# GPA French NLS File. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Tranlation updated by # Éric lassauge , 2008 # Previous Translators # pplf , 2001. # Fabian Rodriguez # #: src/gpgmetools.c:1101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPA 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-27 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-25 13:40+0100\n" "Last-Translator: Eric Lassauge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/clipboard.c:375 src/fileman.c:389 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir fichier" #: src/clipboard.c:403 src/confdialog.c:1274 src/gtktools.c:85 msgid "GPA Message" msgstr "Message de GPA" #. TRANSLATORS: The arguments are the filename, the integer size #. and the unit (such as KB or MB). #: src/clipboard.c:420 #, c-format msgid "The file %s is %lli%s large. Do you really want to open it?" msgstr "Le fichier %s a une taille de %lli%s. Voulez-vous vraiment l'ouvrir ?" #: src/clipboard.c:541 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous…" #: src/clipboard.c:582 src/clipboard.c:612 src/clipboard.c:642 #: src/clipboard.c:672 src/clipboard.c:1038 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: src/clipboard.c:754 src/fileman.c:512 src/keymanager.c:868 #: src/cardman.c:619 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: src/clipboard.c:755 src/fileman.c:513 src/keymanager.c:869 #: src/cardman.c:620 msgid "_Edit" msgstr "É_diter" #: src/clipboard.c:759 msgid "Clear buffer" msgstr "Effacer tampon" #: src/clipboard.c:761 src/fileman.c:517 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: src/clipboard.c:763 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" #: src/clipboard.c:765 msgid "Sign buffer text" msgstr "Signer le tampon de texte" #: src/clipboard.c:767 msgid "Check signatures of buffer text" msgstr "Vérifier les signatures du tampon de texte" #: src/clipboard.c:769 msgid "Encrypt the buffer text" msgstr "Chiffrer le tampon de texte" #: src/clipboard.c:771 msgid "Decrypt the buffer text" msgstr "Déchiffrer le tampon de texte" #: src/clipboard.c:773 msgid "Close the buffer" msgstr "Fermer tampon" #: src/clipboard.c:775 src/fileman.c:531 src/keymanager.c:877 #: src/cardman.c:625 msgid "Quit the program" msgstr "Quitter le programme" #: src/clipboard.c:781 msgid "Undo the last action" msgstr "Défaire la dernière action" #: src/clipboard.c:783 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refaire la dernière action annulée" #: src/clipboard.c:786 msgid "Cut the selection" msgstr "Couper la sélection" #: src/clipboard.c:788 src/keymanager.c:881 msgid "Copy the selection" msgstr "Copier la sélection" #: src/clipboard.c:790 src/keymanager.c:883 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Coller le presse-papiers" #: src/clipboard.c:792 msgid "Delete the selected text" msgstr "Effacer le texte sélectionné" #: src/clipboard.c:794 msgid "Select the entire document" msgstr "Sélectionner le document en entier" #: src/clipboard.c:904 src/fileman.c:625 src/cardman.c:710 msgid "Keyring" msgstr "Trousseau de clefs" #: src/clipboard.c:906 src/keymanager.c:1060 src/cardman.c:712 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/clipboard.c:908 src/fileman.c:627 src/keymanager.c:1062 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "Presse-papiers" #: src/clipboard.c:1008 msgid "GNU Privacy Assistant - Clipboard" msgstr "Assistant GNU Privacy - Presse-papiers" #: src/confdialog.c:994 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/confdialog.c:1151 msgid "Use default values" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut" #: src/confdialog.c:1151 msgid "Use default value" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: src/confdialog.c:1154 msgid "Do not use option" msgstr "Ne pas utiliser l'option" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom values" msgstr "Utiliser des valeurs personnalisées" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom value" msgstr "Utiliser la valeur personnalisée" #: src/confdialog.c:1163 msgid "Use default argument" msgstr "Utiliser l'argument par défaut" #: src/confdialog.c:1288 msgid "" "There are unapplied changes by you. Changing the expert setting will apply " "those changes. Do you want to continue?" msgstr "" "Vous avez demandé des changements qui ne sont pas appliqués. Passer au mode " "expert appliquera ces changements. Désirez-vous continuer ?" #: src/confdialog.c:1333 msgid "Crypto Backend Configuration" msgstr "Configuration du backend de chiffrement" #: src/confdialog.c:1339 msgid "Reset" msgstr "Réinitialisation" #: src/confdialog.c:1358 msgid "Configure the tools of the GnuPG system." msgstr "Configurer les outils de votre installation GnuPG" #: src/confdialog.c:1362 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #: src/confdialog.c:1371 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: src/confdialog.c:1372 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/confdialog.c:1373 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: src/convert.c:29 msgid "days" msgstr "jours" #: src/convert.c:30 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: src/convert.c:31 msgid "months" msgstr "mois" #: src/convert.c:32 msgid "years" msgstr "années" #: src/convert.c:89 msgid "never expires" msgstr "N'expire jamais" #: src/convert.c:109 src/cm-netkey.c:138 src/cm-netkey.c:501 msgid "unknown" msgstr "Inconnu(e)" #: src/convert.c:117 msgid "Mr." msgstr "" #: src/convert.c:119 msgid "Ms." msgstr "" #: src/convert.c:123 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "Inconnu(e)" #: src/encryptdlg.c:152 msgid "Encrypt documents" msgstr "Chiffrer des documents" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Public Keys" msgstr "Clefs _Publiques" #: src/encryptdlg.c:192 src/icons.c:203 msgid "_Sign" msgstr "_Signer" #: src/encryptdlg.c:198 msgid "Sign _as " msgstr "Signer _comme" #: src/encryptdlg.c:228 src/filesigndlg.c:241 msgid "A_rmor" msgstr "A_rmure" #: src/expirydlg.c:64 msgid "Please provide a correct date." msgstr "Veuillez indiquer une date correcte." #: src/expirydlg.c:108 msgid "Change expiry date" msgstr "Changer la date d'expiration" #: src/expirydlg.c:113 src/gpaprogressdlg.c:138 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: src/expirydlg.c:124 msgid "_never expire" msgstr "_n'expire jamais" #: src/expirydlg.c:129 msgid "_expire on:" msgstr "_expire le :" #: src/fileman.c:519 msgid "Close all files" msgstr "Fermer tous les fichiers" #: src/fileman.c:521 msgid "Sign the selected file" msgstr "Signer le fichier sélectionné" #: src/fileman.c:523 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Vérifier les signatures du fichier sélectionné" #: src/fileman.c:525 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Chiffrer le fichier sélectionné" #: src/fileman.c:527 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Déchiffrer le fichier sélectionné" #: src/fileman.c:529 msgid "Close the window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: src/fileman.c:535 msgid "Select all files" msgstr "Sélectionner tous les fichiers" #: src/fileman.c:733 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/fileman.c:798 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "Assistant GNU Privacy - Gestionnaire de fichiers" #: src/fileman.c:821 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: src/fileman.c:897 msgid "The file is already open." msgstr "Le fichier est déjà ouvert." #: src/filesigndlg.c:171 msgid "Sign documents" msgstr "Signer les documents" #: src/filesigndlg.c:180 msgid "Sign _as" msgstr "Signer _comme" #: src/filesigndlg.c:201 msgid "Signing Mode" msgstr "Mode de signature" #: src/filesigndlg.c:211 msgid "Si_gn and compress" msgstr "si_gner et compresser" #: src/filesigndlg.c:217 msgid "Clear_text signature" msgstr "Signature en _clair" #: src/filesigndlg.c:232 msgid "_Detached signature" msgstr "Signature _détachée" #: src/gpa.c:96 msgid "Output version information and exit" msgstr "Afficher l'information de version et quitter" #: src/gpa.c:98 #, fuzzy msgid "Open key manager (default)" msgstr "Éditeur de trousseau de clefs (par défaut)" #: src/gpa.c:100 msgid "Open file manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers" #: src/gpa.c:102 src/gpa.h:80 #, fuzzy msgid "Open the card manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers" #: src/gpa.c:104 msgid "Open clipboard" msgstr "Ouvrir le presse-papiers" #: src/gpa.c:106 msgid "Open the settings dialog" msgstr "Ouvrir la fenêtre des préférences" #: src/gpa.c:108 #, fuzzy msgid "Enable the UI server" msgstr "" "Démarrer seulement le serveur d'interface graphique (implique « --cms »)" #: src/gpa.c:110 msgid "Read options from file" msgstr "Lire les options depuis le fichier" #: src/gpa.c:314 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER…]" #: src/gpa.c:316 msgid "Graphical frontend to GnuPG" msgstr "Interface graphique pour GnuPG" #: src/gpa.c:317 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Veuillez envoyer vos rapports de faille à <" #: src/gpa.h:71 msgid "_Windows" msgstr "F_enêtres" #: src/gpa.h:74 msgid "Open the keyring editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur de trousseau de clefs" #: src/gpa.h:76 msgid "Open the file manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers" #: src/gpa.h:78 msgid "Open the clipboard" msgstr "Ouvrir le presse-papiers" #: src/gpa.h:93 msgid "Configure the application" msgstr "Configurer l'application" #: src/gpa.h:96 msgid "_Backend Preferences" msgstr "Préférences « backends »" #: src/gpa.h:97 msgid "Configure the backend programs" msgstr "Configurer les programmes « backend »" #: src/gpabackupop.c:208 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "Une copie de votre clef secrète a été faite dans le fichier :\n" "\n" "\t« %s »\n" "\n" "Il s'agit d'une information sensible, qui doit être conservée précieusement\n" "(par exemple, sur un autre support (clef USB, etc.) dans un endroit sûr)." #: src/gpabackupop.c:223 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'opération de sauvegarde." #: src/gpabackupop.c:245 msgid "Backup key to file" msgstr "Sauvegarder la clef dans le fichier :" #: src/gpabackupop.c:255 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "Génération de la sauvegarde de clef : %s" #: src/gpaexportclipop.c:139 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "Les clefs ont été copiées dans le presse-papiers." #: src/gpaexportfileop.c:139 msgid "Export public keys to file" msgstr "Exporter des clefs publiques dans le fichier" #: src/gpaexportfileop.c:150 msgid "_armor" msgstr "_Armure" #: src/gpaexportfileop.c:182 #, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "Les clefs ont été exportées dans %s." #: src/gpaexportserverop.c:129 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" "La clé sélectionnée sera envoyée au serveur de\n" "clé publique (« %s »).\n" "Êtes-vous certain de vouloir distribuer cette clé ?" #: src/gpaexportserverop.c:134 src/gpafileencryptop.c:478 #: src/gpafileverifyop.c:181 src/gpgmetools.c:177 src/keydeletedlg.c:44 #: src/keydeletedlg.c:93 src/keysigndlg.c:61 msgid "_Yes" msgstr "_Oui" #: src/gpaexportserverop.c:135 src/gpafileencryptop.c:479 #: src/gpafileverifyop.c:182 src/gpgmetools.c:178 src/keydeletedlg.c:46 #: src/keydeletedlg.c:95 src/keysigndlg.c:63 msgid "_No" msgstr "_Non" #: src/gpaexportserverop.c:187 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "Les clés ont été envoyées au serveur." #: src/gpafiledecryptop.c:154 msgid "Decrypting..." msgstr "Déchiffrement…" #: src/gpafiledecryptop.c:499 src/gpafileverifyop.c:467 #, c-format msgid "\"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "« %s » ne contient pas de données OpenPGP valides." #: src/gpafiledecryptop.c:500 src/gpafileverifyop.c:468 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGPdata." msgstr "Le fichier « %s » ne contient pas de données OpenPGP valides." #: src/gpafiledecryptop.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "« %s » ne contient pas de données chiffrées OpenPGP valides." #: src/gpafiledecryptop.c:512 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no validencrypted data." msgstr "Le fichier « %s » ne contient pas de données chifrrées OpenPGP valides." #: src/gpafiledecryptop.c:521 src/gpafileencryptop.c:770 #: src/gpafilesignop.c:524 src/gpafileverifyop.c:478 src/gpakeyexpireop.c:240 #: src/gpakeypasswdop.c:209 src/gpakeysignop.c:237 src/gpastreamsignop.c:421 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "Mot de passe incorrect !" #: src/gpafileencryptop.c:155 msgid "Encrypting..." msgstr "Chiffrement…" #: src/gpafileencryptop.c:476 src/verifydlg.c:222 msgid "Unknown Key" msgstr "Clef inconnue" #: src/gpafileencryptop.c:492 msgid "You are going to encrypt a document using the following key:" msgstr "Vous allez chiffrer un document à l'aide de cette clef :" #: src/gpafileencryptop.c:498 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "" "Cependant, il n'est pas certain que cette clef appartienne à cette personne." #: src/gpafileencryptop.c:504 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir utiliser cette clef ?" #: src/gpafileencryptop.c:525 src/gpafileencryptop.c:565 src/verifydlg.c:227 msgid "Revoked Key" msgstr "Clef révoquée" #: src/gpafileencryptop.c:527 src/gpafileencryptop.c:567 src/gtktools.c:52 #: src/gtktools.c:89 src/keyeditdlg.c:150 src/verifydlg.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/gpafileencryptop.c:540 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "La clef suivante a été révoquée par son propriétaire :" #: src/gpafileencryptop.c:545 src/gpafileencryptop.c:588 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "et ne peut être utilisée pour le chiffrement." #: src/gpafileencryptop.c:580 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "La clef suivante a expiré le %s :" #: src/gpafileencryptop.c:619 src/gpafilesignop.c:447 #: src/gpastreamsignop.c:278 msgid "" "The selected certificates are not all of the same type. That is, you mixed " "OpenPGP and X.509 certificates. Please make sure to select only certificates " "of the same type." msgstr "" "Les certificats sélectionnés ne sont pas tous du même type. Vous avez " "mélangé des certificats OpenPGP et X.509. Vérifiez que vous ne sélectionnez " "que des certificats du même type." #: src/gpafileencryptop.c:694 src/gpafilesignop.c:433 #: src/gpastreamsignop.c:264 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une clef pour signer" #: src/gpafilesignop.c:156 msgid "Signing..." msgstr "Signature…" #: src/gpafileverifyop.c:102 msgid "Verifying..." msgstr "Vérification…" #: src/gpafileverifyop.c:175 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" "GPA a trouvé un fichier qui pourrait contenir une signature de %s. Préferrez-" "vous en faire la vérification ?\n" "\n" "Le fichier trouvé est : %s" #: src/gpagenkeyadvop.c:80 msgid "Generating Key..." msgstr "Génération de clef…" #: src/gpaimportfileop.c:132 #, fuzzy msgid "Import keys from file" msgstr "Importer des clefs publiques d'un fichier" #: src/gpaimportop.c:196 msgid "No keys were found." msgstr "Clefs introuvables." #: src/gpaimportop.c:204 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i clefs publiques lues\n" "%i clefs publiques importées\n" "%i clefs publiques inchangées\n" "%i clefs secrètes lues\n" "%i clefs secrètes importées\n" "%i clefs secrètes inchangées" #: src/gpakeyexpireop.c:244 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "" "La date est invalide.\n" "(la date d'expiration ne peut être située dans le passé.)" #: src/gpakeyselector.c:86 src/keylist.c:755 src/recipientdlg.c:191 #: src/siglist.c:93 src/siglist.c:113 src/verifydlg.c:324 msgid "Key ID" msgstr "ID de clef" #: src/gpakeyselector.c:95 src/keylist.c:802 src/siglist.c:99 #: src/siglist.c:142 src/verifydlg.c:336 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/gpakeysignop.c:191 msgid "No private key for signing." msgstr "Aucune clef privée pour signer." #: src/gpakeysignop.c:241 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "Cette clef a expiré ! Impossible de signer." #: src/gpakeysignop.c:245 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "Cette clef a déjà été signée par la vôtre !" #: src/gpakeysignop.c:250 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "Pas de clef par défaut pour signer !" #: src/gparecvkeydlg.c:106 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "" "Quelle clef désirez-vous importer (La clef doit être spécifiée par son ID de " "clef) ?" #: src/gparecvkeydlg.c:116 msgid "Key _ID:" msgstr "_ID de clef :" #: src/gpastreamdecryptop.c:155 #, fuzzy msgid "Decrypting message ..." msgstr "Déchiffrement…" #: src/gpastreamdecryptop.c:343 src/gpastreamverifyop.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s: %s" msgstr "Signatures : %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:346 src/gpastreamverifyop.c:358 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:349 src/gpastreamverifyop.c:364 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:355 src/gpastreamverifyop.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s: %s" msgstr "Signatures : %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:358 src/gpastreamverifyop.c:378 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:361 src/gpastreamverifyop.c:384 #, c-format msgid "Good signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:367 src/gpastreamverifyop.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s: %s" msgstr "Signatures : %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:370 src/gpastreamverifyop.c:398 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:373 src/gpastreamverifyop.c:404 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:399 src/gpastreamverifyop.c:437 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Signer les documents" #: src/gpastreamencryptop.c:218 #, fuzzy msgid "Encrypting message ..." msgstr "Chiffrement…" #: src/gpastreamencryptop.c:368 #, fuzzy msgid "Message encryption" msgstr "Chiffre" #: src/gpastreamsignop.c:176 #, fuzzy msgid "Signing message ..." msgstr "Signature…" #: src/gpastreamsignop.c:359 msgid "Message signing" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:156 #, fuzzy msgid "Verifying message ..." msgstr "Vérification…" #: src/gpastreamverifyop.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s" msgstr "Signatures : %s" #: src/gpastreamverifyop.c:361 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:367 msgid "Bad signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s" msgstr "Signatures : %s" #: src/gpastreamverifyop.c:381 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:387 msgid "Good signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s" msgstr "Toutes les signatures" #: src/gpastreamverifyop.c:401 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:407 msgid "Invalid signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:79 msgid "Subkey ID" msgstr "ID de sous-clef" #: src/gpasubkeylist.c:85 src/siglist.c:119 src/verifydlg.c:330 msgid "Status" msgstr "État" #: src/gpasubkeylist.c:91 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: src/gpasubkeylist.c:98 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/gpasubkeylist.c:104 src/keyeditdlg.c:169 src/keylist.c:767 msgid "Expiry Date" msgstr "Expiration" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "[S]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "Can sign" msgstr "Signe" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "[C]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "Can certify" msgstr "Certifie" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "[E]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "Can encrypt" msgstr "Chiffre" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "[A]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "Can authenticate" msgstr "Authentifie" #: src/gpasubkeylist.c:137 msgid "[T]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:138 msgid "Secret key stored on a smartcard." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:144 msgid "Card S/N" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:145 msgid "Serial number of the smart card." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:157 src/gpgmetools.c:710 src/gpgmetools.c:1035 msgid "Revoked" msgstr "Révoquée" #: src/gpasubkeylist.c:161 src/gpgmetools.c:712 src/gpgmetools.c:1031 msgid "Expired" msgstr "Expirée" #: src/gpasubkeylist.c:165 src/gpgmetools.c:714 msgid "Disabled" msgstr "Hors-fonction" #: src/gpasubkeylist.c:169 msgid "Unsigned" msgstr "Non-signé" #: src/gpasubkeylist.c:173 src/gpgmetools.c:1022 src/verifydlg.c:212 msgid "Valid" msgstr "Valide" #: src/gpawidgets.c:71 src/gpgmetools.c:758 src/gpgmetools.c:765 #: src/keysigndlg.c:100 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/gpawidgets.c:71 src/keysigndlg.c:100 msgid "User Names:" msgstr "Noms d'utilisateur :" #: src/gpawidgets.c:77 src/gpgmetools.c:759 src/gpgmetools.c:766 msgid "Key ID:" msgstr "ID de clef :" #: src/gpawidgets.c:180 msgid "Expiration" msgstr "Expiration" #: src/gpawidgets.c:187 msgid "_indefinitely valid" msgstr "valide à _perpetuité" #: src/gpawidgets.c:195 msgid "expire _after" msgstr "expire _après" #: src/gpawidgets.c:215 msgid "expire o_n:" msgstr "_expire le :" #: src/gpawidgets.c:289 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "! ERREUR FATALE !\n" "Mode d'insertion invalide pour la date d'expiration." #: src/gpgmeedit.c:1222 msgid "" "Keys are already stored on the card.\n" "Really replace existing keys?" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "Erreur fatale dans la librairie GPGME\n" "(invoquée depuis le fichier %s, ligne %i) :\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "L'application va se terminer" #: src/gpgmetools.c:102 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" "La librairie GPGME a retourné une erreur\n" "inopinée. L'erreur était :\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Il s'agit probablement d'un bogue dans le GPA.\n" "GPA va tenter de récupérer de cette erreur." #: src/gpgmetools.c:174 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier %s existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: src/gpgmetools.c:602 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "************************************************************************\n" "* ATTENTION : Ce fichier est une sauvegarde de votre clef secrète. *\n" "* Veuillez le garder en lieu sûr. *\n" "************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:607 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "La clef sauvegardée dans ce fichier est :\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:678 src/gpgmetools.c:701 src/gpgmetools.c:718 #: src/gpgmetools.c:1027 src/gpgmetools.c:1060 msgid "Unknown" msgstr "inconnu" #: src/gpgmetools.c:681 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/gpgmetools.c:684 msgid "Marginal" msgstr "Marginale" #: src/gpgmetools.c:687 msgid "Full" msgstr "Complète" #: src/gpgmetools.c:690 msgid "Ultimate" msgstr "Ultime" #: src/gpgmetools.c:716 msgid "Incomplete" msgstr "Incomplet" #: src/gpgmetools.c:722 msgid "Fully Valid" msgstr "Complètement valide" #: src/gpgmetools.c:756 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Veuillez entrer le mot de passe pour la clef suivante :" #: src/gpgmetools.c:764 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Mauvais mot de passe, essayez encore:" #: src/gpgmetools.c:789 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Entrer le mot de passe" #: src/gpgmetools.c:916 msgid "[None]" msgstr "[Aucun]" #: src/gpgmetools.c:999 src/verifydlg.c:269 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[ID d'utilisateur inconnu]" #: src/gpgmetools.c:1025 src/verifydlg.c:217 msgid "Bad" msgstr "Mauvaise" #: src/gpgmetools.c:1048 msgid "Generic" msgstr "Générique" #: src/gpgmetools.c:1051 msgid "Persona" msgstr "Personnelle" #: src/gpgmetools.c:1054 msgid "Casual" msgstr "Informelle" #: src/gpgmetools.c:1057 msgid "Positive" msgstr "Positive" #: src/gpgmetools.c:1074 #, fuzzy msgid "Certification, Signing, Encryption" msgstr "" "La clef peut être utilisée pour fins de certification, de signature et de " "chiffrement." #: src/gpgmetools.c:1076 msgid "Certification, Signing" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1081 msgid "Certification, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1083 msgid "Certification" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1091 msgid "Signing, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1093 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Signature…" #: src/gpgmetools.c:1098 #, fuzzy msgid "Encryption." msgstr "Chiffrement…" #: src/gpgmetools.c:1439 msgid "Calling the crypto engine program failed." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1489 #, fuzzy msgid "You must enter a name." msgstr "Vous devez entrer un identificateur d'usager." #: src/gpgmetools.c:1491 msgid "Invalid character in name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1493 msgid "Name may not start with a digit." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1495 msgid "Name is too short." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1567 msgid "Email address is not valid." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1581 msgid "Invalid character in comments." msgstr "" #: src/gtktools.c:48 msgid "GPA Error" msgstr "Erreur GPA" #: src/helpmenu.c:83 msgid "GPA is the GNU Privacy Assistant." msgstr "GPA est l'assistant GNU Privacy." #: src/helpmenu.c:88 msgid "About GPA" msgstr "À propos de GPA" #. TRANSLATORS: The translation of this string should #. be your name and mail #: src/helpmenu.c:101 msgid "translator-credits" msgstr "Éric lassauge , © 2008" #: src/helpmenu.h:29 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/helpmenu.h:32 msgid "Open the GPA manual" msgstr "Ouvrir la documentation GPA" #: src/helpmenu.h:35 msgid "About this application" msgstr "À propos de l'application" #: src/icons.c:204 msgid "_Verify" msgstr "_Vérifier" #: src/icons.c:205 msgid "_Encrypt" msgstr "_Chiffrer" #: src/icons.c:206 msgid "_Decrypt" msgstr "_Déchiffrer" #: src/icons.c:207 msgid "_Brief" msgstr "_Résumé" #: src/icons.c:208 msgid "_Detailed" msgstr "_Détaillé" #: src/icons.c:209 #, fuzzy msgid "_Keyring Manager" msgstr "Gestionnaire de _fichiers" #: src/icons.c:210 msgid "_Clipboard" msgstr "_Presse-papiers" #: src/icons.c:211 msgid "_File Manager" msgstr "Gestionnaire de _fichiers" #: src/icons.c:212 #, fuzzy msgid "_Card Manager" msgstr "Gestionnaire de _fichiers" #: src/keydeletedlg.c:41 msgid "Removing Secret Key" msgstr "Suppression de clef secrète" #: src/keydeletedlg.c:55 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "Si vous effacez cette clef, vous ne pourrez plus\n" "lire les messages chiffrés avec elle.\n" "\n" "Êtes-vous certain de vouloir l'effacer ?" #: src/keydeletedlg.c:91 msgid "Remove Key" msgstr "Retirer clef" #: src/keydeletedlg.c:104 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Vous avez sélectionné pour effacement la clef suivante :" #: src/keydeletedlg.c:114 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Cette clef a une clef secrète. Si vous effacez cette clef vous ne pourrez " "pas revenir en arrière, à moins d'avoir fait une copie de sauvegarde." #: src/keydeletedlg.c:123 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Cette clef est une clef publique. Si vous effacez cette clef vous ne pourrez " "pas revenir en arrière, cependant vous pourrez en obtenir une nouvelle copie " "par son propriétaire ou sur un serveur de clefs." #: src/keydeletedlg.c:132 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir effacer cette clef ?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "Éditer la clef" #: src/keyeditdlg.c:163 msgid "Change _passphrase" msgstr "Changer le mot de _passe" #: src/keyeditdlg.c:183 msgid "Change _expiration" msgstr "Changer l'_expiration" #: src/keygendlg.c:40 msgid "RSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:41 msgid "RSA (sign only)" msgstr "DSA (signature seulement)" #: src/keygendlg.c:42 msgid "DSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:43 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (signature seulement)" #: src/keygendlg.c:136 msgid "You must enter a key size." msgstr "Vous devez entrer une taille de clé." #: src/keygendlg.c:190 #, fuzzy msgid "Generate card key" msgstr "Générer clef" #: src/keygendlg.c:190 src/keygenwizard.c:387 src/keygenwizard.c:400 #: src/keygenwizard.c:410 src/keygenwizard.c:421 src/keygenwizard.c:438 #: src/keygenwizard.c:450 src/cardman.c:630 msgid "Generate key" msgstr "Générer clef" #: src/keygendlg.c:211 msgid "_Algorithm: " msgstr "_Algorithme de chiffrement : " #: src/keygendlg.c:237 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Taille de clef (bits) : " #: src/keygendlg.c:262 #, fuzzy msgid "User ID: " msgstr "_ID d'utilisateur : " #: src/keygendlg.c:278 msgid "_Name: " msgstr "" #: src/keygendlg.c:291 msgid "_Email: " msgstr "Courri_el : " #: src/keygendlg.c:304 msgid "_Comment: " msgstr "_Commentaire :" #: src/keygendlg.c:317 #, fuzzy msgid "_Expires: " msgstr "Expire le :" #: src/keygendlg.c:329 #, fuzzy msgid "Backup: " msgstr "Sauvegarde des clés" #: src/keygendlg.c:341 msgid "" "If checked the encryption key will be created and stored to a backup file " "and then loaded into the card. This is recommended so that encrypted " "messages can be decrypted even if the card has a malfunction." msgstr "" #: src/keygenwizard.c:175 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Veuillez indiquer votre nom complet.\n" "\n" "Votre nom fera partie de la nouvelle clef pour permettre aux autres " "d'identifier plus facilement les clefs." #: src/keygenwizard.c:178 msgid "Your Name:" msgstr "Votre nom :" #: src/keygenwizard.c:212 msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" "Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Veuillez indiquer votre adresse de courriel.\n" "\n" "Votre adresse de courriel fera partie de la nouvelle clef pour permettre aux " "autres d'identifier plus facilement les clefs. Si vous avez plusieurs " "adresses de courriel, vous pourrez en ajouter d'autres plus tard." #: src/keygenwizard.c:216 msgid "Your Email Address:" msgstr "Votre adresse courriel :" #: src/keygenwizard.c:235 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Il est recommandé de créer une copie de sauvegarde de votre nouvelle clef, " "une fois qu'elle a été générée.\n" "\n" "Voulez-vous créer une copie de sauvegarde ?" #: src/keygenwizard.c:243 msgid "Create _backup copy" msgstr "Créer une _copie de sauvegarde" #: src/keygenwizard.c:248 src/keymanager.c:732 src/keymanager.c:758 msgid "Do it _later" msgstr "Le faire plus _tard" #: src/keygenwizard.c:277 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Votre clef est en train d'être générée\n" "\n" "Même sur des ordinateurs rapides, cela peut prendre un moment. Merci de " "patienter." #: src/keygenwizard.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of %d bits." msgstr "" "Félicitations !\n" "\n" "Vous avez généré avec succès une clef. La clef n'a pas de date d'expiration " "et a une longueur de 1024 bits." #: src/keylist.c:523 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" "GnuPG met à jour les données de confiance.\n" "Ceci peut prendre quelques secondes." #: src/keylist.c:746 msgid "" "This columns lists the type of the certificate. A 'P' denotes OpenPGP and a " "'X' denotes X.509 (S/MIME)." msgstr "" "Cette colonne indique le type du certificat. Un « P » indique OpenPGP et un « " "P » indique X.509 (S/MIME)." #: src/keylist.c:756 msgid "The key ID is a short number to identify a certificate." msgstr "" "L'identificateur de clef est une suite de chiffres et de lettres servant à " "identifier un certificat." #: src/keylist.c:768 msgid "The Expiry Date is the date until the certificate is valid." msgstr "" "La date d'expiration indique la date à laquelle le certificat cesse d'être " "valide." #: src/keylist.c:777 src/ownertrustdlg.c:122 msgid "Owner Trust" msgstr "Confiance du propriétaire" #: src/keylist.c:778 msgid "" "The Owner Trust has been set by you and describes how far you trust the " "holder of the certificate to correctly sign (certify) other certificates. " "It is only meaningful for OpenPGP." msgstr "" "Vous avez indiqué la Confiance du Propriétaire , cela décrit le niveau de " "confiance que vous apportez au détenteur du certificat lorsqu'il signe " "(certifie) d'autres certificats. Ceci n'est tenu en compte que par OpenPGP." #: src/keylist.c:789 msgid "Validity" msgstr "Validité" #: src/keylist.c:790 msgid "" "The Validity describes the trust level the system has in this certificate. " "That is how sure it is that the named user is actually that user." msgstr "" "La Validité décrit le niveau de confiance attribué par le système à ce " "certificat. Ceci indique le niveau de certitude concernant l'identité de cet " "utilisateur." #: src/keylist.c:803 msgid "" "The User Name is the name and often also the email address of the " "certificate." msgstr "" "Le Nom d'Usager est le nom mais aussi l'adresse courriel de ce certificat. " #: src/keymanager.c:446 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Aucune clef sélectionnée pour signer." #: src/keymanager.c:727 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Vous n'avez pas encore de clef privée. Voulez-vous en générer une maintenant " "(recommendé) ou le faire plus tard ?" #: src/keymanager.c:731 msgid "_Generate key now" msgstr "_Générer la clef maintenant" #: src/keymanager.c:752 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "Vous n'avez pas encore de sauvegarde de votre clef privée. Voulez-vous faire " "une sauvegarde maintenant (recommendé) ou le faire plus tard ?" #: src/keymanager.c:757 msgid "_Backup key now" msgstr "_Sauvegarder la clef maintenant" #: src/keymanager.c:870 msgid "_Keys" msgstr "_Clefs" #: src/keymanager.c:871 msgid "_Server" msgstr "_Serveur" #: src/keymanager.c:885 msgid "Select all certificates" msgstr "Sélectionner tout les certificats" #: src/keymanager.c:890 msgid "Refresh the keyring" msgstr "Recharger le trousseau de clefs" #: src/keymanager.c:891 msgid "_New key..." msgstr "_Nouvelle clef…" #: src/keymanager.c:892 msgid "Generate a new key" msgstr "Générer une nouvelle clef" #: src/keymanager.c:893 msgid "_Delete keys" msgstr "_Supprimer des clefs" #: src/keymanager.c:894 msgid "Remove the selected key" msgstr "Supprimer la clef sélectionnée" #: src/keymanager.c:895 msgid "_Sign Keys..." msgstr "Clefs de _signature…" #: src/keymanager.c:896 msgid "Sign the selected key" msgstr "Signer la clef sélectionnée" #: src/keymanager.c:897 msgid "Set _Owner Trust..." msgstr "Changer la c_onfiance du propriétaire…" #: src/keymanager.c:898 msgid "Set owner trust of the selected key" msgstr "Changer la confiance du propriétaire de la clef sélectionnée" #: src/keymanager.c:900 msgid "_Edit Private Key..." msgstr "_Éditer une clef privée…" #: src/keymanager.c:901 msgid "Edit the selected private key" msgstr "Éditer la clef sélectionnée" #: src/keymanager.c:903 msgid "_Import Keys..." msgstr "_Importer des clefs…" #: src/keymanager.c:904 msgid "Import Keys" msgstr "Importer des clefs" #: src/keymanager.c:905 msgid "E_xport Keys..." msgstr "E_xporter des clefs…" #: src/keymanager.c:906 msgid "Export Keys" msgstr "Exporter des clefs" #: src/keymanager.c:907 msgid "_Backup..." msgstr "_Sauvegarder…" #: src/keymanager.c:908 msgid "Backup key" msgstr "Sauvegarde des clés" #: src/keymanager.c:911 msgid "_Retrieve Keys..." msgstr "_Récupération de clefs…" #: src/keymanager.c:912 msgid "Retrieve keys from server" msgstr "Récupérer des clefs depuis un serveur" #: src/keymanager.c:914 msgid "_Send Keys..." msgstr "_Envoyer des clefs…" #: src/keymanager.c:915 msgid "Send keys to server" msgstr "Envoi de clefs au serveur" #: src/keymanager.c:921 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Montrer un résumé de la liste de clefs" #: src/keymanager.c:923 msgid "Show Key Details" msgstr "Montrer les détails de la clef" #: src/keymanager.c:1050 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/keymanager.c:1052 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: src/keymanager.c:1054 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: src/keymanager.c:1056 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: src/keymanager.c:1058 msgid "Import" msgstr "Importer" #: src/keymanager.c:1139 msgid "Selected default key:" msgstr "Clef sélectionnée par défaut :" #: src/keymanager.c:1149 msgid "No default key selected in the preferences." msgstr "Aucune clef sélectionnée par défaut dans les préférences" #: src/keymanager.c:1343 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Key Manager" msgstr "Assistant GNU Privacy - Gestionnaire de fichiers" #: src/keymanager.c:1371 #, fuzzy msgid "Key Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: src/gpa-key-details.c:162 #, fuzzy msgid "Secret OpenPGP key" msgstr "Clef sélectionnée par défaut :" #: src/gpa-key-details.c:166 #, fuzzy msgid "Public OpenPGP key" msgstr "Clefs _Publiques" #: src/gpa-key-details.c:171 #, fuzzy msgid "Secret X.509 key" msgstr "Clef sélectionnée par défaut :" #: src/gpa-key-details.c:175 #, fuzzy msgid "Public X.509 key" msgstr "Clefs _Publiques" #: src/gpa-key-details.c:235 #, fuzzy msgid "Key type:" msgstr "Principal" #: src/gpa-key-details.c:237 #, fuzzy msgid "Key ID:" msgstr "Principal" #: src/gpa-key-details.c:239 #, fuzzy msgid "Key capabilities:" msgstr "Principal" #: src/gpa-key-details.c:241 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte :" #: src/gpa-key-details.c:243 #, fuzzy msgid "Expires at:" msgstr "Expire le :" #: src/gpa-key-details.c:245 #, fuzzy msgid "Key validity:" msgstr "Validité :" #: src/gpa-key-details.c:247 #, fuzzy msgid "Owner Trust:" msgstr "Confiance du propriétaire :" #: src/gpa-key-details.c:249 #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "Créée le :" #: src/gpa-key-details.c:252 msgid "Overview" msgstr "" #: src/gpa-key-details.c:347 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Afficher les signatures d'un nom d'usager :" #: src/gpa-key-details.c:383 #, fuzzy msgid "Chain" msgstr "Signe" #: src/gpa-key-details.c:383 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" #: src/gpa-key-details.c:405 msgid "All signatures" msgstr "Toutes les signatures" #: src/gpa-key-details.c:466 msgid "Subkeys" msgstr "Sous-clefs" #: src/gpa-key-details.c:466 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "_Clefs" #: src/keysigndlg.c:59 msgid "Sign Key" msgstr "Signer clef" #: src/keysigndlg.c:72 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Voulez-vous signer cette clef ?" #: src/keysigndlg.c:106 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte :" #: src/keysigndlg.c:116 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Vérifiez le nom et l'empreinte méticuleusement pour être sûr que c'est " "réellement la clef que vous voulez signer." #: src/keysigndlg.c:124 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "Tous les noms d'utilisateur dans cette clef seront signés" #: src/keysigndlg.c:130 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "La clef sera signée avec votre clef privée par défaut" #: src/keysigndlg.c:137 msgid "Sign only _locally" msgstr "Signer seulement en _local" #: src/options.c:329 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "La clef privée que vous avez configurée par défaut n'est plus disponible.\n" "GPA tentera d'en choisir une autre automatiquement." #: src/ownertrustdlg.c:106 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Changer la confiance dans la clef" #: src/ownertrustdlg.c:130 msgid "_Unknown" msgstr "Inconn_ue" #: src/ownertrustdlg.c:135 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "Vous ne savez pas quelle confiance accorder à cet utilisateur pour vérifier " "la clef des autres.\n" #: src/ownertrustdlg.c:145 msgid "_Never" msgstr "_Jamais" #: src/ownertrustdlg.c:150 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "" "Vous ne faîtes pas confiance du tout à cet utilisateur pour vérifier la " "validité de la clef des autres\n" #: src/ownertrustdlg.c:160 msgid "_Marginal" msgstr "_Marginale" #: src/ownertrustdlg.c:165 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "Vous n'avez pas assez confiance dans la capacité de cet utilisateur à " "vérifier la validité des clefs des autres personnes, pour considérer valides " "des clefs fondées sur sa seule parole.\n" "Cependant, sachant que la clef de cet utilisateur est valide, vous " "considérerez comme valide une clef signée par cet utilisateur, si elle a " "aussi été signée au moins par deux utilisateurs auxquels vous accordez une " "confiance marginale et ayant des clefs valides\n" #: src/ownertrustdlg.c:182 msgid "_Full" msgstr "_Complète" #: src/ownertrustdlg.c:187 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "Vous avez une telle confiance dans la capacité de cet utilisateur à vérifier " "la validité de la clef des autres personnes, que vous considérerez comme " "valide toute clef signée par lui/elle, pour peu que la clef soit valide\n" #: src/ownertrustdlg.c:200 msgid "U_ltimate" msgstr "U_ltime" #: src/ownertrustdlg.c:205 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "Vous considérez cette clef comme valide, et faîtes une telle confiance à cet " "utilisateur que vous considérerez toute clef signée par lui comme " "complètement valide.\n" "\n" "(Attention: Ceci est destiné à être utilisé pour des clefs que vous " "possédez. Ne l'utilisez pas avec les clefs des autres personnes, à moins que " "vous sachiez réellement ce que vous faîtes)\n" #: src/passwddlg.c:45 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "Dans « Mot de passe » et « Répéter le mot de passe »,\n" "vous devez entrer le même mot de passe." #: src/passwddlg.c:52 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "Vous n'avez pas entré de mot de passe.\n" "C'est nécessaire pour protéger votre clef privée." #: src/passwddlg.c:65 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Attention : vous avez entré un mot de passe\n" "qui à l'évidence n'est pas sûr.\n" "\n" "Veuillez entrer un nouveau mot de passe." #: src/passwddlg.c:70 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "_Entrer le nouveau mot de passe" #: src/passwddlg.c:71 msgid "Take this one _anyway" msgstr "Prendre celui là _quand même" #: src/passwddlg.c:96 msgid "Choose new passphrase" msgstr "Choisissez le nouveau mot de passe" #: src/passwddlg.c:111 msgid "Passphrase: " msgstr "Mot de passe : " #: src/passwddlg.c:120 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Répéter le mot de passe : " #: src/recipientdlg.c:165 msgid "Recipient" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:166 msgid "" "Shows the recipients of the message. A key needs to be assigned to each " "recipient." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:174 msgid "Checked if at least one matching OpenPGP certificate has been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:182 msgid "" "Checked if at least one matching X.509 certificate for use with S/MIME has " "been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:192 msgid "" "Shows the key ID of the selected key or an indication that a key needs to be " "selected." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:306 msgid "" "You need to select a key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:314 msgid "" "You need to select exactly one key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:321 msgid "" "Although you selected keys for all recipients a common encryption protocol " "can't be used. Please decide on one protocol by clicking one of the above " "radio buttons." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:327 msgid "Using OpenPGP for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:332 msgid "Using S/MIME for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:336 msgid "No recipients - encryption is not possible" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:422 msgid "[Ambiguous keys. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:424 msgid "[Ambiguous PGP key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:426 msgid "[Ambiguous X.509 key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:439 msgid "[Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:824 msgid "Select _PGP key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:826 msgid "Select _S\\/MIME key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:828 msgid "Toggle _Ignore flag" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:942 msgid "Select keys for recipients" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:959 msgid "_Recipient list" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:982 msgid "Use _PGP" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:985 msgid "Use _X.509" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:988 #, fuzzy msgid "_Auto selection" msgstr "Couper la sélection" #: src/selectkeydlg.c:179 #, fuzzy msgid "Select a key" msgstr "Clef sélectionnée par défaut :" #: src/server-access.c:294 msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" #: src/server-access.c:297 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: src/server-access.c:300 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non supportée" #: src/server-access.c:303 msgid "Version mismatch" msgstr "Version ne correspondant pas" #: src/server-access.c:306 msgid "Internal keyserver error" msgstr "Erreur interne au serveur de clefs" #: src/server-access.c:309 msgid "Out of memory" msgstr "À court de mémoire" #: src/server-access.c:312 msgid "Key not found" msgstr "Clef introuvable" #: src/server-access.c:315 msgid "Key already exists on server" msgstr "Clé déjà connue du serveur." #: src/server-access.c:318 msgid "Key incomplete" msgstr "Clef incomplète" #: src/server-access.c:321 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "Impossible de contacter le serveur de clefs" #: src/server-access.c:324 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" #: src/server-access.c:360 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "Connection au serveur « %s ».\n" "Veuillez patienter." #: src/server-access.c:383 src/server-access.c:403 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la connection au serveur :\n" "\n" "%s" #: src/server-access.c:469 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "Il n'y a aucun greffon disponible pour le protocole de\n" "serveur de clefs que vous avez spécifié." #: src/server-access.c:542 src/server-access.c:586 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "Le serveur de clefs que vous avez indiqué n'est pas valide" #: src/settingsdlg.c:133 src/siglist.c:134 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/settingsdlg.c:134 msgid "Local, Keyserver" msgstr "Local, serveur de clefs" #: src/settingsdlg.c:135 msgid "Local, PKA" msgstr "Local, PKA" #: src/settingsdlg.c:136 msgid "Local, PKA, Keyserver" msgstr "Local, PKA, serveur de clefs" #: src/settingsdlg.c:137 msgid "Local, Keyserver, PKA" msgstr "Local, serveur de clefs, PKA" #: src/settingsdlg.c:138 msgid "Local, kDNS" msgstr "Local, kDNS" #: src/settingsdlg.c:139 msgid "Local, kDNS, Keyserver" msgstr "Local, kDNS, serveur de clefs" #: src/settingsdlg.c:140 msgid "PKA" msgstr "PKA" #: src/settingsdlg.c:141 msgid "kDNS" msgstr "kDNS" #: src/settingsdlg.c:142 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/settingsdlg.c:208 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: src/settingsdlg.c:215 msgid "Use _advanced mode" msgstr "Utiliser le mode _avancé" #: src/settingsdlg.c:221 msgid "Show advanced _options" msgstr "Montrer les _options avancées" #: src/settingsdlg.c:272 msgid "" "No default key has been selected. This may lead to problems when signing or " "encrypting. For example you might later not be able to read a mail written " "by you and encrypted to someone else.\n" "\n" "Please consider creating your own key and select it then." msgstr "" "Aucune clef sélectionnée par défaut. Ceci peut être un problème lors de la " "signature ou du chiffrage. Pour exemple vous pourriez ne pas être capable de " "relire un couriel écrit par vous et signé par quelqu'un d'autre.\n" "\n" "Veuillez créer votre propre clef et sélectionnez la ensuite." #: src/settingsdlg.c:278 msgid "Continue without a default key" msgstr "Continuer sans clef par défaut" #: src/settingsdlg.c:280 msgid "Let me select a default key" msgstr "Sélection d'une clef par défaut" #: src/settingsdlg.c:305 msgid "Default _key" msgstr "Clef par _défaut" #: src/settingsdlg.c:405 msgid "Default key_server" msgstr "_Serveur de clefs par défaut" #: src/settingsdlg.c:602 msgid "Auto key _locate" msgstr "_Localiser automatiquement les clefs" #: src/settingsdlg.c:612 msgid "" "The list of methods to locate keys via an email address.\n" "All given methods are used in turn until a matching key is found. The " "supported methods are:\n" " Local\n" " - Use the local keyring.\n" " Keyserver\n" " - Use the default keyserver.\n" " PKA\n" " - Use the Public Key Association.\n" " kDNS\n" " - Use kDNS with the nameserver below.\n" " Custom\n" " - Configured in the backend dialog.\n" msgstr "" "Liste des méthodes pour localiser une clef via une adresse couriel.\n" "Toutes ces méthodes sont utilisées en série jusqu'à ce qu'une clef soit " "trouvée. Les méthodes supportées sont :\n" " Local\n" " - Utiliser le trousseau de clefs local.\n" " Serveur de clefs\n" " - Utiliser le serveur de clefs par défaut.\n" " PKA\n" " - Utiliser « Public Key Association ».\n" " kDNS\n" " - Utiliser « kDNS » avec le serveur de nom ci-dessous.\n" " Personnalisé\n" " - Configurer dans la fenêtre de dialogue du backend.\n" #: src/settingsdlg.c:627 msgid "Method:" msgstr "Méthode :" #: src/settingsdlg.c:644 msgid "The IP address of the nameserver used for the kDNS method." msgstr "Adresse IP du serveur de nom pour la méthode kDNS." #: src/settingsdlg.c:646 msgid "kDNS Server:" msgstr "Serveur kDNS :" #: src/settingsdlg.c:740 msgid "The URL given for the keyserver is not valid." msgstr "" "L'URL donnée pour le serveur de clefs que vous avez indiqué n'est pas valide" #: src/settingsdlg.c:749 msgid "The data given for \"Auto key locate\" is not valid." msgstr "La donnée pour « Localiser automatiquement les clefs » n'est pas valide" #: src/settingsdlg.c:886 msgid "GNU Privacy Assistant - Settings" msgstr "Assistant GNU Privacy - Paramètres" #: src/siglist.c:127 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: src/verifydlg.c:116 msgid "Verify documents" msgstr "Vérification de documents" #: src/verifydlg.c:232 msgid "Expired Key" msgstr "Clef expirée" #: src/verifydlg.c:240 msgid "Key NOT valid" msgstr "Clef INVALIDE" #: src/verifydlg.c:359 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "Données vérifiées dans le fichier : %s" #: src/verifydlg.c:364 #, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "Signatures : %s" #: src/verifydlg.c:370 msgid "Signatures:" msgstr "Signatures :" #: src/cardman.c:166 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Card Manager" msgstr "Assistant GNU Privacy - Gestionnaire de fichiers" #: src/cardman.c:187 #, c-format msgid "%s card detected." msgstr "" #: src/cardman.c:194 msgid "Checking for card..." msgstr "" #: src/cardman.c:361 #, fuzzy msgid "No card found." msgstr "Clefs introuvables." #: src/cardman.c:367 msgid "The selected card application is currently not available." msgstr "" #: src/cardman.c:368 msgid "" "Another process is using a different card application than the selected " "one.\n" "\n" "You may change the application selection mode to \"Auto\" to select the " "active application." msgstr "" #: src/cardman.c:378 msgid "The selected card application is not available." msgstr "" #: src/cardman.c:384 msgid "Error accessing the card." msgstr "" #: src/cardman.c:385 src/cardman.c:418 msgid "Error accessing card" msgstr "" #: src/cardman.c:413 msgid "No card" msgstr "" #: src/cardman.c:621 #, fuzzy msgid "_Card" msgstr "_Presse-papiers" #: src/cardman.c:629 msgid "Reload card information" msgstr "" #: src/cardman.c:631 #, fuzzy msgid "Generate new key on card" msgstr "Générer une nouvelle clef" #: src/cardman.c:756 #, fuzzy msgid "This card application is not yet supported." msgstr "Opération non supportée" #: src/cardman.c:891 #, fuzzy msgid "Card Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: src/cardman.c:899 #, fuzzy msgid "Application selection:" msgstr "Couper la sélection" #: src/cardman.c:903 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Personnalisé" #: src/cardman.c:980 msgid "The GPGME library is too old to support smartcards." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:162 msgid "" "Admin-PIN Required\n" "\n" "Depending on the previous operations you may now be asked for the Admin-" "PIN. Entering a wrong value for the Admin-PIN decrements the corresponding " "retry counter. If the retry counter is down to zero, the Admin-PIN can't be " "restored anymore and thus the data on the card can't be modified.\n" "\n" "Unless changed, a fresh standard card has set the Admin-PIN to the value " "12345678. However, the issuer of your card might have initialized " "the card with a different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be known " "to the issuer. Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "This notice will be shown only once per session." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:281 src/cm-netkey.c:954 msgid "PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:282 msgid "CHV2 retry counter: " msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-netkey.c:156 #, fuzzy msgid "Reset PIN" msgstr "Réinitialisation" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-openpgp.c:416 src/cm-netkey.c:157 msgid "Change PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:157 msgid "Change PUK" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:156 #, fuzzy msgid "Reset PUK" msgstr "Réinitialisation" #: src/cm-openpgp.c:675 #, c-format msgid "" "Error saving the changed values.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:698 msgid "Only plain ASCII is currently allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:700 msgid "The \"<\" character may not be used." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:702 msgid "Double spaces are not allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:734 msgid "" "Total length of first and last name may not be longer than 39 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:737 src/cm-openpgp.c:775 src/cm-openpgp.c:802 #: src/cm-openpgp.c:826 src/cm-openpgp.c:851 src/cm-openpgp.c:872 #, fuzzy msgid "Saving the field failed." msgstr "Signer le fichier sélectionné" #: src/cm-openpgp.c:761 msgid "Invalid length of the language preference." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:769 msgid "The language preference may only contain the letters 'a' through 'z'." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:821 src/cm-openpgp.c:846 msgid "The field may not be longer than 254 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1072 msgid "" "Unblocking the PIN\n" "\n" "The retry counter of the PIN is down to zero but a Reset Code has been set.\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code)and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Reset " "Code and then to enter a new value for the PIN and repeat that new value " "at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1086 msgid "" "Changing the PIN\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the PIN decrements the retry counter. If the " "retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to zero, the " "PIN can still be reseted by using the Admin-PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the PIN to the value 123456. However, " "the issuer of your card might have initialized the card with a different " "PIN. Please check the instructions of your issuer." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1103 msgid "" "Changing the Reset Code\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code) and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the Reset Code and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1113 msgid "" "Reseting the PIN or the Reset Code\n" "\n" "If the retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to " "zero, it is only possible to reset them if you have access to the Admin-" "PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the Admin-PIN to the value 12345678. " "However, the issuer of your card might have initialized the card with a " "different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be nown to the issuer. " "Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for the PIN or the Reset Code and " "repeat that new value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1130 msgid "" "Changing the Admin-PIN\n" "\n" "If you know the Admin-PIN you may change the Admin-PIN.\n" "\n" "The Admin-PIN is required to create keys on the card and to change other " "data. You may or may not know the Admin-PIN. A fresh standard card has set " "the Admin-PIN to the value 12345678. However, the issuer of your " "card might have initialized the card with a different Admin-PIN and that " "Admin-PIN might only be known to the issuer. Please check the instructions " "of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for that Admin-PIN and repeat that new " "value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1173 src/cm-netkey.c:779 #, c-format msgid "" "Error changing or resetting the PIN/PUK.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1287 #, c-format msgid "" "Error fetching the key.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1300 #, c-format msgid "Keys found: %d, imported: %d, unchanged: %d" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1322 msgid "Fetch Key" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1399 src/cm-netkey.c:875 src/cm-dinsig.c:255 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Interface utilisateur" #: src/cm-openpgp.c:1409 src/cm-netkey.c:884 src/cm-dinsig.c:264 msgid "Serial number:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1413 src/cm-netkey.c:888 msgid "Card version:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1417 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1426 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Personnelle" #: src/cm-openpgp.c:1440 msgid "Salutation:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1445 msgid "First name:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1450 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/cm-openpgp.c:1455 msgid "Language:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1460 msgid "Login data:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1465 #, fuzzy msgid "Public key URL:" msgstr "Clefs _Publiques" #: src/cm-openpgp.c:1473 src/cm-netkey.c:920 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Principal" #: src/cm-openpgp.c:1490 #, fuzzy msgid "Signature key:" msgstr "Signatures :" #: src/cm-openpgp.c:1494 #, fuzzy msgid "Encryption key:" msgstr "Chiffrement…" #: src/cm-openpgp.c:1498 #, fuzzy msgid "Authentication key:" msgstr "Authentifie" #: src/cm-openpgp.c:1502 #, fuzzy msgid "Signature counter:" msgstr "Signatures :" #: src/cm-openpgp.c:1510 src/cm-netkey.c:936 #, fuzzy msgid "PIN" msgstr "Principal" #: src/cm-openpgp.c:1522 #, fuzzy msgid "Force signature PIN:" msgstr "Signature _détachée" #: src/cm-openpgp.c:1526 src/cm-netkey.c:946 msgid "PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1540 msgid "Admin-PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:142 msgid "blocked" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:365 msgid "Learn keys" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:367 msgid "" "For some or all of the keys available on the card, the GnuPG crypto engine " "does not yet know the corresponding certificates.\n" "\n" "If you click this button, GnuPG will be asked to \"learn\" this card and " "import all certificates stored on the card into its own certificate store. " "This is not done automatically because it may take several seconds to read " "all certificates from the card.\n" "\n" "If you are unsure what to do, just click the button." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:580 #, fuzzy msgid "Learning keys ..." msgstr "Génération de clef…" #: src/cm-netkey.c:623 #, c-format msgid "" "Setting the Initial PIN (%s)\n" "\n" "You selected to set the initial PIN of your card. The PIN is currently set " "to the NullPIN. Setting an initial PIN is required but can't be " "reverted.\n" "\n" "Please check the documentation of your card to learn for what the NullPIN is " "good.\n" "\n" "If you proceeed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat " "that PIN. Make sure that you will remember that PIN - it will not be " "possible to recover the PIN if it has been entered wrongly more than %d " "times.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:637 msgid "" "You are now setting the PIN for the SigG key used to create qualified " "signatures. You may want to set the PIN to the same value as used for " "the NKS keys." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:640 msgid "" "You are now setting the PIN for the NKS keys used for standard signatures, " "encryption and authentication." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:669 #, c-format msgid "" "Error changing the NullPIN.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:719 msgid "" "Changing a PIN or PUK\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value and then to " "enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the current value decrements the retry counter. " "If the retry counters of the PIN and the corresponding PUK are both down to " "zero, the keys controlled by the PIN are not anymore usable and there is no " "way to unblock them!" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:731 msgid "" "Resetting a PUK\n" "\n" "Although PUK stands for PIN Unblocking Code the TCOS operating " "system of the NetKey card implements it as an alternative PIN and thus it is " "possible to use the PIN to unblock the PUK.\n" "\n" "If the PUK is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PIN. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the blocked PUK and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:745 msgid "" "Resetting a PIN\n" "\n" "If the PIN is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PUK. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PUK and " "then to enter a new value for the blocked PIN and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:899 msgid "" "A NullPIN is still active on this card.\n" "You need to set a real PIN before you can make use of the card." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:905 msgid "Set initial PIN" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:926 #, fuzzy msgid "scanning ..." msgstr "Signature…" #: src/cm-netkey.c:962 msgid "SigG PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:970 msgid "SigG PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-dinsig.c:274 #, c-format msgid "" "There is not much information to display for a %s card. You may want to use " "the application selector button to switch to another application available " "on this card." msgstr "" #~ msgid "" #~ "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." #~ msgstr "" #~ "La clef peut être utilisée pour fins de certification et de signature " #~ "mais pas de chiffrement." #~ msgid "The key can be used for certification and encryption." #~ msgstr "" #~ "La clef peut être utilisée pour fins de certification et de chiffrement." #~ msgid "The key can be used only for certification." #~ msgstr "La clef peut être utilisée pour fins de certification seulement." #~ msgid "" #~ "The key can be used only for signing and encryption, but not for " #~ "certification." #~ msgstr "" #~ "La clef peut être utilisée pour fins de signature et de chiffrement mais " #~ "pas de certification." #~ msgid "The key can be used only for signing." #~ msgstr "La clef peut être utilisée pour fins de signature seulement." #~ msgid "The key can be used only for encryption." #~ msgstr "La clef peut être utilisée pour fins de chiffrement seulement." #~ msgid "This key is useless." #~ msgstr "Cette clef est inutilisable." #, fuzzy #~ msgid "The key has both a smartcard based private part and a public part" #~ msgstr "La clef a à la fois une partie privée et une partie publique" #~ msgid "The key has both a private and a public part" #~ msgstr "La clef a à la fois une partie privée et une partie publique" #~ msgid "The key has only a public part" #~ msgstr "La clef a seulement une partie publique" #~ msgid "%s %u bits" #~ msgstr "%s %u bits" #~ msgid "No keys selected" #~ msgstr "Pas de clef sélectionnée" #~ msgid "%d key selected" #~ msgid_plural "%d keys selected" #~ msgstr[0] "%d clef sélectionnée" #~ msgstr[1] "%d clefs sélectionnées" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Nom d'utilisateur :" #, fuzzy #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "Type de clef :" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" #~ msgid "Please choose a passphrase for the new key." #~ msgstr "Veuillez choisir un mot de passe pour cette nouvelle clef." #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\", you must enter the same " #~ "passphrase." #~ msgstr "" #~ "Dans « Mot de passe » et « Répéter le mot de passe »,\n" #~ "vous devez entrer le même mot de passe." #~ msgid "Warning: The passphrase you have entered is not very secure." #~ msgstr "Attention : le mot de passe entré n'est pas très sûr." #~ msgid "Quality: " #~ msgstr "Qualité : " #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "État" #, fuzzy #~ msgid "Generate new keys on card" #~ msgstr "Générer une nouvelle clef" #~ msgid "DSA and ElGamal (default)" #~ msgstr "DSA et ElGamal (par défaut)" #~ msgid "_Keyring Editor" #~ msgstr "Éditeur de _trousseau de clefs" #~ msgid "1024" #~ msgstr "1024" #~ msgid "768" #~ msgstr "768" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "_Passphrase: " #~ msgstr "Mot de _passe : " #~ msgid "_Repeat passphrase: " #~ msgstr "_Répéter le mot de passe : " #~ msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" #~ msgstr "Assistant GNU Privacy - Éditeur de trousseau de clefs" #~ msgid "Keyring Editor" #~ msgstr "Éditeur de trousseau de clefs"