# GPA Spanish Translation. # Copyright (C) 2002 Miguel Coca # Copyright (C) 2008 Diego Escalante, Alberto Escudero-Pascual # This file is distributed under the same license as the GPA package. # Miguel Coca , 2002. # Diego Escalante Urrelo , 2008 # Alberto Escudero-Pascual , 2008 #: src/gpgmetools.c:1101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPA 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-27 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 09:35+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/clipboard.c:375 src/fileman.c:389 msgid "Open File" msgstr "Abrir Archivo" #: src/clipboard.c:403 src/confdialog.c:1274 src/gtktools.c:85 msgid "GPA Message" msgstr "Mensaje de GPA" #. TRANSLATORS: The arguments are the filename, the integer size #. and the unit (such as KB or MB). #: src/clipboard.c:420 #, c-format msgid "The file %s is %lli%s large. Do you really want to open it?" msgstr "" "El fichero %s tiene un tamaño de %lli%s. ¿Estas seguro de que quieres " "abrirlo?" #: src/clipboard.c:541 msgid "Save As..." msgstr "Guardar Como..." #: src/clipboard.c:582 src/clipboard.c:612 src/clipboard.c:642 #: src/clipboard.c:672 src/clipboard.c:1038 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: src/clipboard.c:754 src/fileman.c:512 src/keymanager.c:868 #: src/cardman.c:619 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Archivo" #: src/clipboard.c:755 src/fileman.c:513 src/keymanager.c:869 #: src/cardman.c:620 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Editar" #: src/clipboard.c:759 msgid "Clear buffer" msgstr "Limpiar buffer" #: src/clipboard.c:761 src/fileman.c:517 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" #: src/clipboard.c:763 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar a un archivo" #: src/clipboard.c:765 #, fuzzy msgid "Sign buffer text" msgstr "firmar texto" #: src/clipboard.c:767 #, fuzzy msgid "Check signatures of buffer text" msgstr "Comprobar las firmas en el texto seleccionado" #: src/clipboard.c:769 #, fuzzy msgid "Encrypt the buffer text" msgstr "Cifrar el texto seleccionado" #: src/clipboard.c:771 #, fuzzy msgid "Decrypt the buffer text" msgstr "Descifrar el texto seleccionado" #: src/clipboard.c:773 #, fuzzy msgid "Close the buffer" msgstr "Limpiar buffer" #: src/clipboard.c:775 src/fileman.c:531 src/keymanager.c:877 #: src/cardman.c:625 msgid "Quit the program" msgstr "" #: src/clipboard.c:781 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "Copiar la selección" #: src/clipboard.c:783 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: src/clipboard.c:786 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar la selección" #: src/clipboard.c:788 src/keymanager.c:881 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: src/clipboard.c:790 src/keymanager.c:883 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar el portapapeles" #: src/clipboard.c:792 #, fuzzy msgid "Delete the selected text" msgstr "Descifrar el texto seleccionado" #: src/clipboard.c:794 msgid "Select the entire document" msgstr "" #: src/clipboard.c:904 src/fileman.c:625 src/cardman.c:710 msgid "Keyring" msgstr "Anillo de claves" #: src/clipboard.c:906 src/keymanager.c:1060 src/cardman.c:712 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/clipboard.c:908 src/fileman.c:627 src/keymanager.c:1062 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "Portapapeles" #: src/clipboard.c:1008 msgid "GNU Privacy Assistant - Clipboard" msgstr "GNU Privacy Assistant - Portapapeles" #: src/confdialog.c:994 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/confdialog.c:1151 msgid "Use default values" msgstr "Usar valores predeterminados" #: src/confdialog.c:1151 msgid "Use default value" msgstr "Usar valor predeterminado" #: src/confdialog.c:1154 msgid "Do not use option" msgstr "No usar la opción" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom values" msgstr "Usar valores personalizados" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom value" msgstr "Usar valor personalizado" #: src/confdialog.c:1163 msgid "Use default argument" msgstr "Usar argumentos predeterminados" #: src/confdialog.c:1288 msgid "" "There are unapplied changes by you. Changing the expert setting will apply " "those changes. Do you want to continue?" msgstr "" "Hay cambios que no han sido aplicados. Al cambiar la configuración experta " "estos cambios se aplicarán. ¿Desea continuar?" #: src/confdialog.c:1333 msgid "Crypto Backend Configuration" msgstr "Configuración del motor de cifrado" #: src/confdialog.c:1339 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: src/confdialog.c:1358 msgid "Configure the tools of the GnuPG system." msgstr "Configurar las herramientas del sistema GnuPG." #: src/confdialog.c:1362 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: src/confdialog.c:1371 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/confdialog.c:1372 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/confdialog.c:1373 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: src/convert.c:29 msgid "days" msgstr "días" #: src/convert.c:30 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: src/convert.c:31 msgid "months" msgstr "meses" #: src/convert.c:32 msgid "years" msgstr "años" #: src/convert.c:89 msgid "never expires" msgstr "no caduca nunca" #: src/convert.c:109 src/cm-netkey.c:138 src/cm-netkey.c:501 msgid "unknown" msgstr "desconocida" #: src/convert.c:117 msgid "Mr." msgstr "" #: src/convert.c:119 msgid "Ms." msgstr "" #: src/convert.c:123 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "desconocida" #: src/encryptdlg.c:152 msgid "Encrypt documents" msgstr "Cifrar documentos" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Public Keys" msgstr "Claves _Públicas" #: src/encryptdlg.c:192 src/icons.c:203 msgid "_Sign" msgstr "_Firmar" #: src/encryptdlg.c:198 msgid "Sign _as " msgstr "Firmar _como" #: src/encryptdlg.c:228 src/filesigndlg.c:241 msgid "A_rmor" msgstr "A_rmadura" #: src/expirydlg.c:64 msgid "Please provide a correct date." msgstr "Por favor, proporcione una fecha correcta" #: src/expirydlg.c:108 msgid "Change expiry date" msgstr "Cambiar fecha de caducidad" #: src/expirydlg.c:113 src/gpaprogressdlg.c:138 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/expirydlg.c:124 msgid "_never expire" msgstr "_nunca caduca" #: src/expirydlg.c:129 msgid "_expire on:" msgstr "_caduca el:" #: src/fileman.c:519 msgid "Close all files" msgstr "Cerrar todos los archivos" #: src/fileman.c:521 msgid "Sign the selected file" msgstr "Firmar archivo seleccionado" #: src/fileman.c:523 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Comprobar las firmas en el archivo seleccionado" #: src/fileman.c:525 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Cifrar el archivo seleccionado" #: src/fileman.c:527 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Descifrar el archivo seleccionado" #: src/fileman.c:529 msgid "Close the window" msgstr "" #: src/fileman.c:535 #, fuzzy msgid "Select all files" msgstr "Cerrar todos los archivos" #: src/fileman.c:733 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/fileman.c:798 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Gestor de Archivos" #: src/fileman.c:821 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de Archivos" #: src/fileman.c:897 msgid "The file is already open." msgstr "El archivo ya está abierto." #: src/filesigndlg.c:171 msgid "Sign documents" msgstr "Firmar documentos" #: src/filesigndlg.c:180 #, fuzzy msgid "Sign _as" msgstr "Principal" #: src/filesigndlg.c:201 #, fuzzy msgid "Signing Mode" msgstr "Modo de Firma" #: src/filesigndlg.c:211 #, fuzzy msgid "Si_gn and compress" msgstr "fir_mar y comprimir" #: src/filesigndlg.c:217 #, fuzzy msgid "Clear_text signature" msgstr "firma en _claro" #: src/filesigndlg.c:232 #, fuzzy msgid "_Detached signature" msgstr "firma por _separado" #: src/gpa.c:96 msgid "Output version information and exit" msgstr "Mostrar información de versión y terminar" #: src/gpa.c:98 #, fuzzy msgid "Open key manager (default)" msgstr "Abrir editor del anillo de claves (por defecto)" #: src/gpa.c:100 msgid "Open file manager" msgstr "Abrir gestor de archivos" #: src/gpa.c:102 src/gpa.h:80 #, fuzzy msgid "Open the card manager" msgstr "Abrir el gestor de archivos" #: src/gpa.c:104 msgid "Open clipboard" msgstr "Abrir el portapapeles" #: src/gpa.c:106 #, fuzzy msgid "Open the settings dialog" msgstr "Abrir la ventana de preferencias" #: src/gpa.c:108 #, fuzzy msgid "Enable the UI server" msgstr "Iniciar solo el servicio de interface de usuario (implica --cms)" #: src/gpa.c:110 msgid "Read options from file" msgstr "Leer opciones desde un archivo" #: src/gpa.c:314 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO...]" #: src/gpa.c:316 msgid "Graphical frontend to GnuPG" msgstr "Interfaz gráfico a GnuPG" #: src/gpa.c:317 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Por favor, envíe informes de error a <" #: src/gpa.h:71 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "/_Ventanas" #: src/gpa.h:74 msgid "Open the keyring editor" msgstr "Abrir el editor de anillo de claves" #: src/gpa.h:76 msgid "Open the file manager" msgstr "Abrir el gestor de archivos" #: src/gpa.h:78 msgid "Open the clipboard" msgstr "Abrir el portapapeles" #: src/gpa.h:93 #, fuzzy msgid "Configure the application" msgstr "Cortar la selección" #: src/gpa.h:96 #, fuzzy msgid "_Backend Preferences" msgstr "/Editar/Pr_eferencias del motor..." #: src/gpa.h:97 msgid "Configure the backend programs" msgstr "" #: src/gpabackupop.c:208 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "Se ha copiado su clave secreta al archivo:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "Esta es información confidencial, y debería ser almacenada con cuidado\n" "(por ejemplo, en un diskette guardado en lugar seguro)." #: src/gpabackupop.c:223 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "Un error ocurrió durante la operación de respaldo." #: src/gpabackupop.c:245 msgid "Backup key to file" msgstr "Archivo de copia de seguridad:" #: src/gpabackupop.c:255 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "Haciendo copia de seguridad de la clave: %s" #: src/gpaexportclipop.c:139 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "Las claves se han copiado al portapapeles." #: src/gpaexportfileop.c:139 msgid "Export public keys to file" msgstr "Exportar clave publica a un archivo" #: src/gpaexportfileop.c:150 msgid "_armor" msgstr "_armadura" #: src/gpaexportfileop.c:182 #, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "Las claves se han exportado a %s." #: src/gpaexportserverop.c:129 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" "La clave seleccionada se enviará a un servidor de\n" "claves público (\"%s\").\n" "¿Está seguro de que quiere distribuir esta clave?" #: src/gpaexportserverop.c:134 src/gpafileencryptop.c:478 #: src/gpafileverifyop.c:181 src/gpgmetools.c:177 src/keydeletedlg.c:44 #: src/keydeletedlg.c:93 src/keysigndlg.c:61 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #: src/gpaexportserverop.c:135 src/gpafileencryptop.c:479 #: src/gpafileverifyop.c:182 src/gpgmetools.c:178 src/keydeletedlg.c:46 #: src/keydeletedlg.c:95 src/keysigndlg.c:63 msgid "_No" msgstr "_No" #: src/gpaexportserverop.c:187 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "Las claves se han enviado al servidor." #: src/gpafiledecryptop.c:154 msgid "Decrypting..." msgstr "Descifrando..." #: src/gpafiledecryptop.c:499 src/gpafileverifyop.c:467 #, c-format msgid "\"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "El archivo \"%s\" no contiene datos válidos de OpenPGP." #: src/gpafiledecryptop.c:500 src/gpafileverifyop.c:468 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGPdata." msgstr "El archivo \"%s\" no contiene datos válidos de OpenPGP." #: src/gpafiledecryptop.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "El archivo \"%s\" no contiene datos cifrados válidos." #: src/gpafiledecryptop.c:512 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no validencrypted data." msgstr "El archivo \"%s\" no contiene datos cifrados válidos." #: src/gpafiledecryptop.c:521 src/gpafileencryptop.c:770 #: src/gpafilesignop.c:524 src/gpafileverifyop.c:478 src/gpakeyexpireop.c:240 #: src/gpakeypasswdop.c:209 src/gpakeysignop.c:237 src/gpastreamsignop.c:421 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "¡Contraseña incorrecta!" #: src/gpafileencryptop.c:155 msgid "Encrypting..." msgstr "Cifrando..." #: src/gpafileencryptop.c:476 src/verifydlg.c:222 msgid "Unknown Key" msgstr "Clave Desconocida" #: src/gpafileencryptop.c:492 msgid "You are going to encrypt a document using the following key:" msgstr "Va a cifrar un documento usando la siguiente clave:" #: src/gpafileencryptop.c:498 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "" "Sin embargo, no existe seguridad de que la clave pertenezca a esa persona" #: src/gpafileencryptop.c:504 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "¿Está seguro de que quiere usar esa clave?" #: src/gpafileencryptop.c:525 src/gpafileencryptop.c:565 src/verifydlg.c:227 msgid "Revoked Key" msgstr "Clave Revocada" #: src/gpafileencryptop.c:527 src/gpafileencryptop.c:567 src/gtktools.c:52 #: src/gtktools.c:89 src/keyeditdlg.c:150 src/verifydlg.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/gpafileencryptop.c:540 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "Esta clave ha sido revocada por su propietario:" #: src/gpafileencryptop.c:545 src/gpafileencryptop.c:588 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "Y no se puede usar para cifrado." #: src/gpafileencryptop.c:580 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "Esta clave caducó el %s:" #: src/gpafileencryptop.c:619 src/gpafilesignop.c:447 #: src/gpastreamsignop.c:278 msgid "" "The selected certificates are not all of the same type. That is, you mixed " "OpenPGP and X.509 certificates. Please make sure to select only certificates " "of the same type." msgstr "" #: src/gpafileencryptop.c:694 src/gpafilesignop.c:433 #: src/gpastreamsignop.c:264 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "No se seleccionó ninguna clave con la que firmar" #: src/gpafilesignop.c:156 msgid "Signing..." msgstr "Firmando..." #: src/gpafileverifyop.c:102 msgid "Verifying..." msgstr "Verificando..." #: src/gpafileverifyop.c:175 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" "GPA encontró un archivo que podría ser la firma de %s. ¿Desea verificarlo?\n" "\n" "El archivo encontrado es: %s" #: src/gpagenkeyadvop.c:80 msgid "Generating Key..." msgstr "Generando Clave..." #: src/gpaimportfileop.c:132 #, fuzzy msgid "Import keys from file" msgstr "Importar claves públicas de fichero" #: src/gpaimportop.c:196 msgid "No keys were found." msgstr "No se encontró ninguna clave." #: src/gpaimportop.c:204 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i claves públicas leídas\n" "%i claves públicas importadas\n" "%i claces públicas sin cambios\n" "%i claves secretas leídas\n" "%i claves secretas importadas\n" "%i claves secretas sin cambios" #: src/gpakeyexpireop.c:244 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "" "Tiempo no válido.\n" "(no puede indicar un tiempo de expiración en el pasado.)" #: src/gpakeyselector.c:86 src/keylist.c:755 src/recipientdlg.c:191 #: src/siglist.c:93 src/siglist.c:113 src/verifydlg.c:324 msgid "Key ID" msgstr "ID de Clave" #: src/gpakeyselector.c:95 src/keylist.c:802 src/siglist.c:99 #: src/siglist.c:142 src/verifydlg.c:336 msgid "User Name" msgstr "Nombre de Usuario" #: src/gpakeysignop.c:191 msgid "No private key for signing." msgstr "No hay clave secreta con la que firmar." #: src/gpakeysignop.c:241 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "¡Esta clave ha caducado! No se puede firmar." #: src/gpakeysignop.c:245 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "¡Esta clave ya ha sido firmada con la suya!" #: src/gpakeysignop.c:250 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "¡No ha seleccionado una clave por defecto con la que firmar!" #: src/gparecvkeydlg.c:106 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "" "¿Qué clave desea importar? (La clave debe especificarse por su ID de clave)." #: src/gparecvkeydlg.c:116 msgid "Key _ID:" msgstr "_ID de Clave:" #: src/gpastreamdecryptop.c:155 #, fuzzy msgid "Decrypting message ..." msgstr "Descifrando..." #: src/gpastreamdecryptop.c:343 src/gpastreamverifyop.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s: %s" msgstr "Firmas: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:346 src/gpastreamverifyop.c:358 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:349 src/gpastreamverifyop.c:364 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:355 src/gpastreamverifyop.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s: %s" msgstr "Firmas: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:358 src/gpastreamverifyop.c:378 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:361 src/gpastreamverifyop.c:384 #, c-format msgid "Good signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:367 src/gpastreamverifyop.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s: %s" msgstr "Firmas: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:370 src/gpastreamverifyop.c:398 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:373 src/gpastreamverifyop.c:404 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:399 src/gpastreamverifyop.c:437 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Firmar documentos" #: src/gpastreamencryptop.c:218 #, fuzzy msgid "Encrypting message ..." msgstr "Cifrando..." #: src/gpastreamencryptop.c:368 #, fuzzy msgid "Message encryption" msgstr "Puede cifrar" #: src/gpastreamsignop.c:176 #, fuzzy msgid "Signing message ..." msgstr "Firmando..." #: src/gpastreamsignop.c:359 msgid "Message signing" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:156 #, fuzzy msgid "Verifying message ..." msgstr "Verificando..." #: src/gpastreamverifyop.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s" msgstr "Firmas: %s" #: src/gpastreamverifyop.c:361 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:367 msgid "Bad signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s" msgstr "Firmas: %s" #: src/gpastreamverifyop.c:381 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:387 msgid "Good signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s" msgstr "Todas las firmas" #: src/gpastreamverifyop.c:401 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:407 msgid "Invalid signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:79 msgid "Subkey ID" msgstr "ID de Subclave" #: src/gpasubkeylist.c:85 src/siglist.c:119 src/verifydlg.c:330 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gpasubkeylist.c:91 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: src/gpasubkeylist.c:98 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/gpasubkeylist.c:104 src/keyeditdlg.c:169 src/keylist.c:767 msgid "Expiry Date" msgstr "Fecha de Caducidad" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "[S]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "Can sign" msgstr "Puede firmar" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "[C]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "Can certify" msgstr "Puede certificar" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "[E]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "Can encrypt" msgstr "Puede cifrar" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "[A]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "Can authenticate" msgstr "Puede autenticar" #: src/gpasubkeylist.c:137 msgid "[T]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:138 msgid "Secret key stored on a smartcard." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:144 msgid "Card S/N" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:145 msgid "Serial number of the smart card." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:157 src/gpgmetools.c:710 src/gpgmetools.c:1035 msgid "Revoked" msgstr "Revocada" #: src/gpasubkeylist.c:161 src/gpgmetools.c:712 src/gpgmetools.c:1031 msgid "Expired" msgstr "Caducada" #: src/gpasubkeylist.c:165 src/gpgmetools.c:714 msgid "Disabled" msgstr "Desactivada" #: src/gpasubkeylist.c:169 msgid "Unsigned" msgstr "Sin firmar" #: src/gpasubkeylist.c:173 src/gpgmetools.c:1022 src/verifydlg.c:212 msgid "Valid" msgstr "Válida" #: src/gpawidgets.c:71 src/gpgmetools.c:758 src/gpgmetools.c:765 #: src/keysigndlg.c:100 msgid "User Name:" msgstr "Nombre de Usuario:" #: src/gpawidgets.c:71 src/keysigndlg.c:100 msgid "User Names:" msgstr "Nombres de Usuario:" #: src/gpawidgets.c:77 src/gpgmetools.c:759 src/gpgmetools.c:766 msgid "Key ID:" msgstr "ID de Clave:" #: src/gpawidgets.c:180 msgid "Expiration" msgstr "Caducidad" #: src/gpawidgets.c:187 msgid "_indefinitely valid" msgstr "válida _indefinidamente" #: src/gpawidgets.c:195 msgid "expire _after" msgstr "caduca _pasado" #: src/gpawidgets.c:215 msgid "expire o_n:" msgstr "_caduca el:" #: src/gpawidgets.c:289 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "¡ERROR FATAL!\n" "Modo de inserción no válido para la fecha de caducidad." #: src/gpgmeedit.c:1222 msgid "" "Keys are already stored on the card.\n" "Really replace existing keys?" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "Error Fatal en la biblioteca GPGME\n" "(invocada desde el archivo %s, línea %i):\n" "\n" "\\t%s\n" "\n" "Se abortará la aplicación" #: src/gpgmetools.c:102 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" "La biblioteca GPGME devolvió un error\n" "inesperado. El error fue:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Esto probablemente se deba a un fallo en GPA.\n" "GPA intentará recuperarse de este error." #: src/gpgmetools.c:174 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El archivo %s ya existe.\n" "¿Quiere sobreescribirlo?" #: src/gpgmetools.c:602 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "************************************************************************\n" "* AVISO: Este archivo contiene una copia de seguridad de su clave *\n" "* privada. Por favor, guárdelo en un lugar seguro *\n" "************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:607 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "La clave contenida en este archivo es:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:678 src/gpgmetools.c:701 src/gpgmetools.c:718 #: src/gpgmetools.c:1027 src/gpgmetools.c:1060 msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: src/gpgmetools.c:681 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/gpgmetools.c:684 msgid "Marginal" msgstr "Parcial" #: src/gpgmetools.c:687 msgid "Full" msgstr "Total" #: src/gpgmetools.c:690 msgid "Ultimate" msgstr "Absoluta" #: src/gpgmetools.c:716 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleta" #: src/gpgmetools.c:722 msgid "Fully Valid" msgstr "Totalmente Válida" #: src/gpgmetools.c:756 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Por favor introduzca la contraseña para la siguiente clave:" #: src/gpgmetools.c:764 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Contraseña incorrecta, por favor vuelva a intentarlo:" #: src/gpgmetools.c:789 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduzca Contraseña" #: src/gpgmetools.c:916 msgid "[None]" msgstr "[Ninguno]" #: src/gpgmetools.c:999 src/verifydlg.c:269 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[Identificador de usuario, user ID, desconocido]" #: src/gpgmetools.c:1025 src/verifydlg.c:217 msgid "Bad" msgstr "Incorrecta" #: src/gpgmetools.c:1048 msgid "Generic" msgstr "Genérica" #: src/gpgmetools.c:1051 msgid "Persona" msgstr "Persona" #: src/gpgmetools.c:1054 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: src/gpgmetools.c:1057 msgid "Positive" msgstr "Positiva" #: src/gpgmetools.c:1074 #, fuzzy msgid "Certification, Signing, Encryption" msgstr "Esta clave puede utilizarse para certificación, firma y cifrado." #: src/gpgmetools.c:1076 msgid "Certification, Signing" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1081 msgid "Certification, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1083 msgid "Certification" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1091 msgid "Signing, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1093 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Firmando..." #: src/gpgmetools.c:1098 #, fuzzy msgid "Encryption." msgstr "Cifrando..." #: src/gpgmetools.c:1439 msgid "Calling the crypto engine program failed." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1489 #, fuzzy msgid "You must enter a name." msgstr "Tienes que introducir un Identificador de Usuario (User ID)" #: src/gpgmetools.c:1491 msgid "Invalid character in name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1493 msgid "Name may not start with a digit." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1495 msgid "Name is too short." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1567 msgid "Email address is not valid." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1581 msgid "Invalid character in comments." msgstr "" #: src/gtktools.c:48 msgid "GPA Error" msgstr "Error de GPA" #: src/helpmenu.c:83 #, fuzzy msgid "GPA is the GNU Privacy Assistant." msgstr "Comprendiendo el GNU Privacy Assistant" #: src/helpmenu.c:88 msgid "About GPA" msgstr "Acerca de GPA" #. TRANSLATORS: The translation of this string should #. be your name and mail #: src/helpmenu.c:101 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/helpmenu.h:29 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/A_yuda" #: src/helpmenu.h:32 #, fuzzy msgid "Open the GPA manual" msgstr "Abrir el gestor de archivos" #: src/helpmenu.h:35 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Cortar la selección" #: src/icons.c:204 #, fuzzy msgid "_Verify" msgstr "Verificar" #: src/icons.c:205 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Cifrar" #: src/icons.c:206 #, fuzzy msgid "_Decrypt" msgstr "Descifrar" #: src/icons.c:207 #, fuzzy msgid "_Brief" msgstr "Breve" #: src/icons.c:208 #, fuzzy msgid "_Detailed" msgstr "Detallada" #: src/icons.c:209 #, fuzzy msgid "_Keyring Manager" msgstr "Gestor de Archivos" #: src/icons.c:210 #, fuzzy msgid "_Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: src/icons.c:211 #, fuzzy msgid "_File Manager" msgstr "Gestor de Archivos" #: src/icons.c:212 #, fuzzy msgid "_Card Manager" msgstr "Gestor de Archivos" #: src/keydeletedlg.c:41 msgid "Removing Secret Key" msgstr "Borrar Clave Secreta" #: src/keydeletedlg.c:55 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "Si borra esta clave, no podrá leer mensajes\n" "cifrados con ella.\n" "\n" "¿Esta realmente seguro de que quiere borrarla?" #: src/keydeletedlg.c:91 msgid "Remove Key" msgstr "Borrar Clave" #: src/keydeletedlg.c:104 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Ha decidido borrar la siguiente clave:" #: src/keydeletedlg.c:114 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Esta clave tiene una clave secreta. El borrado de esta clave no puede " "deshacerse, a menos que tenga una copia de seguridad." #: src/keydeletedlg.c:123 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Esta clave es una clave pública. El borrado de esta clave no puede " "deshacerse con facilidad, aunque podría conseguir una nueva copia del " "propietario o de un servidor de claves." #: src/keydeletedlg.c:132 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Seguro que desea borrar esta clave?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "Editar Clave" #: src/keyeditdlg.c:163 msgid "Change _passphrase" msgstr "Cambiar contra_seña" #: src/keyeditdlg.c:183 msgid "Change _expiration" msgstr "Cambiar ca_ducidad" #: src/keygendlg.c:40 msgid "RSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:41 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (solo firma)" #: src/keygendlg.c:42 msgid "DSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:43 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (solo firma)" #: src/keygendlg.c:136 #, fuzzy msgid "You must enter a key size." msgstr "Tienes que introducir un Identificador de Usuario (User ID)" #: src/keygendlg.c:190 #, fuzzy msgid "Generate card key" msgstr "Generar clave" #: src/keygendlg.c:190 src/keygenwizard.c:387 src/keygenwizard.c:400 #: src/keygenwizard.c:410 src/keygenwizard.c:421 src/keygenwizard.c:438 #: src/keygenwizard.c:450 src/cardman.c:630 msgid "Generate key" msgstr "Generar clave" #: src/keygendlg.c:211 msgid "_Algorithm: " msgstr "A_lgoritmo: " #: src/keygendlg.c:237 msgid "_Key size (bits): " msgstr "_Tamaño de la clave (bits): " #: src/keygendlg.c:262 #, fuzzy msgid "User ID: " msgstr "Nombre de _Usuario: " #: src/keygendlg.c:278 msgid "_Name: " msgstr "" #: src/keygendlg.c:291 msgid "_Email: " msgstr "Co_rreo Electrónico" #: src/keygendlg.c:304 msgid "_Comment: " msgstr "Co_mentario: " #: src/keygendlg.c:317 #, fuzzy msgid "_Expires: " msgstr "Caduca el:" #: src/keygendlg.c:329 #, fuzzy msgid "Backup: " msgstr "Hacer _copia de seguridad ahora" #: src/keygendlg.c:341 msgid "" "If checked the encryption key will be created and stored to a backup file " "and then loaded into the card. This is recommended so that encrypted " "messages can be decrypted even if the card has a malfunction." msgstr "" #: src/keygenwizard.c:175 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Por favor, introduzca su nombre completo\n" "\n" "Su nombre será parte de la nueva clave, esto facilitará la identificación de " "su clave a otras personas." #: src/keygenwizard.c:178 msgid "Your Name:" msgstr "Su Nombre:" #: src/keygenwizard.c:212 #, fuzzy msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" "Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico.\n" "\n" "Su nombre será parte de la nueva clave, esto facilitará la identificación de " "su clave a otras personas. Si tiene varias direcciones, puede añadir otras " "más tarde." #: src/keygenwizard.c:216 msgid "Your Email Address:" msgstr "Su dirección de correo electrónico" #: src/keygenwizard.c:235 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Se recomienda que cree una copia de seguridad de su nueva clave, una vez " "haya sido generada.\n" "\n" "¿Quiere crear una copia de seguridad ahora?" #: src/keygenwizard.c:243 msgid "Create _backup copy" msgstr "Crear copia de _seguridad" #: src/keygenwizard.c:248 src/keymanager.c:732 src/keymanager.c:758 msgid "Do it _later" msgstr "Hacerlo más _tarde" #: src/keygenwizard.c:277 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Se está generando su clave.\n" "\n" "Incluso en un ordenador rápido esto podría llevar tiempo. Por favor, sea " "paciente." #: src/keygenwizard.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of %d bits." msgstr "" "¡Enhorabuena!\n" "\n" "Ha generado una clave con éxito. La clave no caduca nunca y tiene una " "longitud de 1024 bits." #: src/keylist.c:523 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" "GnuPG está reconstruyendo la base de datos de confianza\n" "Esto podría llevar unos segundos." #: src/keylist.c:746 msgid "" "This columns lists the type of the certificate. A 'P' denotes OpenPGP and a " "'X' denotes X.509 (S/MIME)." msgstr "" #: src/keylist.c:756 msgid "The key ID is a short number to identify a certificate." msgstr "" "El identificador de clave (key ID) es un número corto para identificar el " "certificado." #: src/keylist.c:768 msgid "The Expiry Date is the date until the certificate is valid." msgstr "" "La Fecha de Caducidad es la fecha hasta la cual el certificado es válido." #: src/keylist.c:777 src/ownertrustdlg.c:122 msgid "Owner Trust" msgstr "Confianza en el Usuario" #: src/keylist.c:778 msgid "" "The Owner Trust has been set by you and describes how far you trust the " "holder of the certificate to correctly sign (certify) other certificates. " "It is only meaningful for OpenPGP." msgstr "" "Has configurado el nivel de confianza del dueño del certificado, este nivel " "describe si confias en dueño del certificado para firmar otros certificados. " "Esta opción solo tiene funcionalidad para OpenPGP." #: src/keylist.c:789 msgid "Validity" msgstr "Validez" #: src/keylist.c:790 msgid "" "The Validity describes the trust level the system has in this certificate. " "That is how sure it is that the named user is actually that user." msgstr "" "La Valided describe el nivel de confianza que tiene el sistema en este " "certificado. La Valided permite medir la certeza de que el nombre de usuario " "es realmente el usuario." #: src/keylist.c:803 msgid "" "The User Name is the name and often also the email address of the " "certificate." msgstr "" "El Nombre de Usuario es el nombre y a menudo también el correo electrónico " "del certificado." #: src/keymanager.c:446 msgid "No keys selected for signing." msgstr "No hay ninguna clave seleccionada para firmar." #: src/keymanager.c:727 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Aún no tiene una clave privada. ¿Quiere generar una ahora (recomendado) o " "hacerlo más tarde?" #: src/keymanager.c:731 msgid "_Generate key now" msgstr "_Generar clave ahora" #: src/keymanager.c:752 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "No ha hecho aún una copia de seguridad de su clave privada. ¿Desea hacer una " "copia de seguridad ahora (recomendado), o más tarde?" #: src/keymanager.c:757 msgid "_Backup key now" msgstr "Hacer _copia de seguridad ahora" #: src/keymanager.c:870 #, fuzzy msgid "_Keys" msgstr "/_Claves" #: src/keymanager.c:871 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "/_Servidor" #: src/keymanager.c:885 msgid "Select all certificates" msgstr "" #: src/keymanager.c:890 msgid "Refresh the keyring" msgstr "Actualizar el anillo de llaves" #: src/keymanager.c:891 #, fuzzy msgid "_New key..." msgstr "/Claves/_Nueva Clave..." #: src/keymanager.c:892 #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "Generar clave" #: src/keymanager.c:893 #, fuzzy msgid "_Delete keys" msgstr "/_Borrar Claves..." #: src/keymanager.c:894 msgid "Remove the selected key" msgstr "Borrar la clave seleccionada" #: src/keymanager.c:895 #, fuzzy msgid "_Sign Keys..." msgstr "/_Firmar Claves..." #: src/keymanager.c:896 msgid "Sign the selected key" msgstr "Firmar la clave seleccionada" #: src/keymanager.c:897 #, fuzzy msgid "Set _Owner Trust..." msgstr "/Establecer _Confianza en el Usuario..." #: src/keymanager.c:898 #, fuzzy msgid "Set owner trust of the selected key" msgstr "Borrar la clave seleccionada" #: src/keymanager.c:900 #, fuzzy msgid "_Edit Private Key..." msgstr "/_Editar Clave Privada..." #: src/keymanager.c:901 msgid "Edit the selected private key" msgstr "Editar la clave privada seleccionada" #: src/keymanager.c:903 #, fuzzy msgid "_Import Keys..." msgstr "Importar Claves" #: src/keymanager.c:904 msgid "Import Keys" msgstr "Importar Claves" #: src/keymanager.c:905 #, fuzzy msgid "E_xport Keys..." msgstr "/E_xportar Claves..." #: src/keymanager.c:906 msgid "Export Keys" msgstr "Exportar Claves" #: src/keymanager.c:907 #, fuzzy msgid "_Backup..." msgstr "/_Copia de Seguridad..." #: src/keymanager.c:908 #, fuzzy msgid "Backup key" msgstr "Hacer _copia de seguridad ahora" #: src/keymanager.c:911 #, fuzzy msgid "_Retrieve Keys..." msgstr "/Servidor/_Descargar Claves..." #: src/keymanager.c:912 msgid "Retrieve keys from server" msgstr "" #: src/keymanager.c:914 #, fuzzy msgid "_Send Keys..." msgstr "/_Firmar Claves..." #: src/keymanager.c:915 #, fuzzy msgid "Send keys to server" msgstr "E_nviar claves al servidor" #: src/keymanager.c:921 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Mostrar Lista de Claves Breve" #: src/keymanager.c:923 msgid "Show Key Details" msgstr "Mostrar detalles de las claves" #: src/keymanager.c:1050 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/keymanager.c:1052 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Editar/Eliminar" #: src/keymanager.c:1054 msgid "Sign" msgstr "Firmar" #: src/keymanager.c:1056 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/keymanager.c:1058 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/keymanager.c:1139 msgid "Selected default key:" msgstr "Clave por defecto seleccionada:" #: src/keymanager.c:1149 msgid "No default key selected in the preferences." msgstr "No hay ninguna clave predeterminada seleccionada en preferencias." #: src/keymanager.c:1343 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Key Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Gestor de Archivos" #: src/keymanager.c:1371 #, fuzzy msgid "Key Manager" msgstr "Gestor de Archivos" #: src/gpa-key-details.c:162 #, fuzzy msgid "Secret OpenPGP key" msgstr "Clave por defecto seleccionada:" #: src/gpa-key-details.c:166 #, fuzzy msgid "Public OpenPGP key" msgstr "Claves _Públicas" #: src/gpa-key-details.c:171 #, fuzzy msgid "Secret X.509 key" msgstr "Clave por defecto seleccionada:" #: src/gpa-key-details.c:175 #, fuzzy msgid "Public X.509 key" msgstr "Claves _Públicas" #: src/gpa-key-details.c:235 #, fuzzy msgid "Key type:" msgstr "Principal" #: src/gpa-key-details.c:237 #, fuzzy msgid "Key ID:" msgstr "Principal" #: src/gpa-key-details.c:239 #, fuzzy msgid "Key capabilities:" msgstr "Principal" #: src/gpa-key-details.c:241 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "Huella dactilar:" #: src/gpa-key-details.c:243 #, fuzzy msgid "Expires at:" msgstr "Caduca el:" #: src/gpa-key-details.c:245 #, fuzzy msgid "Key validity:" msgstr "Validez de la Clave:" #: src/gpa-key-details.c:247 #, fuzzy msgid "Owner Trust:" msgstr "Confianza en el usuario:" #: src/gpa-key-details.c:249 #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "Creada el:" #: src/gpa-key-details.c:252 msgid "Overview" msgstr "" #: src/gpa-key-details.c:347 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Mostrar firmas en el nombre de usuario:" #: src/gpa-key-details.c:383 #, fuzzy msgid "Chain" msgstr "Puede firmar" #: src/gpa-key-details.c:383 msgid "Signatures" msgstr "Firmas" #: src/gpa-key-details.c:405 msgid "All signatures" msgstr "Todas las firmas" #: src/gpa-key-details.c:466 msgid "Subkeys" msgstr "Subclaves" #: src/gpa-key-details.c:466 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "/_Claves" #: src/keysigndlg.c:59 msgid "Sign Key" msgstr "Firmar Clave" #: src/keysigndlg.c:72 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "¿Quiere firmar la siguiente clave?" #: src/keysigndlg.c:106 msgid "Fingerprint:" msgstr "Huella dactilar:" #: src/keysigndlg.c:116 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Comprueba el nombre y huella dactilar cuidadosamente para estar seguro de " "que esta es la clave que desea firmar." #: src/keysigndlg.c:124 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "Se firmarán todos los nombres de usuario en esta clave." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "Esta clave se firmará con su clave privada por defecto." #: src/keysigndlg.c:137 msgid "Sign only _locally" msgstr "Firmar solo _localmente" #: src/options.c:329 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "La clave privada seleccionada como clave por defecto ya no está disponible.\n" "GPA intentará elegir una nueva clave por defecto automáticamente." #: src/ownertrustdlg.c:106 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Cambiar confianza en el usuario" #: src/ownertrustdlg.c:130 msgid "_Unknown" msgstr "_Desconocida" #: src/ownertrustdlg.c:135 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "No sabe cuanto confía en el usuario para verificar las claves de otras " "personas.\n" #: src/ownertrustdlg.c:145 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" #: src/ownertrustdlg.c:150 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "" "No confía en absoluto en este usuario para verificar la validez de las " "claves de otras personas.\n" #: src/ownertrustdlg.c:160 msgid "_Marginal" msgstr "_Parcial" #: src/ownertrustdlg.c:165 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "No confía en la capacidad de este usuario para verificar la validez de las " "claves de otras personas; las claves no son válidas basandose únicamente en " "su palabra.\n" "Sin embargo, asumiendo que la clave de este usuario es válida, considerará " "una clave firmada por él como válida si está firmada, además, por al menos " "otros dos usuarios en los que confíe parcialmente y que tengan claves " "válidas.\n" #: src/ownertrustdlg.c:182 msgid "_Full" msgstr "_Total" #: src/ownertrustdlg.c:187 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "Confía en la capacidad de este usuario para verificar la validez de las " "claves de otras personas tanto.Confia en este usuario tanto que considerará " "válida cualquier clave firmada por él/ella, suponiendo que su clave sea " "válida.\n" #: src/ownertrustdlg.c:200 msgid "U_ltimate" msgstr "_Absoluta" #: src/ownertrustdlg.c:205 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "Considera esta clave válida, y confía tanto en el usuario que considerará " "cualquier clave firmada por él/ella completamente válida.\n" "\n" "(Advertencia: Esta opción está pensada para claves que usted mismo posee. No " "la use con las claves de otra gente a menos que sepa bien lo que hace)\n" #: src/passwddlg.c:45 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "En \"Contraseña\" y \"Repetir contraseña\",\n" "debe introducir la misma contraseña." #: src/passwddlg.c:52 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "No introdujo ninguna contraseña.\n" "Es necesaria para proteger su clave secreta." #: src/passwddlg.c:65 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Aviso: Ha introducido una clave\n" "claramente insegura.\n" "\n" "Por favor introduzca una nueva contraseña." #: src/passwddlg.c:70 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "_Introducir nueva contraseña" #: src/passwddlg.c:71 msgid "Take this one _anyway" msgstr "_Usar esta de todas formas" #: src/passwddlg.c:96 msgid "Choose new passphrase" msgstr "Elegir nueva contraseña" #: src/passwddlg.c:111 msgid "Passphrase: " msgstr "Contraseña: " #: src/passwddlg.c:120 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Repetir contraseña: " #: src/recipientdlg.c:165 msgid "Recipient" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:166 msgid "" "Shows the recipients of the message. A key needs to be assigned to each " "recipient." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:174 msgid "Checked if at least one matching OpenPGP certificate has been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:182 msgid "" "Checked if at least one matching X.509 certificate for use with S/MIME has " "been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:192 msgid "" "Shows the key ID of the selected key or an indication that a key needs to be " "selected." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:306 msgid "" "You need to select a key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:314 msgid "" "You need to select exactly one key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:321 msgid "" "Although you selected keys for all recipients a common encryption protocol " "can't be used. Please decide on one protocol by clicking one of the above " "radio buttons." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:327 msgid "Using OpenPGP for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:332 msgid "Using S/MIME for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:336 msgid "No recipients - encryption is not possible" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:422 msgid "[Ambiguous keys. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:424 msgid "[Ambiguous PGP key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:426 msgid "[Ambiguous X.509 key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:439 msgid "[Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:824 msgid "Select _PGP key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:826 msgid "Select _S\\/MIME key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:828 msgid "Toggle _Ignore flag" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:942 msgid "Select keys for recipients" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:959 msgid "_Recipient list" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:982 msgid "Use _PGP" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:985 msgid "Use _X.509" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:988 #, fuzzy msgid "_Auto selection" msgstr "Cortar la selección" #: src/selectkeydlg.c:179 #, fuzzy msgid "Select a key" msgstr "Clave por defecto seleccionada:" #: src/server-access.c:294 msgid "No error" msgstr "No hay error" #: src/server-access.c:297 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: src/server-access.c:300 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" #: src/server-access.c:303 msgid "Version mismatch" msgstr "Error de versión" #: src/server-access.c:306 msgid "Internal keyserver error" msgstr "Error interno del servidor de claves" #: src/server-access.c:309 msgid "Out of memory" msgstr "Falta memoria" #: src/server-access.c:312 msgid "Key not found" msgstr "Clave no encontrada" #: src/server-access.c:315 msgid "Key already exists on server" msgstr "La clave ya está en el servidor" #: src/server-access.c:318 msgid "Key incomplete" msgstr "Clave incompleta" #: src/server-access.c:321 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "No se pudo contactar con el servidor" #: src/server-access.c:324 msgid "Unknown Error" msgstr "Error Desconocido" #: src/server-access.c:360 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "Conectando con el servidor \"%s\".\n" "Espere, por favor." #: src/server-access.c:383 src/server-access.c:403 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocurrió un error contactando con el servidor:\n" "\n" "%s" #: src/server-access.c:469 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "No hay plugin disponible para el protocolo de servidor\n" "de claves que especificó." #: src/server-access.c:542 src/server-access.c:586 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "El servidor de claves que especificó no es válido" #: src/settingsdlg.c:133 src/siglist.c:134 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/settingsdlg.c:134 msgid "Local, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:135 #, fuzzy msgid "Local, PKA" msgstr "Local" #: src/settingsdlg.c:136 msgid "Local, PKA, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:137 msgid "Local, Keyserver, PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:138 #, fuzzy msgid "Local, kDNS" msgstr "Local" #: src/settingsdlg.c:139 msgid "Local, kDNS, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:140 msgid "PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:141 msgid "kDNS" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:142 msgid "Custom" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:208 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Usar modo _avanzado" #: src/settingsdlg.c:215 #, fuzzy msgid "Use _advanced mode" msgstr "Usar modo _avanzado" #: src/settingsdlg.c:221 msgid "Show advanced _options" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:272 msgid "" "No default key has been selected. This may lead to problems when signing or " "encrypting. For example you might later not be able to read a mail written " "by you and encrypted to someone else.\n" "\n" "Please consider creating your own key and select it then." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:278 msgid "Continue without a default key" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:280 #, fuzzy msgid "Let me select a default key" msgstr "Clave por defecto seleccionada:" #: src/settingsdlg.c:305 msgid "Default _key" msgstr "Clave por _defecto" #: src/settingsdlg.c:405 msgid "Default key_server" msgstr "Servidor de _claves por defecto" #: src/settingsdlg.c:602 #, fuzzy msgid "Auto key _locate" msgstr "Servidor de _claves por defecto" #: src/settingsdlg.c:612 msgid "" "The list of methods to locate keys via an email address.\n" "All given methods are used in turn until a matching key is found. The " "supported methods are:\n" " Local\n" " - Use the local keyring.\n" " Keyserver\n" " - Use the default keyserver.\n" " PKA\n" " - Use the Public Key Association.\n" " kDNS\n" " - Use kDNS with the nameserver below.\n" " Custom\n" " - Configured in the backend dialog.\n" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:627 msgid "Method:" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:644 msgid "The IP address of the nameserver used for the kDNS method." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:646 #, fuzzy msgid "kDNS Server:" msgstr "/_Servidor" #: src/settingsdlg.c:740 #, fuzzy msgid "The URL given for the keyserver is not valid." msgstr "El servidor de claves que especificó no es válido" #: src/settingsdlg.c:749 msgid "The data given for \"Auto key locate\" is not valid." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:886 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Settings" msgstr "GNU Privacy Assistant - Editor del Anillo" #: src/siglist.c:127 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: src/verifydlg.c:116 msgid "Verify documents" msgstr "Verificar documentos" #: src/verifydlg.c:232 msgid "Expired Key" msgstr "Clave Caducada" #: src/verifydlg.c:240 msgid "Key NOT valid" msgstr "Clave NO válida" #: src/verifydlg.c:359 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "Se verificaron los datos en el archivo: %s" #: src/verifydlg.c:364 #, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "Firmas: %s" #: src/verifydlg.c:370 msgid "Signatures:" msgstr "Firmas:" #: src/cardman.c:166 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Card Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Gestor de Archivos" #: src/cardman.c:187 #, c-format msgid "%s card detected." msgstr "" #: src/cardman.c:194 msgid "Checking for card..." msgstr "" #: src/cardman.c:361 #, fuzzy msgid "No card found." msgstr "No se encontró ninguna clave." #: src/cardman.c:367 msgid "The selected card application is currently not available." msgstr "" #: src/cardman.c:368 msgid "" "Another process is using a different card application than the selected " "one.\n" "\n" "You may change the application selection mode to \"Auto\" to select the " "active application." msgstr "" #: src/cardman.c:378 msgid "The selected card application is not available." msgstr "" #: src/cardman.c:384 msgid "Error accessing the card." msgstr "" #: src/cardman.c:385 src/cardman.c:418 msgid "Error accessing card" msgstr "" #: src/cardman.c:413 msgid "No card" msgstr "" #: src/cardman.c:621 #, fuzzy msgid "_Card" msgstr "Portapapeles" #: src/cardman.c:629 msgid "Reload card information" msgstr "" #: src/cardman.c:631 #, fuzzy msgid "Generate new key on card" msgstr "Generar clave" #: src/cardman.c:756 #, fuzzy msgid "This card application is not yet supported." msgstr "Operación no soportada" #: src/cardman.c:891 #, fuzzy msgid "Card Manager" msgstr "Gestor de Archivos" #: src/cardman.c:899 #, fuzzy msgid "Application selection:" msgstr "Cortar la selección" #: src/cardman.c:903 msgid "Auto" msgstr "" #: src/cardman.c:980 msgid "The GPGME library is too old to support smartcards." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:162 msgid "" "Admin-PIN Required\n" "\n" "Depending on the previous operations you may now be asked for the Admin-" "PIN. Entering a wrong value for the Admin-PIN decrements the corresponding " "retry counter. If the retry counter is down to zero, the Admin-PIN can't be " "restored anymore and thus the data on the card can't be modified.\n" "\n" "Unless changed, a fresh standard card has set the Admin-PIN to the value " "12345678. However, the issuer of your card might have initialized " "the card with a different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be known " "to the issuer. Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "This notice will be shown only once per session." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:281 src/cm-netkey.c:954 msgid "PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:282 msgid "CHV2 retry counter: " msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-netkey.c:156 #, fuzzy msgid "Reset PIN" msgstr "Restablecer" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-openpgp.c:416 src/cm-netkey.c:157 msgid "Change PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:157 msgid "Change PUK" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:156 #, fuzzy msgid "Reset PUK" msgstr "Restablecer" #: src/cm-openpgp.c:675 #, c-format msgid "" "Error saving the changed values.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:698 msgid "Only plain ASCII is currently allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:700 msgid "The \"<\" character may not be used." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:702 msgid "Double spaces are not allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:734 msgid "" "Total length of first and last name may not be longer than 39 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:737 src/cm-openpgp.c:775 src/cm-openpgp.c:802 #: src/cm-openpgp.c:826 src/cm-openpgp.c:851 src/cm-openpgp.c:872 #, fuzzy msgid "Saving the field failed." msgstr "Firmar archivo seleccionado" #: src/cm-openpgp.c:761 msgid "Invalid length of the language preference." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:769 msgid "The language preference may only contain the letters 'a' through 'z'." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:821 src/cm-openpgp.c:846 msgid "The field may not be longer than 254 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1072 msgid "" "Unblocking the PIN\n" "\n" "The retry counter of the PIN is down to zero but a Reset Code has been set.\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code)and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Reset " "Code and then to enter a new value for the PIN and repeat that new value " "at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1086 msgid "" "Changing the PIN\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the PIN decrements the retry counter. If the " "retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to zero, the " "PIN can still be reseted by using the Admin-PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the PIN to the value 123456. However, " "the issuer of your card might have initialized the card with a different " "PIN. Please check the instructions of your issuer." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1103 msgid "" "Changing the Reset Code\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code) and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the Reset Code and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1113 msgid "" "Reseting the PIN or the Reset Code\n" "\n" "If the retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to " "zero, it is only possible to reset them if you have access to the Admin-" "PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the Admin-PIN to the value 12345678. " "However, the issuer of your card might have initialized the card with a " "different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be nown to the issuer. " "Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for the PIN or the Reset Code and " "repeat that new value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1130 msgid "" "Changing the Admin-PIN\n" "\n" "If you know the Admin-PIN you may change the Admin-PIN.\n" "\n" "The Admin-PIN is required to create keys on the card and to change other " "data. You may or may not know the Admin-PIN. A fresh standard card has set " "the Admin-PIN to the value 12345678. However, the issuer of your " "card might have initialized the card with a different Admin-PIN and that " "Admin-PIN might only be known to the issuer. Please check the instructions " "of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for that Admin-PIN and repeat that new " "value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1173 src/cm-netkey.c:779 #, c-format msgid "" "Error changing or resetting the PIN/PUK.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1287 #, c-format msgid "" "Error fetching the key.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1300 #, c-format msgid "Keys found: %d, imported: %d, unchanged: %d" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1322 msgid "Fetch Key" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1399 src/cm-netkey.c:875 src/cm-dinsig.c:255 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Usar modo _avanzado" #: src/cm-openpgp.c:1409 src/cm-netkey.c:884 src/cm-dinsig.c:264 msgid "Serial number:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1413 src/cm-netkey.c:888 msgid "Card version:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1417 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1426 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Persona" #: src/cm-openpgp.c:1440 msgid "Salutation:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1445 msgid "First name:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1450 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Nombre de Usuario:" #: src/cm-openpgp.c:1455 msgid "Language:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1460 msgid "Login data:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1465 #, fuzzy msgid "Public key URL:" msgstr "Claves _Públicas" #: src/cm-openpgp.c:1473 src/cm-netkey.c:920 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Principal" #: src/cm-openpgp.c:1490 #, fuzzy msgid "Signature key:" msgstr "Firmas:" #: src/cm-openpgp.c:1494 #, fuzzy msgid "Encryption key:" msgstr "Cifrando..." #: src/cm-openpgp.c:1498 #, fuzzy msgid "Authentication key:" msgstr "Puede autenticar" #: src/cm-openpgp.c:1502 #, fuzzy msgid "Signature counter:" msgstr "Firmas:" #: src/cm-openpgp.c:1510 src/cm-netkey.c:936 #, fuzzy msgid "PIN" msgstr "Principal" #: src/cm-openpgp.c:1522 #, fuzzy msgid "Force signature PIN:" msgstr "firma por _separado" #: src/cm-openpgp.c:1526 src/cm-netkey.c:946 msgid "PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1540 msgid "Admin-PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:142 msgid "blocked" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:365 #, fuzzy msgid "Learn keys" msgstr "exportar claves" #: src/cm-netkey.c:367 msgid "" "For some or all of the keys available on the card, the GnuPG crypto engine " "does not yet know the corresponding certificates.\n" "\n" "If you click this button, GnuPG will be asked to \"learn\" this card and " "import all certificates stored on the card into its own certificate store. " "This is not done automatically because it may take several seconds to read " "all certificates from the card.\n" "\n" "If you are unsure what to do, just click the button." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:580 #, fuzzy msgid "Learning keys ..." msgstr "Generando Clave..." #: src/cm-netkey.c:623 #, c-format msgid "" "Setting the Initial PIN (%s)\n" "\n" "You selected to set the initial PIN of your card. The PIN is currently set " "to the NullPIN. Setting an initial PIN is required but can't be " "reverted.\n" "\n" "Please check the documentation of your card to learn for what the NullPIN is " "good.\n" "\n" "If you proceeed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat " "that PIN. Make sure that you will remember that PIN - it will not be " "possible to recover the PIN if it has been entered wrongly more than %d " "times.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:637 msgid "" "You are now setting the PIN for the SigG key used to create qualified " "signatures. You may want to set the PIN to the same value as used for " "the NKS keys." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:640 msgid "" "You are now setting the PIN for the NKS keys used for standard signatures, " "encryption and authentication." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:669 #, c-format msgid "" "Error changing the NullPIN.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:719 msgid "" "Changing a PIN or PUK\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value and then to " "enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the current value decrements the retry counter. " "If the retry counters of the PIN and the corresponding PUK are both down to " "zero, the keys controlled by the PIN are not anymore usable and there is no " "way to unblock them!" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:731 msgid "" "Resetting a PUK\n" "\n" "Although PUK stands for PIN Unblocking Code the TCOS operating " "system of the NetKey card implements it as an alternative PIN and thus it is " "possible to use the PIN to unblock the PUK.\n" "\n" "If the PUK is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PIN. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the blocked PUK and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:745 msgid "" "Resetting a PIN\n" "\n" "If the PIN is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PUK. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PUK and " "then to enter a new value for the blocked PIN and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:899 msgid "" "A NullPIN is still active on this card.\n" "You need to set a real PIN before you can make use of the card." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:905 msgid "Set initial PIN" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:926 #, fuzzy msgid "scanning ..." msgstr "Firmando..." #: src/cm-netkey.c:962 msgid "SigG PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:970 msgid "SigG PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-dinsig.c:274 #, c-format msgid "" "There is not much information to display for a %s card. You may want to use " "the application selector button to switch to another application available " "on this card." msgstr "" #~ msgid "" #~ "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." #~ msgstr "" #~ "Esta clave puede utilizarse para certificación y firma, pero no para " #~ "cifrado." #~ msgid "The key can be used for certification and encryption." #~ msgstr "Esta clave puede utilizarse para certificación y cifrado." #~ msgid "The key can be used only for certification." #~ msgstr "Esta clave puede utilizarse sólo para certificación." #~ msgid "" #~ "The key can be used only for signing and encryption, but not for " #~ "certification." #~ msgstr "" #~ "Esta clave puede utilizarse sólo para firma y cifrado, pero no para\n" #~ "certificación." #~ msgid "The key can be used only for signing." #~ msgstr "Esta clave puede utilizarse tan sólo para firma." #~ msgid "The key can be used only for encryption." #~ msgstr "Esta clave puede utilizarse tan sólo para cifrado." #~ msgid "This key is useless." #~ msgstr "Esta clave no vale para nada." #, fuzzy #~ msgid "The key has both a smartcard based private part and a public part" #~ msgstr "Esta clave tiene tanto una parte secreta como una pública" #~ msgid "The key has both a private and a public part" #~ msgstr "Esta clave tiene tanto una parte secreta como una pública" #~ msgid "The key has only a public part" #~ msgstr "Esta clave solo tiene una parte pública" #~ msgid "%s %u bits" #~ msgstr "%s %u bits" #~ msgid "No keys selected" #~ msgstr "No hay claves seleccionadas" #~ msgid "%d key selected" #~ msgid_plural "%d keys selected" #~ msgstr[0] "%d clave seleccionada" #~ msgstr[1] "%d claves seleccionadas" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Nombre de Usuario:" #, fuzzy #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "Tipo de Clave:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Please choose a passphrase for the new key." #~ msgstr "Por favor, escoja una contraseña para la nueva clave." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\", you must enter the same " #~ "passphrase." #~ msgstr "" #~ "En \"Contraseña\" y \"Repetir contraseña\",\n" #~ "debe introducir la misma contraseña." #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Estado" #, fuzzy #~ msgid "Generate new keys on card" #~ msgstr "Generar clave" #~ msgid "DSA and ElGamal (default)" #~ msgstr "DSA y ElGamal (por defecto)" #, fuzzy #~ msgid "_Keyring Editor" #~ msgstr "Editor del Anillo" #~ msgid "1024" #~ msgstr "1024" #~ msgid "768" #~ msgstr "768" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "_Passphrase: " #~ msgstr "Contra_seña: " #~ msgid "_Repeat passphrase: " #~ msgstr "Re_petir contraseña: " #~ msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" #~ msgstr "GNU Privacy Assistant - Editor del Anillo" #~ msgid "Keyring Editor" #~ msgstr "Editor del Anillo" #~ msgid "/File/C_lear" #~ msgstr "/Archivo/Li_mpiar" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Archivo/_Abrir" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Archivo/Guardar _Como" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Archivo/sep1" #~ msgid "/File/_Sign" #~ msgstr "/Archivo/_Firmar" #~ msgid "/File/_Verify" #~ msgstr "/Archivo/_Verificar" #~ msgid "/File/_Encrypt" #~ msgstr "/Archivo/_Cifrar" #~ msgid "/File/_Decrypt" #~ msgstr "/Archivo/_Descifrar" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Archivo/sep2" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Archivo/C_errar" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Archivo/_Salir" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Editar/_Copiar" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Editar/_Rehacer" #~ msgid "/Edit/sep0" #~ msgstr "/Editar/sep0" #~ msgid "/Edit/Cut" #~ msgstr "/Editar/Co_rtar" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Editar/_Copiar" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Editar/_Pegar" #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Editar/_Eliminar" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Editar/sep1" #~ msgid "/Edit/Select _All" #~ msgstr "/Editar/Seleccionar _Todo" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Editar/sep2" #~ msgid "/Edit/Pr_eferences..." #~ msgstr "/Editar/Pr_eferencias..." #~ msgid "/Windows/_Keyring Editor" #~ msgstr "/Ventanas/_Editor Anillo de Claves" #~ msgid "/Windows/_Filemanager" #~ msgstr "/Ventanas/Gestor de _Archivos" #~ msgid "/Windows/_Clipboard" #~ msgstr "/Ventanas/_Portapapeles" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/Editar/Copiar" #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/Editar/Pegar" #~ msgid "clear buffer" #~ msgstr "limpiar buffer" #~ msgid "open file" #~ msgstr "abrir archivo" #~ msgid "save file as" #~ msgstr "guardar archivo como" #~ msgid "cut the selection" #~ msgstr "cortar la selección" #~ msgid "copy the selection" #~ msgstr "copiar la selección" #~ msgid "paste the clipboard" #~ msgstr "pegar el portapapeles" #~ msgid "Sign the selected text" #~ msgstr "Firmar el texto seleccionado" #~ msgid "verify text" #~ msgstr "verificar texto" #~ msgid "encrypt text" #~ msgstr "cifrar texto" #~ msgid "decrypt text" #~ msgstr "descifrar texto" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "preferencias" #~ msgid "keyring editor" #~ msgstr "editor del anillo de claves" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "gestor de archivos" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "help" #~ msgstr "ayuda" #~ msgid "/File/Sign" #~ msgstr "/Archivo/Firmar" #~ msgid "/File/Verify" #~ msgstr "/Archivo/Verificar" #~ msgid "/File/Encrypt" #~ msgstr "/Archivo/Cifrar" #~ msgid "/File/Decrypt" #~ msgstr "/Archivo/Descifrar" #~ msgid "close files" #~ msgstr "cerrar archivos" #~ msgid "sign file" #~ msgstr "firmar archivo" #~ msgid "verify file" #~ msgstr "verificar archivo" #~ msgid "encrypt file" #~ msgstr "cifrar archivo" #~ msgid "decrypt file" #~ msgstr "descifrar archivo" #~ msgid "clipboard" #~ msgstr "portapapeles" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Atrás" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Siguiente" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Aplicar" #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "De la mano de:" #~ msgid "GPA is Free Software under the" #~ msgstr "GPA es Software Libre bajo la" #~ msgid "GNU General Public License." #~ msgstr "GNU General Public License," #~ msgid "For news see:" #~ msgstr "Noticias en:" #~ msgid "http://www.gpg4win.org" #~ msgstr "http://www.gpg4win.org" #~ msgid "http://www.gnupg.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #~ msgid "GNU General Public License" #~ msgstr "GNU General Public License" #~ msgid "_GNU General Public License" #~ msgstr "_GNU General Public License" #~ msgid "Show Help Text\n" #~ msgstr "Mostrar texto de ayuda\n" #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Ayuda/_Contenidos" #~ msgid "/Help/_License" #~ msgstr "/Ayuda/_Licencia" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Ayuda/Acerca de..." #~ msgid "Please insert your name" #~ msgstr "Por favor, introduzca su nombre" #~ msgid "Please insert your email address" #~ msgstr "Por favor introduzca su dirección de correo electrónico" #~ msgid "/Keys/_Refresh" #~ msgstr "/Claves/_Actualizar" #~ msgid "/Keys/sep0" #~ msgstr "/Claves/sep0" #~ msgid "/Keys/_Delete Keys..." #~ msgstr "/Claves/_Borrar Claves..." #~ msgid "/Keys/sep1" #~ msgstr "/Claves/sep1" #~ msgid "/Keys/_Sign Keys..." #~ msgstr "/Claves/_Firmar Claves..." #~ msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." #~ msgstr "/Claves/Establecer _Confianza en el Usuario..." #~ msgid "/Keys/_Edit Private Key..." #~ msgstr "/Claves/_Editar Clave Privada..." #~ msgid "/Keys/sep2" #~ msgstr "/Claves/sep2" #~ msgid "/Keys/_Import Keys..." #~ msgstr "/Claves/_Importar Claves..." #~ msgid "/Keys/E_xport Keys..." #~ msgstr "/Claves/E_xportar Claves..." #~ msgid "/Keys/_Backup..." #~ msgstr "/Claves/_Copia de Seguridad..." #~ msgid "/Server/_Send Keys..." #~ msgstr "/Servidor/_Enviar Claves..." #~ msgid "/Windows/_File Manager" #~ msgstr "/Ventanas/Gestor de _Archivos" #~ msgid "/Keys/Export Keys..." #~ msgstr "/Claves/Exportar Claves..." #~ msgid "/Keys/Delete Keys..." #~ msgstr "/Claves/Borrar Claves..." #~ msgid "/Server/Send Keys..." #~ msgstr "/Servidor/Enviar Claves..." #~ msgid "/Keys/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/Claves/Establecer Confianza en el Usuario..." #~ msgid "/Keys/Sign Keys..." #~ msgstr "/Claves/Firmar Claves..." #~ msgid "/Keys/Edit Private Key..." #~ msgstr "/Claves/Editar Clave Privada..." #~ msgid "/Keys/Backup..." #~ msgstr "/Claves/Copia de Seguridad..." #~ msgid "/_Copy" #~ msgstr "/_Copiar" #~ msgid "/_Paste" #~ msgstr "/_Pegar" #~ msgid "/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/Establecer Confianza en el Usuario..." #~ msgid "/Sign Keys..." #~ msgstr "/Firmar Claves..." #~ msgid "/Edit Private Key..." #~ msgstr "/Editar Clave Privada..." #~ msgid "/Backup..." #~ msgstr "/Copia de Seguridad..." #~ msgid "edit key" #~ msgstr "editar clave" #~ msgid "remove key" #~ msgstr "borrar clave" #~ msgid "sign key" #~ msgstr "firmar clave" #~ msgid "import keys" #~ msgstr "importar claves" #~ msgid "brief" #~ msgstr "breve" #~ msgid "detailed" #~ msgstr "detallada" #~ msgid "refresh keyring" #~ msgstr "actualizar el anillo de llaves" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferencias"