "究極" #: src/gpgmetools.c:716 msgid "Incomplete" msgstr "不完全" #: src/gpgmetools.c:722 msgid "Fully Valid" msgstr "完全に有効" #: src/gpgmetools.c:756 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "以下の鍵のパスワードを入力して下さい:" #: src/gpgmetools.c:764 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "パスフレーズが違います。もう一度お願いします:" #: src/gpgmetools.c:789 msgid "Enter Passphrase" msgstr "パスフレーズを入力" #: src/gpgmetools.c:916 msgid "[None]" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:999 src/verifydlg.c:269 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[未確認ユーザ ID]" #: src/gpgmetools.c:1025 src/verifydlg.c:217 msgid "Bad" msgstr "不正" #: src/gpgmetools.c:1048 msgid "Generic" msgstr "一般" #: src/gpgmetools.c:1051 msgid "Persona" msgstr "個人" #: src/gpgmetools.c:1054 msgid "Casual" msgstr "カジュアル" #: src/gpgmetools.c:1057 msgid "Positive" msgstr "ポジティヴ" #: src/gpgmetools.c:1074 #, fuzzy msgid "Certification, Signing, Encryption" msgstr "証明、署名、暗号化に使える鍵です。" #: src/gpgmetools.c:1076 msgid "Certification, Signing" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1081 msgid "Certification, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1083 msgid "Certification" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1091 msgid "Signing, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1093 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "署名中..." #: src/gpgmetools.c:1098 #, fuzzy msgid "Encryption." msgstr "暗号化中..." #: src/gpgmetools.c:1439 msgid "Calling the crypto engine program failed." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1489 msgid "You must enter a name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1491 msgid "Invalid character in name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1493 msgid "Name may not start with a digit." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1495 #, fuzzy msgid "Name is too short." msgstr "名前が長過ぎます" #: src/gpgmetools.c:1567 msgid "Email address is not valid." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1581 msgid "Invalid character in comments." msgstr "" #: src/gtktools.c:48 msgid "GPA Error" msgstr "GPA エラー" #: src/helpmenu.c:83 #, fuzzy msgid "GPA is the GNU Privacy Assistant." msgstr "GNU Privacy Assistant について理解する" #: src/helpmenu.c:88 msgid "About GPA" msgstr "GPA について" #. TRANSLATORS: The translation of this string should #. be your name and mail #: src/helpmenu.c:101 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/helpmenu.h:29 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/ヘルプ (_H)" #: src/helpmenu.h:32 #, fuzzy msgid "Open the GPA manual" msgstr "ファイルマネージャを開く" #: src/helpmenu.h:35 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "選択ファイルを暗号化する" #: src/icons.c:204 #, fuzzy msgid "_Verify" msgstr "検証" #: src/icons.c:205 msgid "_Encrypt" msgstr "暗号化 (_E)" #: src/icons.c:206 #, fuzzy msgid "_Decrypt" msgstr "復号化" #: src/icons.c:207 #, fuzzy msgid "_Brief" msgstr "要約" #: src/icons.c:208 #, fuzzy msgid "_Detailed" msgstr "詳細" #: src/icons.c:209 #, fuzzy msgid "_Keyring Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: src/icons.c:210 #, fuzzy msgid "_Clipboard" msgstr "クリップボードへコピー (_C)" #: src/icons.c:211 #, fuzzy msgid "_File Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: src/icons.c:212 #, fuzzy msgid "_Card Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: src/keydeletedlg.c:41 msgid "Removing Secret Key" msgstr "秘密鍵を削除" #: src/keydeletedlg.c:55 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "この鍵を削除すると、この鍵用に暗号化された\n" "メッセージを二度と読めなくなります。\n" "\n" "本当に削除してしまうのですか?" #: src/keydeletedlg.c:91 msgid "Remove Key" msgstr "鍵を削除" #: src/keydeletedlg.c:104 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "削除する鍵を以下のとおり選択しました:" #: src/keydeletedlg.c:114 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "この鍵には秘密鍵があります。この鍵を削除すると、バックアップがなければ二度と" "元には戻せません。" #: src/keydeletedlg.c:123 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "この鍵は公開鍵です。削除しても鍵の所有者か鍵サーバーから改めて同じ鍵を取得す" "ることはできるものの、簡単に元に戻すことはできません。" #: src/keydeletedlg.c:132 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "本当にこの鍵を削除しますか?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "鍵を編集" #: src/keyeditdlg.c:163 msgid "Change _passphrase" msgstr "パスフレーズを変更 (_P)" #: src/keyeditdlg.c:183 msgid "Change _expiration" msgstr "有効期限を変更 (_E)" #: src/keygendlg.c:40 msgid "RSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:41 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (署名のみ)" #: src/keygendlg.c:42 msgid "DSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:43 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (署名のみ)" #: src/keygendlg.c:136 msgid "You must enter a key size." msgstr "" #: src/keygendlg.c:190 #, fuzzy msgid "Generate card key" msgstr "鍵を生成" #: src/keygendlg.c:190 src/keygenwizard.c:387 src/keygenwizard.c:400 #: src/keygenwizard.c:410 src/keygenwizard.c:421 src/keygenwizard.c:438 #: src/keygenwizard.c:450 src/cardman.c:630 msgid "Generate key" msgstr "鍵を生成" #: src/keygendlg.c:211 msgid "_Algorithm: " msgstr "アルゴリズム (_A): " #: src/keygendlg.c:237 msgid "_Key size (bits): " msgstr "鍵のサイズ (ビット) (_K): " #: src/keygendlg.c:262 #, fuzzy msgid "User ID: " msgstr "ユーザ ID (_U): " #: src/keygendlg.c:278 msgid "_Name: " msgstr "" #: src/keygendlg.c:291 msgid "_Email: " msgstr "_E メール: " #: src/keygendlg.c:304 msgid "_Comment: " msgstr "コメント (_C): " #: src/keygendlg.c:317 #, fuzzy msgid "_Expires: " msgstr "有効期限:" #: src/keygendlg.c:329 #, fuzzy msgid "Backup: " msgstr "鍵をバックアップ" #: src/keygendlg.c:341 msgid "" "If checked the encryption key will be created and stored to a backup file " "and then loaded into the card. This is recommended so that encrypted " "messages can be decrypted even if the card has a malfunction." msgstr "" #: src/keygenwizard.c:175 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "フルネームを記入してください。\n" "\n" "他の人が鍵を容易に識別できるように、名前を新しい鍵の一部にします" #: src/keygenwizard.c:178 msgid "Your Name:" msgstr "氏名:" #: src/keygenwizard.c:212 #, fuzzy msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" "Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "E メールアドレスをひとつ記入して下さい。\n" "\n" "他の人が鍵を簡単に識別できるように、E メールアドレスを新しい鍵の一部にしま" "す。E メールアドレスを複数持っているのなら、残りは後で追加できます。" #: src/keygenwizard.c:216 msgid "Your Email Address:" msgstr "E メールアドレス:" #: src/keygenwizard.c:235 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "新しい鍵が出来上がったら、バックアップコピーを作成することをお勧めします。\n" "バックアップコピーを作りますか?" #: src/keygenwizard.c:243 msgid "Create _backup copy" msgstr "バックアップの作成 (_B)" #: src/keygenwizard.c:248 src/keymanager.c:732 src/keymanager.c:758 msgid "Do it _later" msgstr "後で (_L)" #: src/keygenwizard.c:277 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "鍵を作成しています。\n" "\n" "高速なコンピュータでもしばらくかかります。我慢して下さい。" #: src/keygenwizard.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of %d bits." msgstr "" "おめでとうございます!\n" "鍵の作成に成功しました。この鍵は無期限に有効で、長さは 1024 ビットです。" #: src/keylist.c:523 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" "GnuPG は信用度データベースを再構築しています。\n" "しばらくお待ちください。" #: src/keylist.c:746 msgid "" "This columns lists the type of the certificate. A 'P' denotes OpenPGP and a " "'X' denotes X.509 (S/MIME)." msgstr "" #: src/keylist.c:756 #, fuzzy msgid "The key ID is a short number to identify a certificate." msgstr "証明にのみ使える鍵です。" #: src/keylist.c:768 msgid "The Expiry Date is the date until the certificate is valid." msgstr "" #: src/keylist.c:777 src/ownertrustdlg.c:122 msgid "Owner Trust" msgstr "所有者の信用度" #: src/keylist.c:778 msgid "" "The Owner Trust has been set by you and describes how far you trust the " "holder of the certificate to correctly sign (certify) other certificates. " "It is only meaningful for OpenPGP." msgstr "" #: src/keylist.c:789 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "鍵の有効性" #: src/keylist.c:790 msgid "" "The Validity describes the trust level the system has in this certificate. " "That is how sure it is that the named user is actually that user." msgstr "" #: src/keylist.c:803 msgid "" "The User Name is the name and often also the email address of the " "certificate." msgstr "" #: src/keymanager.c:446 msgid "No keys selected for signing." msgstr "署名する鍵が選択されていません" #: src/keymanager.c:727 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "まだ秘密鍵がありません。今すぐ作成しますか (←推奨)、それとも後にしますか?" #: src/keymanager.c:731 msgid "_Generate key now" msgstr "今すぐ鍵を作成する (_G)" #: src/keymanager.c:752 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "まだ秘密鍵のバックアップがありません。今すぐ鍵をバックアップしますか (←推" "奨)、それとも後にしますか?" #: src/keymanager.c:757 msgid "_Backup key now" msgstr "今すぐ鍵をバックアップする (_B)" #: src/keymanager.c:870 #, fuzzy msgid "_Keys" msgstr "/鍵 (_K)" #: src/keymanager.c:871 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "/サーバ (_S)" #: src/keymanager.c:885 #, fuzzy msgid "Select all certificates" msgstr "失効証明の生成 (_V)" #: src/keymanager.c:890 msgid "Refresh the keyring" msgstr "" #: src/keymanager.c:891 #, fuzzy msgid "_New key..." msgstr "/鍵 (K)/鍵を作成... (_N)" #: src/keymanager.c:892 #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "鍵を生成" #: src/keymanager.c:893 #, fuzzy msgid "_Delete keys" msgstr "/鍵を削除... (_D)" #: src/keymanager.c:894 msgid "Remove the selected key" msgstr "選択された鍵を削除" #: src/keymanager.c:895 #, fuzzy msgid "_Sign Keys..." msgstr "/鍵に署名... (_S)" #: src/keymanager.c:896 msgid "Sign the selected key" msgstr "選択された鍵に署名する" #: src/keymanager.c:897 #, fuzzy msgid "Set _Owner Trust..." msgstr "/所有者の信用度を指定... (_O)" #: src/keymanager.c:898 #, fuzzy msgid "Set owner trust of the selected key" msgstr "選択された鍵を削除" #: src/keymanager.c:900 #, fuzzy msgid "_Edit Private Key..." msgstr "/秘密鍵を編集... (_E)" #: src/keymanager.c:901 msgid "Edit the selected private key" msgstr "選択された秘密鍵を編集" #: src/keymanager.c:903 #, fuzzy msgid "_Import Keys..." msgstr "鍵をインポート" #: src/keymanager.c:904 msgid "Import Keys" msgstr "鍵をインポート" #: src/keymanager.c:905 #, fuzzy msgid "E_xport Keys..." msgstr "/鍵をエクスポート... (_X)" #: src/keymanager.c:906 msgid "Export Keys" msgstr "鍵をエクスポート" #: src/keymanager.c:907 #, fuzzy msgid "_Backup..." msgstr "/バックアップ... (_B)" #: src/keymanager.c:908 #, fuzzy msgid "Backup key" msgstr "鍵をバックアップ" #: src/keymanager.c:911 #, fuzzy msgid "_Retrieve Keys..." msgstr "/サーバ (S)/鍵を取得... (_R)" #: src/keymanager.c:912 #, fuzzy msgid "Retrieve keys from server" msgstr "鍵をサーバから受信" #: src/keymanager.c:914 #, fuzzy msgid "_Send Keys..." msgstr "/鍵に署名... (_S)" #: src/keymanager.c:915 #, fuzzy msgid "Send keys to server" msgstr "/鍵をサーバへ送信... (_N)" #: src/keymanager.c:921 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "要約版の鍵リストを表示" #: src/keymanager.c:923 msgid "Show Key Details" msgstr "鍵の詳細を表示" #: src/keymanager.c:1050 msgid "Edit" msgstr "編集" #: src/keymanager.c:1052 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/keymanager.c:1054 msgid "Sign" msgstr "署名する" #: src/keymanager.c:1056 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: src/keymanager.c:1058 msgid "Import" msgstr "インポート" #: src/keymanager.c:1139 #, fuzzy msgid "Selected default key:" msgstr "選択されたデフォルトの鍵:" #: src/keymanager.c:1149 #, fuzzy msgid "No default key selected in the preferences." msgstr "保護するファイルが選択されていません" #: src/keymanager.c:1343 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Key Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - ファイルマネージャ" #: src/keymanager.c:1371 #, fuzzy msgid "Key Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: src/gpa-key-details.c:162 #, fuzzy msgid "Secret OpenPGP key" msgstr "選択されたデフォルトの鍵:" #: src/gpa-key-details.c:166 #, fuzzy msgid "Public OpenPGP key" msgstr "公開鍵 (_P)" #: src/gpa-key-details.c:171 #, fuzzy msgid "Secret X.509 key" msgstr "選択されたデフォルトの鍵:" #: src/gpa-key-details.c:175 #, fuzzy msgid "Public X.509 key" msgstr "公開鍵 (_P)" #: src/gpa-key-details.c:235 #, fuzzy msgid "Key type:" msgstr "署名選択 (_A)" #: src/gpa-key-details.c:237 #, fuzzy msgid "Key ID:" msgstr "署名選択 (_A)" #: src/gpa-key-details.c:239 #, fuzzy msgid "Key capabilities:" msgstr "署名選択 (_A)" #: src/gpa-key-details.c:241 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "指紋:" #: src/gpa-key-details.c:243 #, fuzzy msgid "Expires at:" msgstr "有効期限:" #: src/gpa-key-details.c:245 #, fuzzy msgid "Key validity:" msgstr "鍵の有効性:" #: src/gpa-key-details.c:247 #, fuzzy msgid "Owner Trust:" msgstr "所有者の信用度:" #: src/gpa-key-details.c:249 #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "作成日:" #: src/gpa-key-details.c:252 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "上書き (_O)" #: src/gpa-key-details.c:347 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "ユーザ名に対する署名を表示" #: src/gpa-key-details.c:383 #, fuzzy msgid "Chain" msgstr "署名可能" #: src/gpa-key-details.c:383 msgid "Signatures" msgstr "署名" #: src/gpa-key-details.c:405 msgid "All signatures" msgstr "すべての署名" #: src/gpa-key-details.c:466 msgid "Subkeys" msgstr "副鍵" #: src/gpa-key-details.c:466 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "/鍵 (_K)" #: src/keysigndlg.c:59 msgid "Sign Key" msgstr "鍵に署名" #: src/keysigndlg.c:72 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "以下の鍵に署名しますか?" #: src/keysigndlg.c:106 msgid "Fingerprint:" msgstr "指紋:" #: src/keysigndlg.c:116 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "本当にそれが署名したい鍵なのか、名前と指紋をよく見て確認して下さい。" #: src/keysigndlg.c:124 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "この鍵にあるユーザ名は、すべて署名されます。" #: src/keysigndlg.c:130 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "この鍵はデフォルトの秘密鍵で署名されます。" #: src/keysigndlg.c:137 msgid "Sign only _locally" msgstr "ローカルでだけ署名 (_L)" #: src/options.c:329 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "デフォルトとして選んである鍵が、もう使えなくなっています。\n" "GPA は、新しいデフォルト鍵を自動選択してみます。" #: src/ownertrustdlg.c:106 msgid "Change key ownertrust" msgstr "鍵の所有者信用度を変更" #: src/ownertrustdlg.c:130 msgid "_Unknown" msgstr "未確認 (_U)" #: src/ownertrustdlg.c:135 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "他の人たちの鍵を検証する際にこのユーザをどれだけ信用するかは決まっていないと" "いうことです。\n" #: src/ownertrustdlg.c:145 msgid "_Never" msgstr "不信 (_N)" #: src/ownertrustdlg.c:150 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "" "他の人たちの鍵を検証する際には、このユーザを一切信用しないということです。\n" #: src/ownertrustdlg.c:160 msgid "_Marginal" msgstr "一部 (_M)" #: src/ownertrustdlg.c:165 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "このユーザの言うことだけに基づいて他の人たちの鍵を有効だとみなすほどには、こ" "のユーザの検証能力を信用しないということです。\n" "とはいえ、このユーザの鍵が有効であれば、このユーザと他の 2 人以上の「一部」的" "な信用度の人の有効な鍵によって署名された鍵を有効とみなします。\n" #: src/ownertrustdlg.c:182 msgid "_Full" msgstr "完全 (_F)" #: src/ownertrustdlg.c:187 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "他の人たちの鍵の有効性を検証するこのユーザの能力を信用して、この人が署名した" "鍵をすべて有効とみなすということです。ただし、このユーザの鍵が有効であれば、" "です。\n" #: src/ownertrustdlg.c:200 msgid "U_ltimate" msgstr "究極 (_L)" #: src/ownertrustdlg.c:205 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "この鍵を有効とみなし、かつ、このユーザが署名した鍵をすべて完全に有効とみなす" "ほど、この人を信用するということです。\n" "\n" "(警告: これは自分の鍵に使うよう意図されたものです。自分が何をしているか本当に" "分かっているのでなければ、他の人たちに対してこの信用度を使わないでくださ" "い。)\n" #: src/passwddlg.c:45 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "\"パスワード\" と \"再入力\" には\n" "同じパスワードを入力しなくてはなりません。" #: src/passwddlg.c:52 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "パスワードが入力されませんでした。\n" "秘密鍵を守るために必要です。" #: src/passwddlg.c:65 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "警告: 明らかに堅牢でないパスフレーズを\n" "入力しました。\n" "\n" "新しいパスフレーズを入力してください。" #: src/passwddlg.c:70 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "新しいパスフレーズを入力 (_E)" #: src/passwddlg.c:71 msgid "Take this one _anyway" msgstr "とにかくこれにする (_A)" #: src/passwddlg.c:96 msgid "Choose new passphrase" msgstr "新しいパスフレーズを選択" #: src/passwddlg.c:111 msgid "Passphrase: " msgstr "パスフレーズ: " #: src/passwddlg.c:120 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "再入力: " #: src/recipientdlg.c:165 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "宛先 (_R)" #: src/recipientdlg.c:166 msgid "" "Shows the recipients of the message. A key needs to be assigned to each " "recipient." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:174 msgid "Checked if at least one matching OpenPGP certificate has been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:182 msgid "" "Checked if at least one matching X.509 certificate for use with S/MIME has " "been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:192 msgid "" "Shows the key ID of the selected key or an indication that a key needs to be " "selected." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:306 msgid "" "You need to select a key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:314 msgid "" "You need to select exactly one key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:321 msgid "" "Although you selected keys for all recipients a common encryption protocol " "can't be used. Please decide on one protocol by clicking one of the above " "radio buttons." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:327 #, fuzzy msgid "Using OpenPGP for encryption." msgstr "復号化に使うパスフレーズが指定されていません" #: src/recipientdlg.c:332 msgid "Using S/MIME for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:336 #, fuzzy msgid "No recipients - encryption is not possible" msgstr "暗号化する相手が選ばれていません" #: src/recipientdlg.c:422 msgid "[Ambiguous keys. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:424 msgid "[Ambiguous PGP key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:426 msgid "[Ambiguous X.509 key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:439 msgid "[Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:824 msgid "Select _PGP key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:826 msgid "Select _S\\/MIME key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:828 msgid "Toggle _Ignore flag" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:942 #, fuzzy msgid "Select keys for recipients" msgstr "鍵を宛先から削除 (_V)" #: src/recipientdlg.c:959 #, fuzzy msgid "_Recipient list" msgstr "宛先 (_R)" #: src/recipientdlg.c:982 msgid "Use _PGP" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:985 msgid "Use _X.509" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:988 #, fuzzy msgid "_Auto selection" msgstr "選択ファイルを暗号化する" #: src/selectkeydlg.c:179 #, fuzzy msgid "Select a key" msgstr "選択されたデフォルトの鍵:" #: src/server-access.c:294 msgid "No error" msgstr "エラーなし" #: src/server-access.c:297 msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" #: src/server-access.c:300 msgid "Operation not supported" msgstr "操作がサポートされていません" #: src/server-access.c:303 msgid "Version mismatch" msgstr "バージョンが合っていません" #: src/server-access.c:306 msgid "Internal keyserver error" msgstr "鍵サーバ関連の内部エラー" #: src/server-access.c:309 msgid "Out of memory" msgstr "メモリ不足" #: src/server-access.c:312 msgid "Key not found" msgstr "鍵が見付かりません" #: src/server-access.c:315 msgid "Key already exists on server" msgstr "サーバに既に鍵が存在します" #: src/server-access.c:318 msgid "Key incomplete" msgstr "鍵が不完全です" #: src/server-access.c:321 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "鍵サーバーと連絡がとれません" #: src/server-access.c:324 msgid "Unknown Error" msgstr "未確認エラー" #: src/server-access.c:360 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "サーバ \"%s\" に接続中です。\n" "お待ちください。" #: src/server-access.c:383 src/server-access.c:403 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "サーバとの連絡中にエラーが発生しました:\n" "\n" "%s" #: src/server-access.c:469 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "指定されたプロトコルの鍵サーバに\n" "使えるプラグインはありません。" #: src/server-access.c:542 src/server-access.c:586 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "指定された鍵サーバは無効です" #: src/settingsdlg.c:133 src/siglist.c:134 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: src/settingsdlg.c:134 #, fuzzy msgid "Local, Keyserver" msgstr "鍵サーバー (_K):" #: src/settingsdlg.c:135 #, fuzzy msgid "Local, PKA" msgstr "ローカル" #: src/settingsdlg.c:136 msgid "Local, PKA, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:137 msgid "Local, Keyserver, PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:138 #, fuzzy msgid "Local, kDNS" msgstr "ローカル" #: src/settingsdlg.c:139 msgid "Local, kDNS, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:140 msgid "PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:141 msgid "kDNS" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:142 msgid "Custom" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:208 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "上級者モードを使う (_A):" #: src/settingsdlg.c:215 #, fuzzy msgid "Use _advanced mode" msgstr "上級者モードを使う (_A):" #: src/settingsdlg.c:221 #, fuzzy msgid "Show advanced _options" msgstr "ファイル動作を表示" #: src/settingsdlg.c:272 msgid "" "No default key has been selected. This may lead to problems when signing or " "encrypting. For example you might later not be able to read a mail written " "by you and encrypted to someone else.\n" "\n" "Please consider creating your own key and select it then." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:278 msgid "Continue without a default key" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:280 #, fuzzy msgid "Let me select a default key" msgstr "選択されたデフォルトの鍵:" #: src/settingsdlg.c:305 #, fuzzy msgid "Default _key" msgstr "デフォルトの鍵 (_K):" #: src/settingsdlg.c:405 #, fuzzy msgid "Default key_server" msgstr "デフォルトの鍵サーバ (_S):" #: src/settingsdlg.c:602 #, fuzzy msgid "Auto key _locate" msgstr "デフォルトの鍵サーバ (_S):" #: src/settingsdlg.c:612 msgid "" "The list of methods to locate keys via an email address.\n" "All given methods are used in turn until a matching key is found. The " "supported methods are:\n" " Local\n" " - Use the local keyring.\n" " Keyserver\n" " - Use the default keyserver.\n" " PKA\n" " - Use the Public Key Association.\n" " kDNS\n" " - Use kDNS with the nameserver below.\n" " Custom\n" " - Configured in the backend dialog.\n" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:627 msgid "Method:" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:644 msgid "The IP address of the nameserver used for the kDNS method." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:646 #, fuzzy msgid "kDNS Server:" msgstr "/サーバ (_S)" #: src/settingsdlg.c:740 #, fuzzy msgid "The URL given for the keyserver is not valid." msgstr "指定された鍵サーバは無効です" #: src/settingsdlg.c:749 msgid "The data given for \"Auto key locate\" is not valid." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:886 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Settings" msgstr "GNU Privacy Assistant - 鍵束エディタ" #: src/siglist.c:127 msgid "Level" msgstr "レベル" #: src/verifydlg.c:116 #, fuzzy msgid "Verify documents" msgstr "ファイル検証" #: src/verifydlg.c:232 msgid "Expired Key" msgstr "期限切れの鍵" #: src/verifydlg.c:240 msgid "Key NOT valid" msgstr "鍵は有効では「ありません」" #: src/verifydlg.c:359 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "検証されたデータ: %s" #: src/verifydlg.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "署名" #: src/verifydlg.c:370 msgid "Signatures:" msgstr "署名:" #: src/cardman.c:166 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Card Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - ファイルマネージャ" #: src/cardman.c:187 #, c-format msgid "%s card detected." msgstr "" #: src/cardman.c:194 msgid "Checking for card..." msgstr "" #: src/cardman.c:361 #, fuzzy msgid "No card found." msgstr "鍵が見付かりませんでした。" #: src/cardman.c:367 msgid "The selected card application is currently not available." msgstr "" #: src/cardman.c:368 msgid "" "Another process is using a different card application than the selected " "one.\n" "\n" "You may change the application selection mode to \"Auto\" to select the " "active application." msgstr "" #: src/cardman.c:378 #, fuzzy msgid "The selected card application is not available." msgstr "選択した鍵は署名には利用できません" #: src/cardman.c:384 #, fuzzy msgid "Error accessing the card." msgstr "ファイルアクセスのエラー" #: src/cardman.c:385 src/cardman.c:418 #, fuzzy msgid "Error accessing card" msgstr "ファイルアクセスのエラー" #: src/cardman.c:413 msgid "No card" msgstr "" #: src/cardman.c:621 #, fuzzy msgid "_Card" msgstr "クリップボードへコピー (_C)" #: src/cardman.c:629 msgid "Reload card information" msgstr "" #: src/cardman.c:631 #, fuzzy msgid "Generate new key on card" msgstr "鍵を生成" #: src/cardman.c:756 #, fuzzy msgid "This card application is not yet supported." msgstr "操作がサポートされていません" #: src/cardman.c:891 #, fuzzy msgid "Card Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: src/cardman.c:899 #, fuzzy msgid "Application selection:" msgstr "選択ファイルを暗号化する" #: src/cardman.c:903 msgid "Auto" msgstr "" #: src/cardman.c:980 msgid "The GPGME library is too old to support smartcards." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:162 msgid "" "Admin-PIN Required\n" "\n" "Depending on the previous operations you may now be asked for the Admin-" "PIN. Entering a wrong value for the Admin-PIN decrements the corresponding " "retry counter. If the retry counter is down to zero, the Admin-PIN can't be " "restored anymore and thus the data on the card can't be modified.\n" "\n" "Unless changed, a fresh standard card has set the Admin-PIN to the value " "12345678. However, the issuer of your card might have initialized " "the card with a different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be known " "to the issuer. Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "This notice will be shown only once per session." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:281 src/cm-netkey.c:954 msgid "PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:282 msgid "CHV2 retry counter: " msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-netkey.c:156 msgid "Reset PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-openpgp.c:416 src/cm-netkey.c:157 #, fuzzy msgid "Change PIN" msgstr "信用度の変更 (_T)" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:157 #, fuzzy msgid "Change PUK" msgstr "信用度の変更 (_T)" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:156 msgid "Reset PUK" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:675 #, c-format msgid "" "Error saving the changed values.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:698 msgid "Only plain ASCII is currently allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:700 msgid "The \"<\" character may not be used." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:702 msgid "Double spaces are not allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:734 msgid "" "Total length of first and last name may not be longer than 39 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:737 src/cm-openpgp.c:775 src/cm-openpgp.c:802 #: src/cm-openpgp.c:826 src/cm-openpgp.c:851 src/cm-openpgp.c:872 #, fuzzy msgid "Saving the field failed." msgstr "選択ファイルに署名する" #: src/cm-openpgp.c:761 msgid "Invalid length of the language preference." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:769 msgid "The language preference may only contain the letters 'a' through 'z'." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:821 src/cm-openpgp.c:846 msgid "The field may not be longer than 254 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1072 msgid "" "Unblocking the PIN\n" "\n" "The retry counter of the PIN is down to zero but a Reset Code has been set.\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code)and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Reset " "Code and then to enter a new value for the PIN and repeat that new value " "at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1086 msgid "" "Changing the PIN\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the PIN decrements the retry counter. If the " "retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to zero, the " "PIN can still be reseted by using the Admin-PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the PIN to the value 123456. However, " "the issuer of your card might have initialized the card with a different " "PIN. Please check the instructions of your issuer." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1103 msgid "" "Changing the Reset Code\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code) and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the Reset Code and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1113 msgid "" "Reseting the PIN or the Reset Code\n" "\n" "If the retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to " "zero, it is only possible to reset them if you have access to the Admin-" "PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the Admin-PIN to the value 12345678. " "However, the issuer of your card might have initialized the card with a " "different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be nown to the issuer. " "Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for the PIN or the Reset Code and " "repeat that new value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1130 msgid "" "Changing the Admin-PIN\n" "\n" "If you know the Admin-PIN you may change the Admin-PIN.\n" "\n" "The Admin-PIN is required to create keys on the card and to change other " "data. You may or may not know the Admin-PIN. A fresh standard card has set " "the Admin-PIN to the value 12345678. However, the issuer of your " "card might have initialized the card with a different Admin-PIN and that " "Admin-PIN might only be known to the issuer. Please check the instructions " "of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for that Admin-PIN and repeat that new " "value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1173 src/cm-netkey.c:779 #, c-format msgid "" "Error changing or resetting the PIN/PUK.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error fetching the key.\n" "(%s <%s>)" msgstr "削除エラー \"%s\": %s" #: src/cm-openpgp.c:1300 #, c-format msgid "Keys found: %d, imported: %d, unchanged: %d" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1322 msgid "Fetch Key" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1399 src/cm-netkey.c:875 src/cm-dinsig.c:255 #, fuzzy msgid "General" msgstr "上級者モードを使う (_A):" #: src/cm-openpgp.c:1409 src/cm-netkey.c:884 src/cm-dinsig.c:264 msgid "Serial number:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1413 src/cm-netkey.c:888 msgid "Card version:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1417 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1426 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "個人" #: src/cm-openpgp.c:1440 #, fuzzy msgid "Salutation:" msgstr "選択: " #: src/cm-openpgp.c:1445 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "ディレクトリ名:" #: src/cm-openpgp.c:1450 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "ユーザ名:" #: src/cm-openpgp.c:1455 msgid "Language:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1460 msgid "Login data:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1465 #, fuzzy msgid "Public key URL:" msgstr "公開鍵 (_P)" #: src/cm-openpgp.c:1473 src/cm-netkey.c:920 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "署名選択 (_A)" #: src/cm-openpgp.c:1490 #, fuzzy msgid "Signature key:" msgstr "署名:" #: src/cm-openpgp.c:1494 #, fuzzy msgid "Encryption key:" msgstr "暗号化中..." #: src/cm-openpgp.c:1498 #, fuzzy msgid "Authentication key:" msgstr "認証可能" #: src/cm-openpgp.c:1502 #, fuzzy msgid "Signature counter:" msgstr "署名:" #: src/cm-openpgp.c:1510 src/cm-netkey.c:936 msgid "PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1522 #, fuzzy msgid "Force signature PIN:" msgstr "署名にエラー" #: src/cm-openpgp.c:1526 src/cm-netkey.c:946 msgid "PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1540 msgid "Admin-PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:142 msgid "blocked" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:365 #, fuzzy msgid "Learn keys" msgstr "鍵エクスポート" #: src/cm-netkey.c:367 msgid "" "For some or all of the keys available on the card, the GnuPG crypto engine " "does not yet know the corresponding certificates.\n" "\n" "If you click this button, GnuPG will be asked to \"learn\" this card and " "import all certificates stored on the card into its own certificate store. " "This is not done automatically because it may take several seconds to read " "all certificates from the card.\n" "\n" "If you are unsure what to do, just click the button." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:580 #, fuzzy msgid "Learning keys ..." msgstr "鍵を生成中..." #: src/cm-netkey.c:623 #, c-format msgid "" "Setting the Initial PIN (%s)\n" "\n" "You selected to set the initial PIN of your card. The PIN is currently set " "to the NullPIN. Setting an initial PIN is required but can't be " "reverted.\n" "\n" "Please check the documentation of your card to learn for what the NullPIN is " "good.\n" "\n" "If you proceeed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat " "that PIN. Make sure that you will remember that PIN - it will not be " "possible to recover the PIN if it has been entered wrongly more than %d " "times.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:637 msgid "" "You are now setting the PIN for the SigG key used to create qualified " "signatures. You may want to set the PIN to the same value as used for " "the NKS keys." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:640 msgid "" "You are now setting the PIN for the NKS keys used for standard signatures, " "encryption and authentication." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:669 #, c-format msgid "" "Error changing the NullPIN.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:719 msgid "" "Changing a PIN or PUK\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value and then to " "enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the current value decrements the retry counter. " "If the retry counters of the PIN and the corresponding PUK are both down to " "zero, the keys controlled by the PIN are not anymore usable and there is no " "way to unblock them!" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:731 msgid "" "Resetting a PUK\n" "\n" "Although PUK stands for PIN Unblocking Code the TCOS operating " "system of the NetKey card implements it as an alternative PIN and thus it is " "possible to use the PIN to unblock the PUK.\n" "\n" "If the PUK is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PIN. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the blocked PUK and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:745 msgid "" "Resetting a PIN\n" "\n" "If the PIN is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PUK. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PUK and " "then to enter a new value for the blocked PIN and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:899 msgid "" "A NullPIN is still active on this card.\n" "You need to set a real PIN before you can make use of the card." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:905 msgid "Set initial PIN" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:926 #, fuzzy msgid "scanning ..." msgstr "署名中..." #: src/cm-netkey.c:962 msgid "SigG PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:970 msgid "SigG PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-dinsig.c:274 #, c-format msgid "" "There is not much information to display for a %s card. You may want to use " "the application selector button to switch to another application available " "on this card." msgstr "" #~ msgid "" #~ "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." #~ msgstr "証明および署名に使えますが、暗号化には使えない鍵です。" #~ msgid "The key can be used for certification and encryption." #~ msgstr "証明と暗号化に使える鍵です。" #~ msgid "The key can be used only for certification." #~ msgstr "証明にのみ使える鍵です。" #~ msgid "" #~ "The key can be used only for signing and encryption, but not for " #~ "certification." #~ msgstr "署名および暗号化に使えますが、証明には使えない鍵です。" #~ msgid "The key can be used only for signing." #~ msgstr "署名にのみ使える鍵です。" #~ msgid "The key can be used only for encryption." #~ msgstr "暗号化にのみ使える鍵です。" #~ msgid "This key is useless." #~ msgstr "この鍵は使えません。" #, fuzzy #~ msgid "The key has both a smartcard based private part and a public part" #~ msgstr "この鍵は秘密鍵と公開鍵がある" #~ msgid "The key has both a private and a public part" #~ msgstr "この鍵は秘密鍵と公開鍵がある" #~ msgid "The key has only a public part" #~ msgstr "この鍵は公開鍵しかない" #~ msgid "%s %u bits" #~ msgstr "%s %u ビット" #~ msgid "No keys selected" #~ msgstr "鍵が選択されていません" #, fuzzy #~ msgid "%d key selected" #~ msgid_plural "%d keys selected" #~ msgstr[0] "%d 個の鍵が選択されています" #~ msgstr[1] "%d 個の鍵が選択されています" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "ユーザ名:" #, fuzzy #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "鍵タイプ:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細" #~ msgid "Please choose a passphrase for the new key." #~ msgstr "新しい鍵のためのパスフレーズを入力して下さい。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\", you must enter the same " #~ "passphrase." #~ msgstr "" #~ "\"パスワード\" と \"再入力\" には\n" #~ "同じパスワードを入力しなくてはなりません。" #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "ステータス: " #, fuzzy #~ msgid "Generate new keys on card" #~ msgstr "鍵を生成" #~ msgid "DSA and ElGamal (default)" #~ msgstr "DSA と ElGamel (デフォルト)" #, fuzzy #~ msgid "_Keyring Editor" #~ msgstr "鍵束エディタ" #~ msgid "1024" #~ msgstr "1024" #~ msgid "768" #~ msgstr "768" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "_Passphrase: " #~ msgstr "パスフレーズ (_P): " #~ msgid "_Repeat passphrase: " #~ msgstr "再入力 (_R): " #~ msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" #~ msgstr "GNU Privacy Assistant - 鍵束エディタ" #~ msgid "Keyring Editor" #~ msgstr "鍵束エディタ" #, fuzzy #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "未定義" #~ msgid "/File/C_lear" #~ msgstr "/ファイル (F)/クリア (_L)" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/ファイル (F)/開く (_O)" #, fuzzy #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/ファイル (F)/閉じる (_C)" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/ファイル (F)/sep1" #~ msgid "/File/_Sign" #~ msgstr "/ファイル (F)/署名する (_S)" #~ msgid "/File/_Verify" #~ msgstr "/ファイル (F)/検証 (_V)" #~ msgid "/File/_Encrypt" #~ msgstr "/ファイル (F)/暗号化 (_E)" #~ msgid "/File/_Decrypt" #~ msgstr "/ファイル (F)/復号化 (_D)" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/ファイル (F)/sep2" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/ファイル (F)/閉じる (_C)" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ファイル (F)/終了 (_Q)" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/編集 (E)/コピー (_C)" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/編集 (E)/コピー (_C)" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/sep0" #~ msgstr "/編集 (E)/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Cut" #~ msgstr "/編集 (E)/コピー (C)" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/編集 (E)/コピー (_C)" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/編集 (E)/貼り付け (_P)" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/編集 (E)/貼り付け (_P)" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/編集 (E)/sep1" #~ msgid "/Edit/Select _All" #~ msgstr "/編集 (E)/すべて選択 (_A)" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/編集 (E)/sep2" #~ msgid "/Edit/Pr_eferences..." #~ msgstr "/編集 (E)/設定 (_E)" #~ msgid "/Windows/_Keyring Editor" #~ msgstr "/ウィンドウ (W)/鍵束エディタ (_K)" #~ msgid "/Windows/_Filemanager" #~ msgstr "/ウィンドウ (W)/ファイルマネージャ (_F)" #, fuzzy #~ msgid "/Windows/_Clipboard" #~ msgstr "/ウィンドウ (W)/ファイルマネージャ (_F)" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/編集 (E)/コピー (C)" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Delete" #~ msgstr "/編集 (E)/すべて選択 (_A)" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/編集 (E)/貼り付け (_P)" #~ msgid "open file" #~ msgstr "ファイル開く" #, fuzzy #~ msgid "save file as" #~ msgstr "名前を付けて保存 (_A): " #, fuzzy #~ msgid "cut the selection" #~ msgstr "選択ファイルを暗号化する" #, fuzzy #~ msgid "copy the selection" #~ msgstr "選択ファイルを暗号化する" #, fuzzy #~ msgid "paste the clipboard" #~ msgstr "クリップボードへコピー (_C)" #, fuzzy #~ msgid "Sign the selected text" #~ msgstr "選択された鍵に署名する" #, fuzzy #~ msgid "verify text" #~ msgstr "ファイル検証" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "暗号化" #, fuzzy #~ msgid "encrypt text" #~ msgstr "ファイル暗号化" #, fuzzy #~ msgid "decrypt text" #~ msgstr "ファイル復号化" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "keyring editor" #~ msgstr "鍵束エディタ" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "ファイルマネージャ" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ヘルプ" #~ msgid "help" #~ msgstr "ヘルプ" #~ msgid "/File/Sign" #~ msgstr "/ファイル (F)/署名する (S)" #~ msgid "/File/Verify" #~ msgstr "/ファイル (F)/検証 (V)" #~ msgid "/File/Encrypt" #~ msgstr "/ファイル (F)/暗号化 (E)" #~ msgid "/File/Decrypt" #~ msgstr "/ファイル (F)/復号化 (D)" #~ msgid "close files" #~ msgstr "ファイル閉じる" #~ msgid "sign file" #~ msgstr "ファイルに署名" #~ msgid "verify file" #~ msgstr "ファイル検証" #~ msgid "encrypt file" #~ msgstr "ファイル暗号化" #~ msgid "decrypt file" #~ msgstr "ファイル復号化" #, fuzzy #~ msgid "clipboard" #~ msgstr "クリップボードへコピー (_C)" #~ msgid "_Backup to file:" #~ msgstr "バックアップ先ファイル (_B):" #~ msgid "B_rowse..." #~ msgstr "ブラウズ... (_R)" #, fuzzy #~ msgid "_Back" #~ msgstr "/バックアップ... (_B)" #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "提供者:" #, fuzzy #~ msgid "GPA is Free Software under the" #~ msgstr "GPA is free software under the" #~ msgid "GNU General Public License." #~ msgstr "GNU General Public License." #~ msgid "For news see:" #~ msgstr "最新情報はこちら:" #, fuzzy #~ msgid "http://www.gpg4win.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #~ msgid "http://www.gnupg.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #, fuzzy #~ msgid "GNU General Public License" #~ msgstr "GNU General Public License." #, fuzzy #~ msgid "_GNU General Public License" #~ msgstr "GNU General Public License." #~ msgid "Show Help Text\n" #~ msgstr "ヘルプを見る\n" #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/ヘルプ (H)/内容 (_C)" #~ msgid "/Help/_License" #~ msgstr "/ヘルプ (H)/ライセンス (_L)" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/ヘルプ (H)/GPA について (_A)" #~ msgid "Please insert your name" #~ msgstr "氏名を記入してください" #~ msgid "Please insert your email address" #~ msgstr "E メールアドレスを記入して下さい" #, fuzzy #~ msgid "/Keys/sep0" #~ msgstr "/鍵 (K)/sep1" #~ msgid "/Keys/_Delete Keys..." #~ msgstr "/鍵 (K)/鍵を削除... (_D)" #~ msgid "/Keys/sep1" #~ msgstr "/鍵 (K)/sep1" #~ msgid "/Keys/_Sign Keys..." #~ msgstr "/鍵 (K)/鍵に署名... (_S)" #~ msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." #~ msgstr "/鍵 (K)/所有者の信用度を指定... (_O)" #~ msgid "/Keys/_Edit Private Key..." #~ msgstr "/鍵 (K)/秘密鍵を編集... (_E)" #~ msgid "/Keys/sep2" #~ msgstr "/鍵 (K)/sep2" #~ msgid "/Keys/_Import Keys..." #~ msgstr "/鍵 (K)/鍵をインポート... (_I)" #~ msgid "/Keys/E_xport Keys..." #~ msgstr "/鍵 (K)/鍵をエクスポート... (_X)" #~ msgid "/Keys/_Backup..." #~ msgstr "/鍵 (K)/バックアップ... (_B)" #~ msgid "/Server/_Send Keys..." #~ msgstr "/サーバ (S)/鍵を送信... (_S)" #, fuzzy #~ msgid "/Windows/_File Manager" #~ msgstr "/ウィンドウ (W)/ファイルマネージャ (_F)" #~ msgid "/Keys/Export Keys..." #~ msgstr "/鍵 (K)/鍵をエクスポート... (X)" #~ msgid "/Keys/Delete Keys..." #~ msgstr "/鍵 (K)/鍵を削除... (D)" #~ msgid "/Server/Send Keys..." #~ msgstr "/サーバ (S)/鍵を送信... (S)" #~ msgid "/Keys/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/鍵 (K)/所有者の信用度を指定... (O)" #~ msgid "/Keys/Sign Keys..." #~ msgstr "/鍵 (K)/鍵に署名... (S)" #~ msgid "/Keys/Edit Private Key..." #~ msgstr "/鍵 (K)/秘密鍵を編集... (E)" #~ msgid "/Keys/Backup..." #~ msgstr "/鍵 (K)/バックアップ... (B)" #~ msgid "/_Copy" #~ msgstr "/コピー (_C)" #~ msgid "/_Paste" #~ msgstr "/貼り付け (_P)" #~ msgid "/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/所有者の信用度を指定... (O)" #~ msgid "/Sign Keys..." #~ msgstr "/鍵に署名... (S)" #~ msgid "/Edit Private Key..." #~ msgstr "/秘密鍵を編集... (E)" #~ msgid "/Backup..." #~ msgstr "/バックアップ... (B)" #~ msgid "edit key" #~ msgstr "鍵を編集" #~ msgid "remove key" #~ msgstr "鍵を削除" #~ msgid "sign key" #~ msgstr "鍵に署名" #~ msgid "import keys" #~ msgstr "鍵インポート" #~ msgid "brief" #~ msgstr "要約" #~ msgid "detailed" #~ msgstr "詳細" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Sign files" #~ msgstr "ファイルに署名する" #~ msgid "sign in separate _file" #~ msgstr "別ファイルに署名する (_F)" #~ msgid "a_rmor" #~ msgstr "アーマ形成 (_R)" #~ msgid "display this help and exit" #~ msgstr "このヘルプを表示して終了" #~ msgid "Options" #~ msgstr "オプション" #~ msgid "GNU general public license" #~ msgstr "GNU 一般公有使用許諾書 (GPL)" #~ msgid "_GNU general public license" #~ msgstr "_GNU 一般公有使用許諾書 (GPL)" #~ msgid ">.\n" #~ msgstr "> に報告してください。\n" #~ msgid "" #~ "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " #~ "other users. The comment is especially useful if you generate several " #~ "keys for the same email address. The comment is completely optional. " #~ "Leave it empty if you don't have a use for it." #~ msgstr "" #~ "お望みなら、鍵をさらに特徴づけるコメントを他のユーザのために提供することが" #~ "できます。同じ E メールアドレスに鍵を複数生成する場合は、特にコメントが役" #~ "に立ちます。コメントは付けても付けなくてもまったく構いません。不要なら空に" #~ "しておいてください。" #~ msgid "sign, do_n't compress" #~ msgstr "圧縮なしで署名する (_N)" #~ msgid "Keyserver did not return any matching keys." #~ msgstr "鍵サーバからは該当する鍵が返ってきませんでした" #~ msgid "Select keys to import" #~ msgstr "インポートする鍵を選択" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "インポート (_I)" #~ msgid "Export Key" #~ msgstr "鍵をエクスポート" #~ msgid "E_xport to file:" #~ msgstr "エクスポート先ファイル (_X):" #~ msgid "Import Key" #~ msgstr "鍵をインポート" #~ msgid "I_mport from file:" #~ msgstr "インポート元ファイル (_M):" #~ msgid "Receive from _server:" #~ msgstr "受信元サーバ (_S): " #~ msgid "" #~ "You have a secret key without the\n" #~ "corresponding public key in your\n" #~ "key ring. In order to use this key\n" #~ "you will need to import the public\n" #~ "key, too." #~ msgstr "" #~ "対応する公開鍵が鍵束にない秘密鍵\n" #~ "があります。この鍵を使うためには\n" #~ "自分でさえ公開鍵をインポートする\n" #~ "必要があります。" #~ msgid "No keys selected to export." #~ msgstr "エクスポートする鍵が選択されていません。" #~ msgid "No private key to backup." #~ msgstr "バックアップする秘密鍵がありません。" #~ msgid "GPA: Loading keyring" #~ msgstr "GPA: 鍵束を受信中" #~ msgid "Loading secret keys" #~ msgstr "秘密鍵を取り込み中" #~ msgid "Loading public keys" #~ msgstr "公開鍵を取り込み中" #~ msgid "The key you selected is not available for encryption" #~ msgstr "選択した鍵は暗号化には利用できません。" #~ msgid "" #~ "No public keys available.\n" #~ "Currently, there is nobody who could read a\n" #~ "file encrypted by you." #~ msgstr "" #~ "利用できる公開鍵がありません。\n" #~ "この状態では、暗号化してもそのファイルを\n" #~ "読める人が一人もいないということです。" #~ msgid "No secret keys available." #~ msgstr "利用できる秘密鍵がありません" #~ msgid "Files in work" #~ msgstr "作業中のファイル" #~ msgid "" #~ "Internal error:\n" #~ "Invalid sign mode" #~ msgstr "" #~ "内部エラー:\n" #~ "不正な署名方式" #~ msgid "No key selected!" #~ msgstr "鍵を選択して下さい!" #~ msgid "" #~ "No secret keys available for signing.\n" #~ "Please generate or import a secret key first." #~ msgstr "" #~ "署名するために使う秘密鍵がありません。\n" #~ "まず、秘密鍵を生成するかインポートするかして下さい。" #~ msgid "Sign Files" #~ msgstr "ファイルに署名する" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "ファイル名" #~ msgid "The currently selected filename." #~ msgstr "現在選択されているファイル名。" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." #~ msgstr "ファイルの作成/処理のためのボタンを表示するかどうか" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "ディレクトリ" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "キャンセル" #~ msgid "Directory unreadable: %s" #~ msgstr "ディレクトリ読込不能: %s" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" #~ "ファイル \"%s\" は別のマシン (名前は %s) にあるため、このプログラムでは利" #~ "用できないようです。\n" #~ "本当にこれを選択したいのですか?" #~ msgid "Create Dir" #~ msgstr "ディレクトリ作成" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "ファイル削除" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "ファイル名変更" #~ msgid "Error" #~ msgstr "エラー" #~ msgid "Close" #~ msgstr "閉じる" #~ msgid "" #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" というディレクトリ名は、ファイル名に使えない記号を含んでいます" #~ msgid "" #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ディレクトリ作成エラー \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "おそらくファイル名に使えない記号を使っています。" #~ msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "ディレクトリ作成エラー \"%s\": %s\n" #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "ディレクトリ作成" #~ msgid "_Directory name:" #~ msgstr "ディレクトリ名 (_D):" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "作成 (_R)" #~ msgid "Create" #~ msgstr "作成" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "\"%s\" というファイル名にはファイル名に使えない記号が入っています" #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "削除エラー \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "おそらくファイル名に使えない記号が入っています" #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "本当に \"%s\" というファイルを削除しますか?" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "削除 (_D)" #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "\"%s\" というファイル名にはファイル名に使えない記号が入っています" #~ msgid "" #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" への名前変更エラー: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" からの名前変更エラー: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" から \"%s\" への名前変更エラー: %s" #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "\"%s\" の名前変更先:" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "名前変更 (_R)" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "名前変更" #~ msgid "" #~ "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the " #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES." #~ msgstr "" #~ "ファイル名 %s は UTF-8 に変換できません。環境変数 G_BROKEN_FILENAMES を設" #~ "定してみてください。" #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "ファイル名を変換できませんでした" #~ msgid "01.01.2000" #~ msgstr "01.01.2000" #~ msgid "expire a_t" #~ msgstr "期限日 (_T)" #~ msgid "_Prev" #~ msgstr "前 (_P)" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "次 (_N)" #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\"\n" #~ "you must enter the same passphrase." #~ msgstr "" #~ "\"パスワード\" と \"再入力\" には\n" #~ "同じパスワードを入力しなくてはなりません" #~ msgid "_send to key server" #~ msgstr "鍵サーバーへ送信 (_S)" #~ msgid "_Generate key" #~ msgstr "鍵を生成 (_G)" #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "完了 (_I)" #~ msgid "Invalid Date" #~ msgstr "無効な日付" #~ msgid "/File/C_heck" #~ msgstr "/ファイル (F)/チェック (_H)" #~ msgid "Open" #~ msgstr "開く" #~ msgid " Decrypt " #~ msgstr " 復号化 " #~ msgid "" #~ "@Options:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "オプションは以下のとおり:\n" #~ " " #~ msgid "verbose" #~ msgstr "冗長" #~ msgid "be somewhat more quiet" #~ msgstr "少し出力を減らす" #~ msgid "set debugging flags" #~ msgstr "デバッグのフラグをセット" #~ msgid "enable full debugging" #~ msgstr "フルデバッグを有効にする" #~ msgid "set the user interface to advanced mode" #~ msgstr "操作体系を上級者モードに設定" #~ msgid "omit \"no backup yet\" warning at startup" #~ msgstr "起動時の「バックアップがない」という警告を省略" #~ msgid "Usage: gpa [options] (-h for help)" #~ msgstr "用法: gpa [オプション] (-h でヘルプ)" #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" #~ msgstr "注意: デフォルトのオプションファイル `%s' がありません\n" #~ msgid "option file `%s': %s\n" #~ msgstr "オプションファイル `%s': %s\n" #~ msgid "reading options from `%s'\n" #~ msgstr "オプションを `%s' から読込\n" #~ msgid "don't trust" #~ msgstr "信用しない" #~ msgid "trust marginally" #~ msgstr "信用度低" #~ msgid "trust fully" #~ msgstr "信用度高" #~ msgid "trust ultimately" #~ msgstr "完璧に信用" #~ msgid "User Identity/Role" #~ msgstr "ユーザーの身元/身分" #~ msgid "Insert passphrase" #~ msgstr "パスワードを入力" #~ msgid "/_Info" #~ msgstr "/情報 (_I)" #~ msgid "/Info/_Help" #~ msgstr "/情報 (I)/ヘルプ (_H)" #~ msgid "Weak passphrase" #~ msgstr "脆弱なパスフレーズ" #~ msgid "Backup Directory" #~ msgstr "バックアップ ディレクトリ" #~ msgid "" #~ "Please enter a directory where your backup keys should be saved.\n" #~ "\n" #~ "GPA will create two files in that directory: pub_key.asc and sec_key.asc" #~ msgstr "" #~ "鍵のバックアップを保存するディレクトリを入力して下さい。\n" #~ "\n" #~ "GPA はそのディレクトリにふたつのファイルを作成します: pub_key.asc と " #~ "sec_key.asc です" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "ディレクトリ:" #~ msgid "" #~ "Directory %s does not exist.\n" #~ "Do you want to create it now?" #~ msgstr "" #~ "ディレクトリ %s は存在しません。\n" #~ "今ここで作成しますか?" #~ msgid "Directory does not exist" #~ msgstr "ディレクトリが存在しません" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "ディレクトリ作成エラー" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "ファイルが存在します" #~ msgid "Please enter a valid directory" #~ msgstr "正しいディレクトリを入力して下さい" #~ msgid "Import from _clipboard:" #~ msgstr "クリップボードからインポート (_C):" #~ msgid "Key Trust" #~ msgstr "鍵の信用度" #~ msgid "Missing public key" #~ msgstr "公開鍵がありません" #~ msgid "" #~ "An error occured while receiving\n" #~ "the requested key from the keyserver." #~ msgstr "" #~ "要求された鍵を鍵サーバから\n" #~ "受信している間にエラーが発生しました。" #~ msgid "_Key ID: " #~ msgstr "鍵 ID (_K): " #~ msgid "_Receive" #~ msgstr "受信 (_R)" #~ msgid "Key Trust:" #~ msgstr "鍵の信用度:" #~ msgid "Set key server" #~ msgstr "鍵サーバを設定" #~ msgid "_Key server: " #~ msgstr "鍵サーバ (_K): " #~ msgid "_Set" #~ msgstr "設定 (_S)" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "指紋" #~ msgid "User identity / role" #~ msgstr "ユーザーの身元/身分" #~ msgid "" #~ "No secret keys available to\n" #~ "select a default key from." #~ msgstr "デフォルト鍵に選べる秘密鍵がありません" #~ msgid "/Options/_Keyserver" #~ msgstr "/オプション (O)/鍵サーバー (_K)" #~ msgid "/Options/_Default Key" #~ msgstr "/オプション (O)/デフォルトの鍵 (_D)" #~ msgid "_Ownertrust level: " #~ msgstr "所有者の信用度 (_O):" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "署名" #~ msgid "Untrusted Key" #~ msgstr "信用していない鍵" #~ msgid "" #~ "The keyserver returned an error message:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "鍵サーバがエラーメッセージを返してきました:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Keyserver timeout" #~ msgstr "鍵サーバ時間切れ" #~ msgid "Error initializing network" #~ msgstr "ネットワーク初期化エラー" #~ msgid "Error resolving host name" #~ msgstr "ホスト名解決エラー" #~ msgid "Invalid number of fields in GnuPG colon output" #~ msgstr "GnuPG コロン出力欄の数が不正です" #~ msgid "Target file not specified" #~ msgstr "出力先のファイルが指定されていません" #~ msgid "Source file not specified" #~ msgstr "入力元のファイルが指定されていません" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "レギュラーファイルではありません" #~ msgid "Missing file name" #~ msgstr "ファイル名がありません" #~ msgid "Missing private key ID for signing" #~ msgstr "署名するために使う秘密鍵の ID が指定されていません" #~ msgid "Missing public key ID(s) for encrypting" #~ msgstr "暗号化に使う公開鍵の ID が指定されていません" #~ msgid "Missing passphrase for symmetric encrypting" #~ msgstr "対称式暗号化に使うパスフレーズが指定されていません" #~ msgid "GnuPG execution aborted" #~ msgstr "GnuPG の実行が中止されました" #~ msgid "Invalid file: bad armor" #~ msgstr "無効なファイル: 不正なアーマ" #~ msgid "Invalid file: bad MDC" #~ msgstr "無効なファイル: 不正な MDC" #~ msgid "Decryption failed" #~ msgstr "復号化に失敗しました" #~ msgid "Delete problem" #~ msgstr "削除に問題発生" #~ msgid "Error in MDC" #~ msgstr "MDC にエラー" #~ msgid "File error" #~ msgstr "ファイルエラー" #~ msgid "Missing passphrase" #~ msgstr "パスフレーズ不明" #~ msgid "No valid OpenPGP data found" #~ msgstr "適切な OpenPGP データが見つかりませんでした" #~ msgid "" #~ "GnuPG execution failed:\n" #~ "internal error while setting\n" #~ "command handler" #~ msgstr "" #~ "GnuPG の実行に失敗しました:\n" #~ "コマンドハンドラ設定中に\n" #~ "内部エラー発生" #~ msgid "" #~ "GnuPG execution failed:\n" #~ "could not spawn external program" #~ msgstr "" #~ "GnuPG の実行に失敗しました:\n" #~ "外部プログラムを飲み込めませんでした" #~ msgid "GnuPG execution terminated" #~ msgstr "GnuPG の実行が終了されました" #~ msgid "Invalid number of fields in output of `gpg --check-sigs'" #~ msgstr "`gpg --check-sigs' の出力の欄の数が不正です" #~ msgid "No valid public key specified" #~ msgstr "適切な公開鍵が指定されていません" #~ msgid "Keyserver not specified" #~ msgstr "鍵サーバが指定されていません" #~ msgid "No valid secret key specified" #~ msgstr "適切な秘密鍵が指定されていません" #~ msgid "No valid passphrase specified" #~ msgstr "適切なパスフレーズが指定されていません" #~ msgid "No file selected for verifying signature." #~ msgstr "署名を検証するファイルが選択されていません" #~ msgid "Verifying file signature" #~ msgstr "ファイル署名の検証" #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "ファイル名: " #~ msgid "_Signatures" #~ msgstr "署名 (_S)" #~ msgid "Sigs total" #~ msgstr "署名の合計数" #~ msgid "Valid Sigs" #~ msgstr "有効な署名数" #~ msgid "Invalid Sigs" #~ msgstr "無効な署名数" #~ msgid "clear" #~ msgstr "平文" #~ msgid "protected" #~ msgstr "保護" #~ msgid "clearsigned" #~ msgstr "平文署名" #~ msgid "detach-signed" #~ msgstr "分離署名" #~ msgid "No key selected for detail view." #~ msgstr "詳細表示する鍵が選択されていません" #~ msgid "Show public key detail" #~ msgstr "公開鍵の詳細を表示" #~ msgid "Fingerprint: " #~ msgstr "指紋: " #~ msgid "Key owner" #~ msgstr "鍵の所有者" #~ msgid "Add _default recipients:" #~ msgstr "デフォルトの宛先に追加 (_D)" #~ msgid "Add _keys to recipients" #~ msgstr "鍵を宛先に追加 (_K)" #~ msgid "S_how detail" #~ msgstr "詳細を表示 (_H)" #~ msgid "Save encrypted file _as: " #~ msgstr "暗号化ファイルの保存先 (_A)" #~ msgid " _Browse " #~ msgstr " ブラウズ (_B) " #~ msgid "Save encrypted file as" #~ msgstr "暗号化ファイルの保存先" #~ msgid "Protect files by Password" #~ msgstr "パスワードでファイルを保護" #~ msgid "Save protected _file as: " #~ msgstr "保護されたファイルの保存先 (_F): " #~ msgid "Save protected file as" #~ msgstr "保護されたファイルの保存先" #~ msgid "P_assword: " #~ msgstr "パスワード (_A): " #~ msgid "Repeat Pa_ssword: " #~ msgstr "再入力 (_S): " #~ msgid "_Protect" #~ msgstr "保護 (_P)" #~ msgid "No files selected to decrypt." #~ msgstr "復号化するファイルが選択されていません。" #~ msgid "Save decrypted file as" #~ msgstr "復号化したファイルの保存先" #~ msgid "No keys selected to remove from recipients list" #~ msgstr "宛先リストから削除する鍵を選択していません" #~ msgid "No keys selected to add to recipients list." #~ msgstr "宛先リストに加える鍵を選択していません" #~ msgid "!INVALID!" #~ msgstr "!署名無効!" #~ msgid "/Info/_Warranty" #~ msgstr "/情報 (I)/保証 (_W)" #~ msgid "No key backup" #~ msgstr "バックアップなし" #~ msgid "" #~ "No public keys available to denote\n" #~ "as default recipients." #~ msgstr "" #~ "デフォルトの宛先として使える公開鍵が\n" #~ "ありません。" #~ msgid "_Remove from recipients" #~ msgstr "宛先から削除 (_R)" #~ msgid "_Add to recipients" #~ msgstr "宛先に追加 (_A)"