# translation of cs.po to czech # Written by Zdenek Hatas # #: src/gpgmetools.c:1101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-27 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-24 15:04+0200\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/clipboard.c:375 src/fileman.c:389 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: src/clipboard.c:403 src/confdialog.c:1274 src/gtktools.c:85 msgid "GPA Message" msgstr "Zpráva GPA" #. TRANSLATORS: The arguments are the filename, the integer size #. and the unit (such as KB or MB). #: src/clipboard.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is %lli%s large. Do you really want to open it?" msgstr "" "Soubor %s již existuje.\n" "Chcete jej přepsat?" #: src/clipboard.c:541 msgid "Save As..." msgstr "" #: src/clipboard.c:582 src/clipboard.c:612 src/clipboard.c:642 #: src/clipboard.c:672 src/clipboard.c:1038 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Zur _Zwischenablage exportieren" #: src/clipboard.c:754 src/fileman.c:512 src/keymanager.c:868 #: src/cardman.c:619 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Soubor" #: src/clipboard.c:755 src/fileman.c:513 src/keymanager.c:869 #: src/cardman.c:620 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Upravit" #: src/clipboard.c:759 msgid "Clear buffer" msgstr "" #: src/clipboard.c:761 src/fileman.c:517 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: src/clipboard.c:763 #, fuzzy msgid "Save to a file" msgstr "Otevřít soubor" #: src/clipboard.c:765 #, fuzzy msgid "Sign buffer text" msgstr "podepsat klíč" #: src/clipboard.c:767 #, fuzzy msgid "Check signatures of buffer text" msgstr "Zkontrolovat podpis vybraného souboru" #: src/clipboard.c:769 #, fuzzy msgid "Encrypt the buffer text" msgstr "Zašifrovat vybraný soubor" #: src/clipboard.c:771 #, fuzzy msgid "Decrypt the buffer text" msgstr "Dešifrovat vybraný soubor" #: src/clipboard.c:773 msgid "Close the buffer" msgstr "" #: src/clipboard.c:775 src/fileman.c:531 src/keymanager.c:877 #: src/cardman.c:625 msgid "Quit the program" msgstr "" #: src/clipboard.c:781 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "Zašifrovat vybraný soubor" #: src/clipboard.c:783 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: src/clipboard.c:786 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "Zašifrovat vybraný soubor" #: src/clipboard.c:788 src/keymanager.c:881 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Zašifrovat vybraný soubor" #: src/clipboard.c:790 src/keymanager.c:883 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Zur _Zwischenablage exportieren" #: src/clipboard.c:792 #, fuzzy msgid "Delete the selected text" msgstr "Dešifrovat vybraný soubor" #: src/clipboard.c:794 msgid "Select the entire document" msgstr "" #: src/clipboard.c:904 src/fileman.c:625 src/cardman.c:710 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "Správce klíčů" #: src/clipboard.c:906 src/keymanager.c:1060 src/cardman.c:712 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: src/clipboard.c:908 src/fileman.c:627 src/keymanager.c:1062 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "Zur _Zwischenablage exportieren" #: src/clipboard.c:1008 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Clipboard" msgstr "GNU Privacy Assistant - Správce souborů" #: src/confdialog.c:994 msgid "Main" msgstr "" #: src/confdialog.c:1151 #, fuzzy msgid "Use default values" msgstr "Standard-Schlüssel festlegen" #: src/confdialog.c:1151 #, fuzzy msgid "Use default value" msgstr "Standard-Schlüssel festlegen" #: src/confdialog.c:1154 msgid "Do not use option" msgstr "" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom values" msgstr "" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom value" msgstr "" #: src/confdialog.c:1163 #, fuzzy msgid "Use default argument" msgstr "Empfängerliste festlegen" #: src/confdialog.c:1288 msgid "" "There are unapplied changes by you. Changing the expert setting will apply " "those changes. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/confdialog.c:1333 msgid "Crypto Backend Configuration" msgstr "" #: src/confdialog.c:1339 msgid "Reset" msgstr "" #: src/confdialog.c:1358 msgid "Configure the tools of the GnuPG system." msgstr "" #: src/confdialog.c:1362 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "Úroveň" #: src/confdialog.c:1371 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "_Zpět" #: src/confdialog.c:1372 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/confdialog.c:1373 #, fuzzy msgid "Expert" msgstr "Exportovat" #: src/convert.c:29 msgid "days" msgstr "dny" #: src/convert.c:30 msgid "weeks" msgstr "týdny" #: src/convert.c:31 msgid "months" msgstr "měsíce" #: src/convert.c:32 msgid "years" msgstr "roky" #: src/convert.c:89 msgid "never expires" msgstr "nikdy nevyprší" #: src/convert.c:109 src/cm-netkey.c:138 src/cm-netkey.c:501 msgid "unknown" msgstr "neznámá" #: src/convert.c:117 msgid "Mr." msgstr "" #: src/convert.c:119 msgid "Ms." msgstr "" #: src/convert.c:123 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "neznámá" #: src/encryptdlg.c:152 #, fuzzy msgid "Encrypt documents" msgstr "Zašifrovat soubor" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Public Keys" msgstr "_Veřejné klíče" #: src/encryptdlg.c:192 src/icons.c:203 msgid "_Sign" msgstr "Podep_sat" #: src/encryptdlg.c:198 msgid "Sign _as " msgstr "Podeps_at jako" #: src/encryptdlg.c:228 src/filesigndlg.c:241 msgid "A_rmor" msgstr "ASCII-_zakódovat" #: src/expirydlg.c:64 msgid "Please provide a correct date." msgstr "Zadejte prosím platné datum." #: src/expirydlg.c:108 msgid "Change expiry date" msgstr "Změnit datum expirace" #: src/expirydlg.c:113 src/gpaprogressdlg.c:138 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/expirydlg.c:124 msgid "_never expire" msgstr "_nikdy nevyprší" #: src/expirydlg.c:129 msgid "_expire on:" msgstr "_vyprší:" #: src/fileman.c:519 msgid "Close all files" msgstr "Vymazat všechny soubory" #: src/fileman.c:521 msgid "Sign the selected file" msgstr "Podepsat vybraný soubor" #: src/fileman.c:523 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "Zkontrolovat podpis vybraného souboru" #: src/fileman.c:525 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "Zašifrovat vybraný soubor" #: src/fileman.c:527 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "Dešifrovat vybraný soubor" #: src/fileman.c:529 msgid "Close the window" msgstr "" #: src/fileman.c:535 #, fuzzy msgid "Select all files" msgstr "Vymazat všechny soubory" #: src/fileman.c:733 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/fileman.c:798 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Správce souborů" #: src/fileman.c:821 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #: src/fileman.c:897 msgid "The file is already open." msgstr "Soubor je již otevřený" #: src/filesigndlg.c:171 msgid "Sign documents" msgstr "" #: src/filesigndlg.c:180 #, fuzzy msgid "Sign _as" msgstr "Podeps_at jako" #: src/filesigndlg.c:201 #, fuzzy msgid "Signing Mode" msgstr "Mód podpisu" #: src/filesigndlg.c:211 #, fuzzy msgid "Si_gn and compress" msgstr "podep_sat a komprimovat" #: src/filesigndlg.c:217 #, fuzzy msgid "Clear_text signature" msgstr "podpis v čistém _textu" #: src/filesigndlg.c:232 #, fuzzy msgid "_Detached signature" msgstr "podpis v čistém _textu" #: src/gpa.c:96 #, fuzzy msgid "Output version information and exit" msgstr "vypsat verzi a skončit" #: src/gpa.c:98 #, fuzzy msgid "Open key manager (default)" msgstr "otevřít Správce klíčů (výchozí)" #: src/gpa.c:100 #, fuzzy msgid "Open file manager" msgstr "otevřít Správce souborů" #: src/gpa.c:102 src/gpa.h:80 #, fuzzy msgid "Open the card manager" msgstr "Otevřít Správce souborů" #: src/gpa.c:104 #, fuzzy msgid "Open clipboard" msgstr "Zur _Zwischenablage exportieren" #: src/gpa.c:106 #, fuzzy msgid "Open the settings dialog" msgstr "Otevřít dialog Nastavení" #: src/gpa.c:108 msgid "Enable the UI server" msgstr "" #: src/gpa.c:110 #, fuzzy msgid "Read options from file" msgstr "číst možnosti ze souboru" #: src/gpa.c:314 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: src/gpa.c:316 #, fuzzy msgid "Graphical frontend to GnuPG" msgstr "" "Syntaxe: gpa [možnosti]\n" "Grafické rozhraní pro GnuPG\n" #: src/gpa.c:317 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Nahlaste prosím chybu <" #: src/gpa.h:71 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "/_Okna" #: src/gpa.h:74 #, fuzzy msgid "Open the keyring editor" msgstr "otevřít Správce klíčů (výchozí)" #: src/gpa.h:76 #, fuzzy msgid "Open the file manager" msgstr "Otevřít Správce souborů" #: src/gpa.h:78 #, fuzzy msgid "Open the clipboard" msgstr "Zur _Zwischenablage exportieren" #: src/gpa.h:93 #, fuzzy msgid "Configure the application" msgstr "Zašifrovat vybraný soubor" #: src/gpa.h:96 #, fuzzy msgid "_Backend Preferences" msgstr "/Upravit/Na_stavení" #: src/gpa.h:97 msgid "Configure the backend programs" msgstr "" #: src/gpabackupop.c:208 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "Kopie vašeho soukromého klíče byla uložena v souboru:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "Toto je citlivá informace a měla by být bezpečně uložena\n" "(např. na disketě na bezpečném místě)." #: src/gpabackupop.c:223 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "V průběhu zálohování došlo k chybě." #: src/gpabackupop.c:245 msgid "Backup key to file" msgstr "Zálohovat klíč do souboru" #: src/gpabackupop.c:255 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "Vytvářím zálohu klíče: %s" #: src/gpaexportclipop.c:139 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "Klíče byly zkopírovány do schránky." #: src/gpaexportfileop.c:139 msgid "Export public keys to file" msgstr "Exportovat veřejné klíče do souboru" #: src/gpaexportfileop.c:150 msgid "_armor" msgstr "ASCII-z_akódovat" #: src/gpaexportfileop.c:182 #, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "Klíče byly exportovány do %s." #: src/gpaexportserverop.c:129 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" "Vybraný klíč bude odeslán na server klíčů\n" "(\"%s\").\n" "Určitě chcete šířit tento klíč?" #: src/gpaexportserverop.c:134 src/gpafileencryptop.c:478 #: src/gpafileverifyop.c:181 src/gpgmetools.c:177 src/keydeletedlg.c:44 #: src/keydeletedlg.c:93 src/keysigndlg.c:61 msgid "_Yes" msgstr "_Ano" #: src/gpaexportserverop.c:135 src/gpafileencryptop.c:479 #: src/gpafileverifyop.c:182 src/gpgmetools.c:178 src/keydeletedlg.c:46 #: src/keydeletedlg.c:95 src/keysigndlg.c:63 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: src/gpaexportserverop.c:187 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "Klíče byly odeslány na server." #: src/gpafiledecryptop.c:154 msgid "Decrypting..." msgstr "Dešifruji...." #: src/gpafiledecryptop.c:499 src/gpafileverifyop.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "Soubor \"%s\" neobsahuje žádná OpenPGP data." #: src/gpafiledecryptop.c:500 src/gpafileverifyop.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGPdata." msgstr "Soubor \"%s\" neobsahuje žádná OpenPGP data." #: src/gpafiledecryptop.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "Soubor \"%s\" neobsahuje platná šifrovaná data." #: src/gpafiledecryptop.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" contained no validencrypted data." msgstr "Soubor \"%s\" neobsahuje platná šifrovaná data." #: src/gpafiledecryptop.c:521 src/gpafileencryptop.c:770 #: src/gpafilesignop.c:524 src/gpafileverifyop.c:478 src/gpakeyexpireop.c:240 #: src/gpakeypasswdop.c:209 src/gpakeysignop.c:237 src/gpastreamsignop.c:421 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "Neplatné heslo!" #: src/gpafileencryptop.c:155 msgid "Encrypting..." msgstr "Šifruji ..." #: src/gpafileencryptop.c:476 src/verifydlg.c:222 msgid "Unknown Key" msgstr "Neznámý klíč" #: src/gpafileencryptop.c:492 #, fuzzy msgid "You are going to encrypt a document using the following key:" msgstr "Hodláte zašifrovat soubor následujícím klíčem:" #: src/gpafileencryptop.c:498 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "Nicméně není jisté, že klíč patří této osobě." #: src/gpafileencryptop.c:504 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "Určitě chcete použít tento klíč?" #: src/gpafileencryptop.c:525 src/gpafileencryptop.c:565 src/verifydlg.c:227 msgid "Revoked Key" msgstr "Zneplatněný klíč" #: src/gpafileencryptop.c:527 src/gpafileencryptop.c:567 src/gtktools.c:52 #: src/gtktools.c:89 src/keyeditdlg.c:150 src/verifydlg.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/gpafileencryptop.c:540 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "Následující klíč byl zneplatněn vlastníkem:" #: src/gpafileencryptop.c:545 src/gpafileencryptop.c:588 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "A nemůže být použit pro šifrování." #: src/gpafileencryptop.c:580 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "Následujícímu klíči vypršela platnost %s:" #: src/gpafileencryptop.c:619 src/gpafilesignop.c:447 #: src/gpastreamsignop.c:278 msgid "" "The selected certificates are not all of the same type. That is, you mixed " "OpenPGP and X.509 certificates. Please make sure to select only certificates " "of the same type." msgstr "" #: src/gpafileencryptop.c:694 src/gpafilesignop.c:433 #: src/gpastreamsignop.c:264 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "Nevybrali jste žádný klíč pro podpis" #: src/gpafilesignop.c:156 msgid "Signing..." msgstr "Podepisuji ..." #: src/gpafileverifyop.c:102 msgid "Verifying..." msgstr "Ověřuji ..." #: src/gpafileverifyop.c:175 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" "GPA nalezl soubor, který by mohl být podpisem %s. Chcete jej raději " "zkontrolovat?\n" "\n" "Nalezený soubor: %s" #: src/gpagenkeyadvop.c:80 msgid "Generating Key..." msgstr "Vytvářím klíč ..." #: src/gpaimportfileop.c:132 #, fuzzy msgid "Import keys from file" msgstr "Nahrát veřejné klíče ze souboru" #: src/gpaimportop.c:196 msgid "No keys were found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné klíče." #: src/gpaimportop.c:204 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "%i přečteno veřejných klíčů\n" "%i získáno veřejných klíčů\n" "%i nezměněných veřejných klíčů\n" "%i přečteno soukromých klíčů\n" "%i získáno soukromých klíčů\n" "%i nezměněných soukromých klíčů" #: src/gpakeyexpireop.c:244 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "Neplatný čas.(nemůžete nastavit čas vypršení do minulosti.)" #: src/gpakeyselector.c:86 src/keylist.c:755 src/recipientdlg.c:191 #: src/siglist.c:93 src/siglist.c:113 src/verifydlg.c:324 msgid "Key ID" msgstr "ID klíče" #: src/gpakeyselector.c:95 src/keylist.c:802 src/siglist.c:99 #: src/siglist.c:142 src/verifydlg.c:336 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" #: src/gpakeysignop.c:191 msgid "No private key for signing." msgstr "Nebyl nalezen soukromý klíč pro podpis." #: src/gpakeysignop.c:241 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "Klíči vypršela platnost! Podpis není možný." #: src/gpakeysignop.c:245 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "Tento klíč už jste sám podepsal!" #: src/gpakeysignop.c:250 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "Nebyl vybrán výchozí klíč pro podepisování!" #: src/gparecvkeydlg.c:106 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "Který klíč chcete získat? (Musíte zadat ID klíče)." #: src/gparecvkeydlg.c:116 msgid "Key _ID:" msgstr "_ID klíče:" #: src/gpastreamdecryptop.c:155 #, fuzzy msgid "Decrypting message ..." msgstr "Dešifruji...." #: src/gpastreamdecryptop.c:343 src/gpastreamverifyop.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s: %s" msgstr "Podpis: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:346 src/gpastreamverifyop.c:358 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:349 src/gpastreamverifyop.c:364 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:355 src/gpastreamverifyop.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s: %s" msgstr "Podpis: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:358 src/gpastreamverifyop.c:378 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:361 src/gpastreamverifyop.c:384 #, c-format msgid "Good signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:367 src/gpastreamverifyop.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s: %s" msgstr "Ungültiger Signaturtyp" #: src/gpastreamdecryptop.c:370 src/gpastreamverifyop.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s: %s" msgstr "Ungültiger Signaturtyp" #: src/gpastreamdecryptop.c:373 src/gpastreamverifyop.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by unknown key: %s" msgstr "Ungültiger Signaturtyp" #: src/gpastreamdecryptop.c:399 src/gpastreamverifyop.c:437 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Bemerkung:" #: src/gpastreamencryptop.c:218 #, fuzzy msgid "Encrypting message ..." msgstr "Šifruji ..." #: src/gpastreamencryptop.c:368 #, fuzzy msgid "Message encryption" msgstr "Smí šifrovat" #: src/gpastreamsignop.c:176 #, fuzzy msgid "Signing message ..." msgstr "Podepisuji ..." #: src/gpastreamsignop.c:359 msgid "Message signing" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:156 #, fuzzy msgid "Verifying message ..." msgstr "Ověřuji ..." #: src/gpastreamverifyop.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s" msgstr "Podpis: %s" #: src/gpastreamverifyop.c:361 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:367 #, fuzzy msgid "Bad signature by unknown key" msgstr "Ungültiger Signaturtyp" #: src/gpastreamverifyop.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s" msgstr "Podpis: %s" #: src/gpastreamverifyop.c:381 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:387 msgid "Good signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s" msgstr "Ungültiger Signaturtyp" #: src/gpastreamverifyop.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s" msgstr "Ungültiger Signaturtyp" #: src/gpastreamverifyop.c:407 #, fuzzy msgid "Invalid signature by unknown key" msgstr "Ungültiger Signaturtyp" #: src/gpasubkeylist.c:79 msgid "Subkey ID" msgstr "ID podklíče" #: src/gpasubkeylist.c:85 src/siglist.c:119 src/verifydlg.c:330 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/gpasubkeylist.c:91 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: src/gpasubkeylist.c:98 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/gpasubkeylist.c:104 src/keyeditdlg.c:169 src/keylist.c:767 msgid "Expiry Date" msgstr "Platnost do" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "[S]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "Can sign" msgstr "Smí podepisovat" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "[C]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "Can certify" msgstr "Smí certifikovat" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "[E]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "Can encrypt" msgstr "Smí šifrovat" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "[A]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "Can authenticate" msgstr "Smí autentizovat" #: src/gpasubkeylist.c:137 msgid "[T]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:138 #, fuzzy msgid "Secret key stored on a smartcard." msgstr "Schlüsseleditor für geheimen Schlüssel" #: src/gpasubkeylist.c:144 msgid "Card S/N" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:145 msgid "Serial number of the smart card." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:157 src/gpgmetools.c:710 src/gpgmetools.c:1035 msgid "Revoked" msgstr "Zneplatněn" #: src/gpasubkeylist.c:161 src/gpgmetools.c:712 src/gpgmetools.c:1031 msgid "Expired" msgstr "Vypršela platnost" #: src/gpasubkeylist.c:165 src/gpgmetools.c:714 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivovaný" #: src/gpasubkeylist.c:169 msgid "Unsigned" msgstr "Nepodepsaný" #: src/gpasubkeylist.c:173 src/gpgmetools.c:1022 src/verifydlg.c:212 msgid "Valid" msgstr "Platný" #: src/gpawidgets.c:71 src/gpgmetools.c:758 src/gpgmetools.c:765 #: src/keysigndlg.c:100 msgid "User Name:" msgstr "Jméno uživatele:" #: src/gpawidgets.c:71 src/keysigndlg.c:100 msgid "User Names:" msgstr "Jména uživatelů:" #: src/gpawidgets.c:77 src/gpgmetools.c:759 src/gpgmetools.c:766 msgid "Key ID:" msgstr "ID klíče:" #: src/gpawidgets.c:180 msgid "Expiration" msgstr "Platnost do" #: src/gpawidgets.c:187 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_trvale platný" #: src/gpawidgets.c:195 msgid "expire _after" msgstr "vyprší za" #: src/gpawidgets.c:215 msgid "expire o_n:" msgstr "_vyprší:" #: src/gpawidgets.c:289 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "!KRITICKÁ CHYBA!\n" "Neplatný mód pro vkládání data vypršení." #: src/gpgmeedit.c:1222 msgid "" "Keys are already stored on the card.\n" "Really replace existing keys?" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "Kritická chyba v knihovně GPGME\n" "(volané souborem %s, řádek %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Program bude ukončen" #: src/gpgmetools.c:102 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" "Knihovna GPGME vrátila neočekávanou\n" "chybu. Chyba je:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Toto je zřejmě chyba v GPA.\n" "GPA se pokusí obnovit z chybového stavu." #: src/gpgmetools.c:174 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Soubor %s již existuje.\n" "Chcete jej přepsat?" #: src/gpgmetools.c:602 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "************************************************************************\n" "* POZOR: Toto je záloha vašeho soukromého klíče. Uschovejte ji " "prosím *\n" "* na bezpečném " "místě. " "*\n" "************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:607 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "V souboru je zálohován tento klíč:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:678 src/gpgmetools.c:701 src/gpgmetools.c:718 #: src/gpgmetools.c:1027 src/gpgmetools.c:1060 msgid "Unknown" msgstr "Neznámá" #: src/gpgmetools.c:681 msgid "Never" msgstr "Žádná" #: src/gpgmetools.c:684 msgid "Marginal" msgstr "Částečná" #: src/gpgmetools.c:687 msgid "Full" msgstr "Plná" #: src/gpgmetools.c:690 msgid "Ultimate" msgstr "Absolutní" #: src/gpgmetools.c:716 msgid "Incomplete" msgstr "Nekompletní" #: src/gpgmetools.c:722 msgid "Fully Valid" msgstr "Platný" #: src/gpgmetools.c:756 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "Zadejte prosím heslo pro následující klíč:" #: src/gpgmetools.c:764 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:" #: src/gpgmetools.c:789 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Zadat heslo" #: src/gpgmetools.c:916 msgid "[None]" msgstr "[Žádný]" #: src/gpgmetools.c:999 src/verifydlg.c:269 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[Neznámé ID uživatele]" #: src/gpgmetools.c:1025 src/verifydlg.c:217 msgid "Bad" msgstr "Špatný" #: src/gpgmetools.c:1048 msgid "Generic" msgstr "Obecný" #: src/gpgmetools.c:1051 msgid "Persona" msgstr "Persona" #: src/gpgmetools.c:1054 msgid "Casual" msgstr "Přibližný" #: src/gpgmetools.c:1057 msgid "Positive" msgstr "Pozitivní" #: src/gpgmetools.c:1074 #, fuzzy msgid "Certification, Signing, Encryption" msgstr "Tento klíč smí být použit pro certifikaci, podpis a šifrování." #: src/gpgmetools.c:1076 msgid "Certification, Signing" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1081 msgid "Certification, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1083 msgid "Certification" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1091 msgid "Signing, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1093 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Podepisuji ..." #: src/gpgmetools.c:1098 #, fuzzy msgid "Encryption." msgstr "Šifruji ..." #: src/gpgmetools.c:1439 msgid "Calling the crypto engine program failed." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1489 msgid "You must enter a name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1491 msgid "Invalid character in name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1493 msgid "Name may not start with a digit." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1495 #, fuzzy msgid "Name is too short." msgstr "Diese Name ist zu lang." #: src/gpgmetools.c:1567 msgid "Email address is not valid." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1581 msgid "Invalid character in comments." msgstr "" #: src/gtktools.c:48 msgid "GPA Error" msgstr "Chyba GPA" #: src/helpmenu.c:83 #, fuzzy msgid "GPA is the GNU Privacy Assistant." msgstr "Co je GNU Privacy Assistant" #: src/helpmenu.c:88 msgid "About GPA" msgstr "O GPA" #. TRANSLATORS: The translation of this string should #. be your name and mail #: src/helpmenu.c:101 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/helpmenu.h:29 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Nápověda" #: src/helpmenu.h:32 #, fuzzy msgid "Open the GPA manual" msgstr "Otevřít Správce souborů" #: src/helpmenu.h:35 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Zašifrovat vybraný soubor" #: src/icons.c:204 #, fuzzy msgid "_Verify" msgstr "Ověřit" #: src/icons.c:205 msgid "_Encrypt" msgstr "_Verschlüsseln" #: src/icons.c:206 #, fuzzy msgid "_Decrypt" msgstr "Dešifrovat" #: src/icons.c:207 #, fuzzy msgid "_Brief" msgstr "Stručně" #: src/icons.c:208 #, fuzzy msgid "_Detailed" msgstr "Podrobně" #: src/icons.c:209 #, fuzzy msgid "_Keyring Manager" msgstr "Správce souborů" #: src/icons.c:210 #, fuzzy msgid "_Clipboard" msgstr "Zur _Zwischenablage exportieren" #: src/icons.c:211 #, fuzzy msgid "_File Manager" msgstr "Správce souborů" #: src/icons.c:212 #, fuzzy msgid "_Card Manager" msgstr "Správce souborů" #: src/keydeletedlg.c:41 msgid "Removing Secret Key" msgstr "Odstraňuji soukromý klíč" #: src/keydeletedlg.c:55 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "Pokud tento klíč vymažete, nebudete schopni\n" "číst zprávy, které jsou jím zašifrovány.\n" "\n" "Opravdu jej chcete vymazat?" #: src/keydeletedlg.c:91 msgid "Remove Key" msgstr "Odstranit klíč" #: src/keydeletedlg.c:104 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "Vybrali jste následující klíč pro odstranění:" #: src/keydeletedlg.c:114 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "Toto je soukromý klíč. Pokud nemáte jeho záložní kopii, operace nemůže být " "odvolána." #: src/keydeletedlg.c:123 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "Toto je veřejný klíč. Smazání nemůže být jednoduše vráceno, nicméně je " "možnost získat jeho novou kopii od vlastníka nebo ze serveru klíčů." #: src/keydeletedlg.c:132 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat tento klíč?" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "Upravit klíč" #: src/keyeditdlg.c:163 msgid "Change _passphrase" msgstr "Změnit _heslo" #: src/keyeditdlg.c:183 msgid "Change _expiration" msgstr "Změnit _dobu platnosti" #: src/keygendlg.c:40 msgid "RSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:41 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (jen podpis)" #: src/keygendlg.c:42 msgid "DSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:43 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (jen podpis)" #: src/keygendlg.c:136 msgid "You must enter a key size." msgstr "" #: src/keygendlg.c:190 #, fuzzy msgid "Generate card key" msgstr "Vytvořit klíč" #: src/keygendlg.c:190 src/keygenwizard.c:387 src/keygenwizard.c:400 #: src/keygenwizard.c:410 src/keygenwizard.c:421 src/keygenwizard.c:438 #: src/keygenwizard.c:450 src/cardman.c:630 msgid "Generate key" msgstr "Vytvořit klíč" #: src/keygendlg.c:211 msgid "_Algorithm: " msgstr "_Algoritmus: " #: src/keygendlg.c:237 msgid "_Key size (bits): " msgstr "Délka _klíče (v bitech): " #: src/keygendlg.c:262 #, fuzzy msgid "User ID: " msgstr "ID _uživatele:" #: src/keygendlg.c:278 msgid "_Name: " msgstr "" #: src/keygendlg.c:291 msgid "_Email: " msgstr "_E-Mail: " #: src/keygendlg.c:304 msgid "_Comment: " msgstr "_Komentář: " #: src/keygendlg.c:317 #, fuzzy msgid "_Expires: " msgstr "Vyprší:" #: src/keygendlg.c:329 #, fuzzy msgid "Backup: " msgstr "Zálohovat klíče" #: src/keygendlg.c:341 msgid "" "If checked the encryption key will be created and stored to a backup file " "and then loaded into the card. This is recommended so that encrypted " "messages can be decrypted even if the card has a malfunction." msgstr "" #: src/keygenwizard.c:175 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "Vložte prosím celé jméno\n" "\n" "Vaše jméno bude částí nového klíče.Umožní snazší identifikaci klíčů pro " "ostatní." #: src/keygenwizard.c:178 msgid "Your Name:" msgstr "Vaše jméno:" #: src/keygenwizard.c:212 #, fuzzy msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" "Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "Vložte prosím svoji e-mailovou adresu.\n" "\n" "Ta bude součástí nového klíče. Umožní snazší identifikaci klíčů pro ostatní. " "Pokud používáte více adres,můžete je přidat později." #: src/keygenwizard.c:216 msgid "Your Email Address:" msgstr "Vaše E-Mail adresa:" #: src/keygenwizard.c:235 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "Doporučujeme vám vytvořit si záložní kopii nově vytvořeného klíče.\n" "Chcete vytvořit tuto zálohu?" #: src/keygenwizard.c:243 msgid "Create _backup copy" msgstr "Vytvořit _záložní kopii" #: src/keygenwizard.c:248 src/keymanager.c:732 src/keymanager.c:758 msgid "Do it _later" msgstr "_Později" #: src/keygenwizard.c:277 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "Vytvářím váš klíč.\n" "\n" "I na výkonném počítači může tato operace chvíli trvat. Prosím vyčkejte." #: src/keygenwizard.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of %d bits." msgstr "" "Gratuluji!\n" "\n" "Právě jste vytvořili klíč. Klíč je trvale platný a jeho délka je 1024 bitů." #: src/keylist.c:523 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" "GnuPG rekonstruuje databázi důvěry.\n" "Toto může pár sekund trvat." #: src/keylist.c:746 msgid "" "This columns lists the type of the certificate. A 'P' denotes OpenPGP and a " "'X' denotes X.509 (S/MIME)." msgstr "" #: src/keylist.c:756 #, fuzzy msgid "The key ID is a short number to identify a certificate." msgstr "Tento klíč smí být použit pouze pro certifikaci." #: src/keylist.c:768 msgid "The Expiry Date is the date until the certificate is valid." msgstr "" #: src/keylist.c:777 src/ownertrustdlg.c:122 msgid "Owner Trust" msgstr "Důvěra ve vlastníka" #: src/keylist.c:778 msgid "" "The Owner Trust has been set by you and describes how far you trust the " "holder of the certificate to correctly sign (certify) other certificates. " "It is only meaningful for OpenPGP." msgstr "" #: src/keylist.c:789 msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" #: src/keylist.c:790 msgid "" "The Validity describes the trust level the system has in this certificate. " "That is how sure it is that the named user is actually that user." msgstr "" #: src/keylist.c:803 msgid "" "The User Name is the name and often also the email address of the " "certificate." msgstr "" #: src/keymanager.c:446 msgid "No keys selected for signing." msgstr "Nebyl vybrán klíč pro podpis." #: src/keymanager.c:727 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "" "Ještě nemáte žádný soukromý klíč. Chcete jej vytvořit nyní (doporučeno), " "nebo později?" #: src/keymanager.c:731 msgid "_Generate key now" msgstr "_Vytvořit klíč nyní" #: src/keymanager.c:752 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "Nemáte záložní kopii soukromého klíče. Chcete ji vytvořit nyní (doporučeno), " "nebo později?" #: src/keymanager.c:757 msgid "_Backup key now" msgstr "_Zálohovat klíč nyní" #: src/keymanager.c:870 #, fuzzy msgid "_Keys" msgstr "/_Klíče" #: src/keymanager.c:871 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "/_Server" #: src/keymanager.c:885 #, fuzzy msgid "Select all certificates" msgstr "Rückrufurkunde erzeugen" #: src/keymanager.c:890 msgid "Refresh the keyring" msgstr "Aktualizovat keyring" #: src/keymanager.c:891 #, fuzzy msgid "_New key..." msgstr "/Klíče/_Nový klíč..." #: src/keymanager.c:892 #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "Vytvořit klíč" #: src/keymanager.c:893 msgid "_Delete keys" msgstr "Schlüssel _löschen" #: src/keymanager.c:894 msgid "Remove the selected key" msgstr "Odstranit vybraný klíč" #: src/keymanager.c:895 #, fuzzy msgid "_Sign Keys..." msgstr "/Podep_sat klíče..." #: src/keymanager.c:896 msgid "Sign the selected key" msgstr "Podepsat vybraný klíč" #: src/keymanager.c:897 #, fuzzy msgid "Set _Owner Trust..." msgstr "/Nastavit úroveň důvěry..." #: src/keymanager.c:898 #, fuzzy msgid "Set owner trust of the selected key" msgstr "Odstranit vybraný klíč" #: src/keymanager.c:900 #, fuzzy msgid "_Edit Private Key..." msgstr "/Upravit soukromý klíč..." #: src/keymanager.c:901 msgid "Edit the selected private key" msgstr "Upravit vybraný soukromý klíč" #: src/keymanager.c:903 #, fuzzy msgid "_Import Keys..." msgstr "Importovat klíče" #: src/keymanager.c:904 msgid "Import Keys" msgstr "Importovat klíče" #: src/keymanager.c:905 #, fuzzy msgid "E_xport Keys..." msgstr "/E_xportovat klíče..." #: src/keymanager.c:906 msgid "Export Keys" msgstr "Exportovat klíče" #: src/keymanager.c:907 #, fuzzy msgid "_Backup..." msgstr "/_Zálohovat..." #: src/keymanager.c:908 #, fuzzy msgid "Backup key" msgstr "Zálohovat klíče" #: src/keymanager.c:911 #, fuzzy msgid "_Retrieve Keys..." msgstr "/Server/_Získat klíče..." #: src/keymanager.c:912 #, fuzzy msgid "Retrieve keys from server" msgstr "Schlüssel vom Key-Server _empfangen:" #: src/keymanager.c:914 #, fuzzy msgid "_Send Keys..." msgstr "/Podep_sat klíče..." #: src/keymanager.c:915 #, fuzzy msgid "Send keys to server" msgstr "/Odeslat klíče na _server..." #: src/keymanager.c:921 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "Zobrazit stručný seznam klíčů" #: src/keymanager.c:923 msgid "Show Key Details" msgstr "Zobrazit podrobný seznam klíčů" #: src/keymanager.c:1050 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/keymanager.c:1052 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/keymanager.c:1054 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" #: src/keymanager.c:1056 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: src/keymanager.c:1058 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: src/keymanager.c:1139 #, fuzzy msgid "Selected default key:" msgstr "Vybraný výchozí klíč:" #: src/keymanager.c:1149 #, fuzzy msgid "No default key selected in the preferences." msgstr "Keine zu schützenden Dateien ausgewählt." #: src/keymanager.c:1343 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Key Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Správce souborů" #: src/keymanager.c:1371 #, fuzzy msgid "Key Manager" msgstr "Správce souborů" #: src/gpa-key-details.c:162 #, fuzzy msgid "Secret OpenPGP key" msgstr "Geheime _Schlüssel" #: src/gpa-key-details.c:166 #, fuzzy msgid "Public OpenPGP key" msgstr "_Veřejné klíče" #: src/gpa-key-details.c:171 #, fuzzy msgid "Secret X.509 key" msgstr "Geheime _Schlüssel" #: src/gpa-key-details.c:175 #, fuzzy msgid "Public X.509 key" msgstr "_Veřejné klíče" #: src/gpa-key-details.c:235 #, fuzzy msgid "Key type:" msgstr "Podeps_at jako" #: src/gpa-key-details.c:237 #, fuzzy msgid "Key ID:" msgstr "Podeps_at jako" #: src/gpa-key-details.c:239 #, fuzzy msgid "Key capabilities:" msgstr "Podeps_at jako" #: src/gpa-key-details.c:241 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisk:" #: src/gpa-key-details.c:243 #, fuzzy msgid "Expires at:" msgstr "Vyprší:" #: src/gpa-key-details.c:245 #, fuzzy msgid "Key validity:" msgstr "Platnost klíče:" #: src/gpa-key-details.c:247 #, fuzzy msgid "Owner Trust:" msgstr "Důvěra ve vlastníka:" #: src/gpa-key-details.c:249 #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "Vytvořen:" #: src/gpa-key-details.c:252 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "_Überschreiben" #: src/gpa-key-details.c:347 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "Zobrazit podpisy u jména uživatele:" #: src/gpa-key-details.c:383 #, fuzzy msgid "Chain" msgstr "Smí podepisovat" #: src/gpa-key-details.c:383 msgid "Signatures" msgstr "Podpisy" #: src/gpa-key-details.c:405 msgid "All signatures" msgstr "Všechny podpisy" #: src/gpa-key-details.c:466 msgid "Subkeys" msgstr "Podklíče" #: src/gpa-key-details.c:466 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "/_Klíče" #: src/keysigndlg.c:59 msgid "Sign Key" msgstr "Podepsat klíč" #: src/keysigndlg.c:72 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "Chcete podepsat tento klíč?" #: src/keysigndlg.c:106 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisk:" #: src/keysigndlg.c:116 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "" "Zkontrolujte pečlivě jméno a otisk klíče abyste se ujistili, že je to " "opravdu klíč který chcete podepsat." #: src/keysigndlg.c:124 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "Všechna jména uživatele v tomto klíči budou podepsána." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "Klíč bude podepsán vašim výchozím soukromým klíčem." #: src/keysigndlg.c:137 msgid "Sign only _locally" msgstr "Podepsat pouze _lokálně" #: src/options.c:329 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "Zvolený výchozí soukromý klíč již není dostupný.\n" "GPA se pokusí automaticky zvolit nový výchozí klíč." #: src/ownertrustdlg.c:106 msgid "Change key ownertrust" msgstr "Změnit úroveň důvěry ve vlastníka klíče" #: src/ownertrustdlg.c:130 msgid "_Unknown" msgstr "Ne_známá" #: src/ownertrustdlg.c:135 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "" "Nevím zda mohu věřit, že tento uživatel je schopen ověřit klíče jiných " "osob.\n" #: src/ownertrustdlg.c:145 msgid "_Never" msgstr "Žád_ná" #: src/ownertrustdlg.c:150 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "" "Vůbec nevěřím, že tento uživatel je schopen správně ověřit validitu klíčů " "jiných osob.\n" #: src/ownertrustdlg.c:160 msgid "_Marginal" msgstr "Částečná" #: src/ownertrustdlg.c:165 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "Nevěřím, že tento uživatel je schopen dostatečně ověřit validitu klíčů " "jiných osob, abych mohl považovat tyto klíče za důvěryhodné pouze na základě " "jeho prohlášení.\n" #: src/ownertrustdlg.c:182 msgid "_Full" msgstr "_Plná" #: src/ownertrustdlg.c:187 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "Věřím, že tento uživatel je schopen dostatečně ověřit klíče jiných osob, " "abych mohl klíče jím podepsané považovat za důvěryhodné.\n" #: src/ownertrustdlg.c:200 msgid "U_ltimate" msgstr "Absolutní" #: src/ownertrustdlg.c:205 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "Považuji klíč za validní a důvěřuji tomuto uživateli natolik, že všechny " "klíče které podepsal považuji za naprosto důvěryhodné.\n" "\n" "(Pozor: tato úroveň je určena pro klíče, které vlastníte. Nepoužívejte ji " "pro klíče jiných osob pokud si nejste opravdu jistý/á co děláte.)\n" #: src/passwddlg.c:45 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "Do pole \"Heslo\" and \"Opakovat heslo\",\n" "musíte zadat stejný řetězec." #: src/passwddlg.c:52 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "Nezadali jste heslo.\n" "To je nutná pro ochranu vašeho soukromého klíče." #: src/passwddlg.c:65 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "Pozor: zadali jste heslo\n" "které není bezpečné.\n" "\n" "Zadejte prosím jiné." #: src/passwddlg.c:70 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "_Zadat novou heslo" #: src/passwddlg.c:71 msgid "Take this one _anyway" msgstr "Použít tuto" #: src/passwddlg.c:96 msgid "Choose new passphrase" msgstr "Zvolte _nové heslo" #: src/passwddlg.c:111 msgid "Passphrase: " msgstr "Heslo: " #: src/passwddlg.c:120 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "Opakovat heslo: " #: src/recipientdlg.c:165 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "_Empfänger" #: src/recipientdlg.c:166 msgid "" "Shows the recipients of the message. A key needs to be assigned to each " "recipient." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:174 msgid "Checked if at least one matching OpenPGP certificate has been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:182 msgid "" "Checked if at least one matching X.509 certificate for use with S/MIME has " "been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:192 msgid "" "Shows the key ID of the selected key or an indication that a key needs to be " "selected." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:306 msgid "" "You need to select a key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:314 msgid "" "You need to select exactly one key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:321 msgid "" "Although you selected keys for all recipients a common encryption protocol " "can't be used. Please decide on one protocol by clicking one of the above " "radio buttons." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:327 #, fuzzy msgid "Using OpenPGP for encryption." msgstr "Passwortsatz für Entschlüsselung fehlt" #: src/recipientdlg.c:332 msgid "Using S/MIME for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:336 #, fuzzy msgid "No recipients - encryption is not possible" msgstr "Es sind keine Empfänger ausgewählt." #: src/recipientdlg.c:422 msgid "[Ambiguous keys. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:424 msgid "[Ambiguous PGP key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:426 msgid "[Ambiguous X.509 key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:439 msgid "[Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:824 msgid "Select _PGP key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:826 msgid "Select _S\\/MIME key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:828 msgid "Toggle _Ignore flag" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:942 #, fuzzy msgid "Select keys for recipients" msgstr "Schlüssel von Empfängern _entfernen" #: src/recipientdlg.c:959 #, fuzzy msgid "_Recipient list" msgstr "_Empfänger" #: src/recipientdlg.c:982 msgid "Use _PGP" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:985 msgid "Use _X.509" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:988 #, fuzzy msgid "_Auto selection" msgstr "Zašifrovat vybraný soubor" #: src/selectkeydlg.c:179 #, fuzzy msgid "Select a key" msgstr "Vybraný výchozí klíč:" #: src/server-access.c:294 msgid "No error" msgstr "Bez chyb" # gpapa.c: Keyserver-Fehlermeldungen #: src/server-access.c:297 msgid "Internal error" msgstr "Interní chyba" #: src/server-access.c:300 msgid "Operation not supported" msgstr "Operace není podporována" #: src/server-access.c:303 msgid "Version mismatch" msgstr "Neodpovídá verze" #: src/server-access.c:306 msgid "Internal keyserver error" msgstr "Interní chyba serveru klíčů" #: src/server-access.c:309 msgid "Out of memory" msgstr "Došla paměť" #: src/server-access.c:312 msgid "Key not found" msgstr "Klíč nebyl nalezen" #: src/server-access.c:315 msgid "Key already exists on server" msgstr "Klíč už na serveru existuje" #: src/server-access.c:318 msgid "Key incomplete" msgstr "Nekompletní klíč" #: src/server-access.c:321 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "Nemohu kontaktovat server klíčů" #: src/server-access.c:324 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznámá chyba" #: src/server-access.c:360 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "Připojuji se k serveru \"%s\".\n" "Čekejte prosím." #: src/server-access.c:383 src/server-access.c:403 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při pokusu o připojení k serveru:\n" "\n" "%s" #: src/server-access.c:469 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "" "Není dostupný zásuvný modul protokolu\n" "pro komunikaci se serverem klíčů." #: src/server-access.c:542 src/server-access.c:586 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "Zadali jste neplatný server klíčů" #: src/settingsdlg.c:133 src/siglist.c:134 msgid "Local" msgstr "Lokální" #: src/settingsdlg.c:134 #, fuzzy msgid "Local, Keyserver" msgstr "An _Key-Server senden: " #: src/settingsdlg.c:135 #, fuzzy msgid "Local, PKA" msgstr "Lokální" #: src/settingsdlg.c:136 msgid "Local, PKA, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:137 msgid "Local, Keyserver, PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:138 #, fuzzy msgid "Local, kDNS" msgstr "Lokální" #: src/settingsdlg.c:139 msgid "Local, kDNS, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:140 msgid "PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:141 msgid "kDNS" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:142 msgid "Custom" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:208 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Použít rozšířený mód:" #: src/settingsdlg.c:215 #, fuzzy msgid "Use _advanced mode" msgstr "Použít rozšířený mód:" #: src/settingsdlg.c:221 #, fuzzy msgid "Show advanced _options" msgstr "Dateiaktionen anzeigen" #: src/settingsdlg.c:272 msgid "" "No default key has been selected. This may lead to problems when signing or " "encrypting. For example you might later not be able to read a mail written " "by you and encrypted to someone else.\n" "\n" "Please consider creating your own key and select it then." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:278 msgid "Continue without a default key" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:280 #, fuzzy msgid "Let me select a default key" msgstr "Vybraný výchozí klíč:" #: src/settingsdlg.c:305 #, fuzzy msgid "Default _key" msgstr "Výchozí _klíč:" #: src/settingsdlg.c:405 #, fuzzy msgid "Default key_server" msgstr "Výchozí key_server:" #: src/settingsdlg.c:602 #, fuzzy msgid "Auto key _locate" msgstr "Výchozí key_server:" #: src/settingsdlg.c:612 msgid "" "The list of methods to locate keys via an email address.\n" "All given methods are used in turn until a matching key is found. The " "supported methods are:\n" " Local\n" " - Use the local keyring.\n" " Keyserver\n" " - Use the default keyserver.\n" " PKA\n" " - Use the Public Key Association.\n" " kDNS\n" " - Use kDNS with the nameserver below.\n" " Custom\n" " - Configured in the backend dialog.\n" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:627 msgid "Method:" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:644 msgid "The IP address of the nameserver used for the kDNS method." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:646 #, fuzzy msgid "kDNS Server:" msgstr "/_Server" #: src/settingsdlg.c:740 #, fuzzy msgid "The URL given for the keyserver is not valid." msgstr "Zadali jste neplatný server klíčů" #: src/settingsdlg.c:749 msgid "The data given for \"Auto key locate\" is not valid." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:886 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Settings" msgstr "GNU Privacy Assistant - Správce klíčů" #: src/siglist.c:127 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: src/verifydlg.c:116 #, fuzzy msgid "Verify documents" msgstr "Ověřit soubory" #: src/verifydlg.c:232 msgid "Expired Key" msgstr "Klíči vypršela platnost" #: src/verifydlg.c:240 msgid "Key NOT valid" msgstr "Klíč není platný" #: src/verifydlg.c:359 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "Ověřena data v souboru: %s" #: src/verifydlg.c:364 #, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "Podpis: %s" #: src/verifydlg.c:370 msgid "Signatures:" msgstr "Podpisy:" #: src/cardman.c:166 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Card Manager" msgstr "GNU Privacy Assistant - Správce souborů" #: src/cardman.c:187 #, c-format msgid "%s card detected." msgstr "" #: src/cardman.c:194 msgid "Checking for card..." msgstr "" #: src/cardman.c:361 #, fuzzy msgid "No card found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné klíče." #: src/cardman.c:367 msgid "The selected card application is currently not available." msgstr "" #: src/cardman.c:368 msgid "" "Another process is using a different card application than the selected " "one.\n" "\n" "You may change the application selection mode to \"Auto\" to select the " "active application." msgstr "" #: src/cardman.c:378 #, fuzzy msgid "The selected card application is not available." msgstr "Der ausgewählte Schlüssel steht nicht zum Signieren zur Verfügung." #: src/cardman.c:384 #, fuzzy msgid "Error accessing the card." msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden" #: src/cardman.c:385 src/cardman.c:418 #, fuzzy msgid "Error accessing card" msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden" #: src/cardman.c:413 msgid "No card" msgstr "" #: src/cardman.c:621 #, fuzzy msgid "_Card" msgstr "Zur _Zwischenablage exportieren" #: src/cardman.c:629 msgid "Reload card information" msgstr "" #: src/cardman.c:631 #, fuzzy msgid "Generate new key on card" msgstr "Vytvořit klíč" #: src/cardman.c:756 #, fuzzy msgid "This card application is not yet supported." msgstr "Operace není podporována" #: src/cardman.c:891 #, fuzzy msgid "Card Manager" msgstr "Správce souborů" #: src/cardman.c:899 #, fuzzy msgid "Application selection:" msgstr "Zašifrovat vybraný soubor" #: src/cardman.c:903 msgid "Auto" msgstr "" #: src/cardman.c:980 msgid "The GPGME library is too old to support smartcards." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:162 msgid "" "Admin-PIN Required\n" "\n" "Depending on the previous operations you may now be asked for the Admin-" "PIN. Entering a wrong value for the Admin-PIN decrements the corresponding " "retry counter. If the retry counter is down to zero, the Admin-PIN can't be " "restored anymore and thus the data on the card can't be modified.\n" "\n" "Unless changed, a fresh standard card has set the Admin-PIN to the value " "12345678. However, the issuer of your card might have initialized " "the card with a different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be known " "to the issuer. Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "This notice will be shown only once per session." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:281 src/cm-netkey.c:954 msgid "PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:282 msgid "CHV2 retry counter: " msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-netkey.c:156 msgid "Reset PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-openpgp.c:416 src/cm-netkey.c:157 #, fuzzy msgid "Change PIN" msgstr "_Benutzervertrauen ändern" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:157 #, fuzzy msgid "Change PUK" msgstr "_Benutzervertrauen ändern" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:156 msgid "Reset PUK" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:675 #, c-format msgid "" "Error saving the changed values.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:698 msgid "Only plain ASCII is currently allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:700 msgid "The \"<\" character may not be used." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:702 msgid "Double spaces are not allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:734 msgid "" "Total length of first and last name may not be longer than 39 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:737 src/cm-openpgp.c:775 src/cm-openpgp.c:802 #: src/cm-openpgp.c:826 src/cm-openpgp.c:851 src/cm-openpgp.c:872 #, fuzzy msgid "Saving the field failed." msgstr "Podepsat vybraný soubor" #: src/cm-openpgp.c:761 msgid "Invalid length of the language preference." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:769 msgid "The language preference may only contain the letters 'a' through 'z'." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:821 src/cm-openpgp.c:846 msgid "The field may not be longer than 254 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1072 msgid "" "Unblocking the PIN\n" "\n" "The retry counter of the PIN is down to zero but a Reset Code has been set.\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code)and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Reset " "Code and then to enter a new value for the PIN and repeat that new value " "at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1086 msgid "" "Changing the PIN\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the PIN decrements the retry counter. If the " "retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to zero, the " "PIN can still be reseted by using the Admin-PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the PIN to the value 123456. However, " "the issuer of your card might have initialized the card with a different " "PIN. Please check the instructions of your issuer." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1103 msgid "" "Changing the Reset Code\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code) and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the Reset Code and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1113 msgid "" "Reseting the PIN or the Reset Code\n" "\n" "If the retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to " "zero, it is only possible to reset them if you have access to the Admin-" "PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the Admin-PIN to the value 12345678. " "However, the issuer of your card might have initialized the card with a " "different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be nown to the issuer. " "Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for the PIN or the Reset Code and " "repeat that new value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1130 msgid "" "Changing the Admin-PIN\n" "\n" "If you know the Admin-PIN you may change the Admin-PIN.\n" "\n" "The Admin-PIN is required to create keys on the card and to change other " "data. You may or may not know the Admin-PIN. A fresh standard card has set " "the Admin-PIN to the value 12345678. However, the issuer of your " "card might have initialized the card with a different Admin-PIN and that " "Admin-PIN might only be known to the issuer. Please check the instructions " "of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for that Admin-PIN and repeat that new " "value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1173 src/cm-netkey.c:779 #, c-format msgid "" "Error changing or resetting the PIN/PUK.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error fetching the key.\n" "(%s <%s>)" msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s" #: src/cm-openpgp.c:1300 #, c-format msgid "Keys found: %d, imported: %d, unchanged: %d" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1322 msgid "Fetch Key" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1399 src/cm-netkey.c:875 src/cm-dinsig.c:255 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Použít rozšířený mód:" #: src/cm-openpgp.c:1409 src/cm-netkey.c:884 src/cm-dinsig.c:264 msgid "Serial number:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1413 src/cm-netkey.c:888 msgid "Card version:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1417 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1426 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Persona" #: src/cm-openpgp.c:1440 #, fuzzy msgid "Salutation:" msgstr "Auswahl:" #: src/cm-openpgp.c:1445 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Verzeichnisname:" #: src/cm-openpgp.c:1450 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Jméno uživatele:" #: src/cm-openpgp.c:1455 msgid "Language:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1460 msgid "Login data:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1465 #, fuzzy msgid "Public key URL:" msgstr "_Veřejné klíče" #: src/cm-openpgp.c:1473 src/cm-netkey.c:920 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Podeps_at jako" #: src/cm-openpgp.c:1490 #, fuzzy msgid "Signature key:" msgstr "Podpisy:" #: src/cm-openpgp.c:1494 #, fuzzy msgid "Encryption key:" msgstr "Šifruji ..." #: src/cm-openpgp.c:1498 #, fuzzy msgid "Authentication key:" msgstr "Smí autentizovat" #: src/cm-openpgp.c:1502 #, fuzzy msgid "Signature counter:" msgstr "Podpisy:" #: src/cm-openpgp.c:1510 src/cm-netkey.c:936 msgid "PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1522 #, fuzzy msgid "Force signature PIN:" msgstr "Fehlerhafte Signatur" #: src/cm-openpgp.c:1526 src/cm-netkey.c:946 msgid "PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1540 msgid "Admin-PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:142 msgid "blocked" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:365 #, fuzzy msgid "Learn keys" msgstr "exportovat klíče" #: src/cm-netkey.c:367 msgid "" "For some or all of the keys available on the card, the GnuPG crypto engine " "does not yet know the corresponding certificates.\n" "\n" "If you click this button, GnuPG will be asked to \"learn\" this card and " "import all certificates stored on the card into its own certificate store. " "This is not done automatically because it may take several seconds to read " "all certificates from the card.\n" "\n" "If you are unsure what to do, just click the button." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:580 #, fuzzy msgid "Learning keys ..." msgstr "Vytvářím klíč ..." #: src/cm-netkey.c:623 #, c-format msgid "" "Setting the Initial PIN (%s)\n" "\n" "You selected to set the initial PIN of your card. The PIN is currently set " "to the NullPIN. Setting an initial PIN is required but can't be " "reverted.\n" "\n" "Please check the documentation of your card to learn for what the NullPIN is " "good.\n" "\n" "If you proceeed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat " "that PIN. Make sure that you will remember that PIN - it will not be " "possible to recover the PIN if it has been entered wrongly more than %d " "times.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:637 msgid "" "You are now setting the PIN for the SigG key used to create qualified " "signatures. You may want to set the PIN to the same value as used for " "the NKS keys." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:640 msgid "" "You are now setting the PIN for the NKS keys used for standard signatures, " "encryption and authentication." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:669 #, c-format msgid "" "Error changing the NullPIN.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:719 msgid "" "Changing a PIN or PUK\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value and then to " "enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the current value decrements the retry counter. " "If the retry counters of the PIN and the corresponding PUK are both down to " "zero, the keys controlled by the PIN are not anymore usable and there is no " "way to unblock them!" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:731 msgid "" "Resetting a PUK\n" "\n" "Although PUK stands for PIN Unblocking Code the TCOS operating " "system of the NetKey card implements it as an alternative PIN and thus it is " "possible to use the PIN to unblock the PUK.\n" "\n" "If the PUK is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PIN. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the blocked PUK and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:745 msgid "" "Resetting a PIN\n" "\n" "If the PIN is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PUK. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PUK and " "then to enter a new value for the blocked PIN and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:899 msgid "" "A NullPIN is still active on this card.\n" "You need to set a real PIN before you can make use of the card." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:905 msgid "Set initial PIN" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:926 #, fuzzy msgid "scanning ..." msgstr "Podepisuji ..." #: src/cm-netkey.c:962 msgid "SigG PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:970 msgid "SigG PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-dinsig.c:274 #, c-format msgid "" "There is not much information to display for a %s card. You may want to use " "the application selector button to switch to another application available " "on this card." msgstr "" #~ msgid "" #~ "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." #~ msgstr "" #~ "Tento klíč smí být použit pro certifikaci a podpis, ne však pro šifrování." #~ msgid "The key can be used for certification and encryption." #~ msgstr "Tento klíč smí být použit pro certifikaci a šifrování." #~ msgid "The key can be used only for certification." #~ msgstr "Tento klíč smí být použit pouze pro certifikaci." #~ msgid "" #~ "The key can be used only for signing and encryption, but not for " #~ "certification." #~ msgstr "" #~ "Tento klíč smí být použit pouze pro šifrování a podpis, ne však pro " #~ "certifikaci." #~ msgid "The key can be used only for signing." #~ msgstr "Tento klíč smí být použit pouze pro podpis." #~ msgid "The key can be used only for encryption." #~ msgstr "Tento klíč smí být použit pouze pro šifrování." #~ msgid "This key is useless." #~ msgstr "Tento klíč je nepoužitelný." #, fuzzy #~ msgid "The key has both a smartcard based private part and a public part" #~ msgstr "Klíč má soukromou i veřejnou část" #~ msgid "The key has both a private and a public part" #~ msgstr "Klíč má soukromou i veřejnou část" #~ msgid "The key has only a public part" #~ msgstr "Klíč má pouze veřejnou část" #~ msgid "%s %u bits" #~ msgstr "%s %u bitů" #~ msgid "No keys selected" #~ msgstr "Žádný klíč nevybrán" #~ msgid "%d key selected" #~ msgid_plural "%d keys selected" #~ msgstr[0] "%d klíčů vybráno" #~ msgstr[1] "%d klíčů vybráno" #~ msgstr[2] "%d klíčů vybráno" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Jméno uživatele:" #, fuzzy #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "Typ klíče:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "Please choose a passphrase for the new key." #~ msgstr "Vyberte prosím heslo pro nový klíč." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\", you must enter the same " #~ "passphrase." #~ msgstr "" #~ "Do pole \"Heslo\" and \"Opakovat heslo\",\n" #~ "musíte zadat stejný řetězec." #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status:" #, fuzzy #~ msgid "Generate new keys on card" #~ msgstr "Vytvořit klíč" #~ msgid "DSA and ElGamal (default)" #~ msgstr "DSA a ElGamal (výchozí)" #, fuzzy #~ msgid "_Keyring Editor" #~ msgstr "Správce klíčů" #~ msgid "1024" #~ msgstr "1024" #~ msgid "768" #~ msgstr "768" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "_Passphrase: " #~ msgstr "_Heslo: " #~ msgid "_Repeat passphrase: " #~ msgstr "_Opakovat heslo: " #~ msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" #~ msgstr "GNU Privacy Assistant - Správce klíčů" #~ msgid "Keyring Editor" #~ msgstr "Správce klíčů" #, fuzzy #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "Eingabedatei nicht angegeben" #~ msgid "/File/C_lear" #~ msgstr "/Soubor/Vymazat" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Soubor/_Otevřít" #, fuzzy #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Soubor/_Zavřít" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Soubor/sep1" #~ msgid "/File/_Sign" #~ msgstr "/Soubor/Podep_sat" #~ msgid "/File/_Verify" #~ msgstr "/Soubor/O_věřit" #~ msgid "/File/_Encrypt" #~ msgstr "/Soubor/Š_ifrovat" #~ msgid "/File/_Decrypt" #~ msgstr "/Soubor/_Dešifrovat" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Soubor/sep2" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Soubor/_Zavřít" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Soubor/U_končit" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Upravit/Kopírovat" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Upravit/Kopírovat" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/sep0" #~ msgstr "/Upravit/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Cut" #~ msgstr "/Upravit/Kopírovat" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Upravit/Kopírovat" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Upravit/Vložit" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Upravit/Vložit" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Upravit/sep1" #~ msgid "/Edit/Select _All" #~ msgstr "/Upravit/Vybrat vše" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Upravit/sep2" #~ msgid "/Edit/Pr_eferences..." #~ msgstr "/Upravit/Na_stavení" #~ msgid "/Windows/_Keyring Editor" #~ msgstr "/Okna/Správce _klíčů" #~ msgid "/Windows/_Filemanager" #~ msgstr "/Okna/_Správce souborů" #, fuzzy #~ msgid "/Windows/_Clipboard" #~ msgstr "/Okna/_Správce souborů" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/Upravit/Kopírovat" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Delete" #~ msgstr "/Upravit/Vybrat vše" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/Upravit/Vložit" #~ msgid "open file" #~ msgstr "otevřít soubor" #, fuzzy #~ msgid "save file as" #~ msgstr "Datei _speichern unter: " #, fuzzy #~ msgid "cut the selection" #~ msgstr "Zašifrovat vybraný soubor" #, fuzzy #~ msgid "copy the selection" #~ msgstr "Zašifrovat vybraný soubor" #, fuzzy #~ msgid "paste the clipboard" #~ msgstr "Zur _Zwischenablage exportieren" #, fuzzy #~ msgid "Sign the selected text" #~ msgstr "Podepsat vybraný klíč" #, fuzzy #~ msgid "verify text" #~ msgstr "ověřit soubor" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Zašifrovat" #, fuzzy #~ msgid "encrypt text" #~ msgstr "zašifrovat soubor" #, fuzzy #~ msgid "decrypt text" #~ msgstr "dešifrovat soubor" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "nastavení" #, fuzzy #~ msgid "keyring editor" #~ msgstr "Správce klíčů" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "Správce souborů" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "help" #~ msgstr "nápověda" #~ msgid "/File/Sign" #~ msgstr "/Soubor/Podepsat" #~ msgid "/File/Verify" #~ msgstr "/Soubor/Ověřit" #~ msgid "/File/Encrypt" #~ msgstr "/Soubor/Šifrovat" #~ msgid "/File/Decrypt" #~ msgstr "/Soubor/Dešifrovat" #~ msgid "close files" #~ msgstr "Uzavřít soubory" #~ msgid "sign file" #~ msgstr "podepsat soubor" #~ msgid "verify file" #~ msgstr "ověřit soubor" #~ msgid "encrypt file" #~ msgstr "zašifrovat soubor" #~ msgid "decrypt file" #~ msgstr "dešifrovat soubor" #, fuzzy #~ msgid "clipboard" #~ msgstr "Zur _Zwischenablage exportieren" #~ msgid "_Backup to file:" #~ msgstr "_Zálohovat do souboru:" #~ msgid "B_rowse..." #~ msgstr "_Procházet" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Zpět" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Vpřed" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Potvrdit" #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "Program vám přináší:" #~ msgid "GPA is Free Software under the" #~ msgstr "GPA je otevřený program šířený" #~ msgid "GNU General Public License." #~ msgstr "pod GNU General Public License." #~ msgid "For news see:" #~ msgstr "Novinky na:" #~ msgid "http://www.gpg4win.org" #~ msgstr "http://www.gpg4win.org" #~ msgid "http://www.gnupg.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #~ msgid "GNU General Public License" #~ msgstr "pod GNU General Public License." #~ msgid "_GNU General Public License" #~ msgstr "pod _GNU General Public License." #~ msgid "Show Help Text\n" #~ msgstr "Zobrazit test nápovědy\n" #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Nápověda/_Obsah" #~ msgid "/Help/_License" #~ msgstr "/Nápověda/_Licence" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Nápověda/O _programu" #~ msgid "Please insert your name" #~ msgstr "Vložte prosím své jméno." #~ msgid "Please insert your email address" #~ msgstr "Vložte prosím e-mailovou adresu" #~ msgid "/Keys/_Refresh" #~ msgstr "/Klíče/_Aktualizovat" #~ msgid "/Keys/sep0" #~ msgstr "/Klíče/sep0" #~ msgid "/Keys/_Delete Keys..." #~ msgstr "/Klíče/O_dstranit klíče..." #~ msgid "/Keys/sep1" #~ msgstr "/Klíče/sep1" #~ msgid "/Keys/_Sign Keys..." #~ msgstr "/Klíče/Podep_sat klíče..." #~ msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." #~ msgstr "/Klíče/Nastavit úroveň dů_věry..." #~ msgid "/Keys/_Edit Private Key..." #~ msgstr "/Klíče/Upravit soukromý klíč..." #~ msgid "/Keys/sep2" #~ msgstr "/Klíče/sep2" #~ msgid "/Keys/_Import Keys..." #~ msgstr "/Klíče/_Nahrát klíče..." #~ msgid "/Keys/E_xport Keys..." #~ msgstr "/Klíče/E_xportovat klíče..." #~ msgid "/Keys/_Backup..." #~ msgstr "/Klíče/Zálohovat..." #~ msgid "/Server/_Send Keys..." #~ msgstr "/Server/_Odeslat klíče..." #, fuzzy #~ msgid "/Windows/_File Manager" #~ msgstr "/Okna/_Správce souborů" #~ msgid "/Keys/Export Keys..." #~ msgstr "/Klíče/Exportovat klíče..." #~ msgid "/Keys/Delete Keys..." #~ msgstr "/Klíče/Odstranit klíče..." #~ msgid "/Server/Send Keys..." #~ msgstr "/Server/Odeslat klíče..." #~ msgid "/Keys/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/Klíče/Nastavit úroveň důvěry..." #~ msgid "/Keys/Sign Keys..." #~ msgstr "/Klíče/Podepsat klíče..." #~ msgid "/Keys/Edit Private Key..." #~ msgstr "/Klíče/Upravit soukromý klíč..." #~ msgid "/Keys/Backup..." #~ msgstr "/Klíče/Zálohovat..." #~ msgid "/_Copy" #~ msgstr "/Kopírovat" #~ msgid "/_Paste" #~ msgstr "/Vložit" #~ msgid "/_Delete Keys..." #~ msgstr "/O_dstranit klíče..." #~ msgid "/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/Nastavit úroveň důvěry..." #~ msgid "/Sign Keys..." #~ msgstr "/Podepsat klíče..." #~ msgid "/Edit Private Key..." #~ msgstr "/Upravit soukromý klíč..." #~ msgid "/Backup..." #~ msgstr "/Zálohovat..." #~ msgid "edit key" #~ msgstr "Upravit klíč" #~ msgid "remove key" #~ msgstr "odstranit klíč" #~ msgid "sign key" #~ msgstr "podepsat klíč" #~ msgid "import keys" #~ msgstr "získat klíče" #~ msgid "brief" #~ msgstr "stručně" #~ msgid "detailed" #~ msgstr "podrobně" #~ msgid "refresh keyring" #~ msgstr "aktualizovat keyring" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Sign files" #~ msgstr "Podepsat soubory" #~ msgid "sign in separate _file" #~ msgstr "podpis v _odděleném souboru" #~ msgid "a_rmor" #~ msgstr "ASCII-_zakódovat" #~ msgid "display this help and exit" #~ msgstr "zobrazit tuto nápovědu a skončit" #~ msgid "Options" #~ msgstr "/_Možnosti" #~ msgid "Key Validity" #~ msgstr "Platnost klíče" #~ msgid "GPA Warning" #~ msgstr "Varování GPA" #~ msgid "" #~ "One of your secret keys contains an ElGamal signing key. Due to a bug in " #~ "GnuPG, all ElGamal keys used with GnuPG 1.0.2 and later must be " #~ "considered compromised.\n" #~ "\n" #~ "Please revoke your key as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "The affected key is:" #~ msgstr "" #~ "Jeden z vašich soukromých klíčů obsahuje podpisových klíčů s algoritmem " #~ "ElGamal. Díky chybě v GnuPG, musí být všechny ElGamal klíče používané s " #~ "GnuPG verze 1.0.2 a novější považovány za kompromitované.\n" #~ "\n" #~ "Zneplatněte tento klíč nejdříve jak to bude možné.\n" #~ "\n" #~ "Dotčený klíč:" #~ msgid "GNU general public license" #~ msgstr "GNU general public license" #~ msgid "_GNU general public license" #~ msgstr "_GNU general public license" #~ msgid ">.\n" #~ msgstr ">.\n" #~ msgid "" #~ "If you want you can supply a comment that further identifies the key to " #~ "other users. The comment is especially useful if you generate several " #~ "keys for the same email address. The comment is completely optional. " #~ "Leave it empty if you don't have a use for it." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie möchten, können Sie einen Kommentar hinzufügen, der den " #~ "Schlüssel genauer beschreibt. Ein Kommentar ist vor allem dann sinnvoll, " #~ "wenn Sie mehrere Schlüssel für die gleiche E-Mail-Adresse erstellen. Wenn " #~ "Sie keine Verwendung dafür haben, können Sie den Kommentar auch einfach " #~ "leer lassen." #~ msgid "sign, do_n't compress" #~ msgstr "signieren, _nicht komprimieren" #~ msgid "Keyserver did not return any matching keys." #~ msgstr "" #~ "Der Key-Server hat keine passenden\n" #~ "Schlüssel zurückgeliefert." #~ msgid "Select keys to import" #~ msgstr "Schlüssel zum Importieren auswählen" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Importieren" #~ msgid "Export Key" #~ msgstr "Schlüssel exportieren" #~ msgid "E_xport to file:" #~ msgstr "E_xportieren in Datei: " #~ msgid "Import Key" #~ msgstr "Schlüssel importieren" #~ msgid "I_mport from file:" #~ msgstr "_Importieren aus Datei:" #~ msgid "Receive from _server:" #~ msgstr "Schlüssel vom Key-Server _empfangen:" #~ msgid "" #~ "You have a secret key without the\n" #~ "corresponding public key in your\n" #~ "key ring. In order to use this key\n" #~ "you will need to import the public\n" #~ "key, too." #~ msgstr "" #~ "Sie haben einen geheimen Schlüssel ohne den\n" #~ "zugehörigen öffentlichen Schlüssel in Ihrem\n" #~ "Schlüsselbund. Um diesen Schlüssel nutzen zu\n" #~ "können, müssen Sie den öffentlichen Schlüssel\n" #~ "ebenfalls importieren." #~ msgid "No keys selected to export." #~ msgstr "Keine Schlüssel zum Exportieren ausgewählt." #~ msgid "No private key to backup." #~ msgstr "Kein privater Schlüssel vorhanden." #~ msgid "GPA: Loading keyring" #~ msgstr "GPA: Schlüsselbund einlesen" #~ msgid "Loading secret keys" #~ msgstr "Geheime Schlüssel einlesen" #~ msgid "Loading public keys" #~ msgstr "Öffentliche Schlüssel einlesen" #~ msgid "The key you selected is not available for encryption" #~ msgstr "Der ausgewählte Schlüssel ist nicht zum Verschlüsseln verfügbar." #~ msgid "" #~ "No public keys available.\n" #~ "Currently, there is nobody who could read a\n" #~ "file encrypted by you." #~ msgstr "" #~ "Kein öffentlicher Schlüssel verfügbar.\n" #~ "Derzeit kann niemand eine Datei lesen,\n" #~ "die von Ihnen verschlüsselt wurde." #~ msgid "No secret keys available." #~ msgstr "Kein geheimer Schlüssel vorhanden." #~ msgid "Files in work" #~ msgstr "Ausgewählte Dateien" #~ msgid "" #~ "Internal error:\n" #~ "Invalid sign mode" #~ msgstr "" #~ "Interner Fehler:\n" #~ "ungültige Signaturkennung" #~ msgid "No key selected!" #~ msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt!" #~ msgid "" #~ "No secret keys available for signing.\n" #~ "Please generate or import a secret key first." #~ msgstr "" #~ "Kein geheimer Schlüssel zum Signieren vorhanden.\n" #~ "Bitte zuerst einen geheimen Schlüssel erzeugen oder importieren." #~ msgid "Sign Files" #~ msgstr "Dateien signieren" # ~ msgid "Show Warranty Information\n" # ~ msgstr "Gewährleistung\n" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "The currently selected filename." #~ msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname." #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." #~ msgstr "" #~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen bzw. Verwalten von Dateien angezeigt werden?" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Verzeichnisse" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Directory unreadable: %s" #~ msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" #~ "Die Datei \"%s\" befindet sich auf einer anderen Maschine (%s)\n" #~ "und ist möglicherweise für dieses Programm nicht erreichbar.\n" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei auswählen möchten?" #~ msgid "Create Dir" #~ msgstr "Verzeichnis erstellen" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Datei löschen" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Datei umbenennen" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die nicht in Dateinamen " #~ "vorkommen dürfen." #~ msgid "" #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole benutzt, die nicht in Dateinamen " #~ "vorkommen dürfen." #~ msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n" #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "Verzeichnis erstellen" #~ msgid "_Directory name:" #~ msgstr "_Verzeichnisname:" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_Erstellen" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Erstellen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die nicht in Dateinamen vorkommen " #~ "dürfen." #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die nicht in Dateinamen vorkommen " #~ "dürfen." #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Löschen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt " #~ "sind." #~ msgid "" #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s" #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "Neuer Name für Datei \"%s\":" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Umbenennen" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Umbenennen" #~ msgid "" #~ "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the " #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES." #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, " #~ "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu belegen." #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht umgewandelt werden." #~ msgid "01.01.2000" #~ msgstr "01.01.2000" #~ msgid "expire a_t" #~ msgstr "verfä_llt am" #~ msgid "_Prev" #~ msgstr "_Zurück" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Weiter" #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\"\n" #~ "you must enter the same passphrase." #~ msgstr "" #~ "Bitte achten Sie darauf, daß Sie unter\n" #~ "\"Passwortsatz\" und \"Passwortsatz wiederholen\"\n" #~ "genau denselben Passwortsatz eingeben." #~ msgid "generate re_vocation certificate" #~ msgstr "_Rückrufurkunde erzeugen" #~ msgid "_send to key server" #~ msgstr "_Zum Key-Server schicken" #~ msgid "_Generate key" #~ msgstr "Schlüssel _erzeugen" #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "F_ertig" #~ msgid "User Identity/Role" #~ msgstr "Benutzerkennung" #~ msgid " Decrypt " #~ msgstr " Entschlüsseln " #~ msgid "Invalid Date" #~ msgstr "Ungültiges Datum" #~ msgid "/File/C_heck" #~ msgstr "/Datei/_Prüfen" #~ msgid "Open" #~ msgstr "öffnen" #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" #~ msgstr "HINWEIS: Keine Standard-Konfigurationsdatei `%s'\n" #~ msgid "option file `%s': %s\n" #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n" #~ msgid "reading options from `%s'\n" #~ msgstr "Lese Konfiguration aus `%s'\n" #~ msgid "Insert passphrase" #~ msgstr "Passwortsatz eingeben" #, fuzzy #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Info/_Hilfe" #~ msgid "Weak passphrase" #~ msgstr "Unsicherer Passwortsatz" #~ msgid "Import from _clipboard:" #~ msgstr "Aus _Zwischenablage importieren" #~ msgid "Missing public key" #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel fehlt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occured while receiving\n" #~ "the requested key from the keyserver." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Exportieren\n" #~ "geheimer Schlüssel." #, fuzzy #~ msgid "_Key ID: " #~ msgstr "Schlüsselkennung:" #, fuzzy #~ msgid "_Receive" #~ msgstr "_Empfänger" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Set key server" #~ msgstr "Key-Server festlegen" #~ msgid "_Key server: " #~ msgstr "_Key-Server: " #~ msgid "_Set" #~ msgstr "Über_nehmen" #, fuzzy #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Fingerabdruck:" #~ msgid "User identity / role" #~ msgstr "Benutzerkennung" #~ msgid "" #~ "No secret keys available to\n" #~ "select a default key from." #~ msgstr "" #~ "Keine geheimen Schlüssel für die Auswahl\n" #~ "eines Standard-Schlüssels vorhanden." #~ msgid "/Options/_Keyserver" #~ msgstr "/Optionen/_Key-Server" #~ msgid "/Options/_Default Key" #~ msgstr "/Optionen/_Standard-Schlüssel" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Signatur" #~ msgid "The keyserver returned an error message." #~ msgstr "Der Server antwortete mit einer Fehlermeldung." #~ msgid "Keyserver timeout" #~ msgstr "Server-Zeitüberschreitung" #~ msgid "Error initializing network" #~ msgstr "Fehler beim Initialisieren des Netzwerks" #~ msgid "Error resolving host name" #~ msgstr "Fehler bei der Namensauflösung" #~ msgid "Error while connecting to keyserver" #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Server" #~ msgid "No file selected for verifying signature." #~ msgstr "Keine Datei zum Prüfen der Signatur ausgewählt." #~ msgid "Verifying file signature" #~ msgstr "Dateisignatur prüfen" #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "Dateiname: " #~ msgid "_Signatures" #~ msgstr "_Signaturen" #~ msgid "Sigs total" #~ msgstr "Sign. gesamt" #~ msgid "Valid Sigs" #~ msgstr "Gültige Sign." #~ msgid "Invalid Sigs" #~ msgstr "Ungültige Sign." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "clear" #~ msgstr "Klartext" #~ msgid "protected" #~ msgstr "geschützt" #~ msgid "clearsigned" #~ msgstr "Klartext-Signatur" #~ msgid "detach-signed" #~ msgstr "separate Signatur" #~ msgid "No key selected for detail view." #~ msgstr "Kein Schlüssel für Detailansicht ausgewählt." #~ msgid "Show public key detail" #~ msgstr "Detailansicht öffentlicher Schlüssel" #~ msgid "Fingerprint: " #~ msgstr "Fingerabdruck: " #~ msgid "Key owner" #~ msgstr "Schlüsseleigentümer" #~ msgid "Add _default recipients:" #~ msgstr "_Empfänger hinzufügen" #~ msgid "Add _keys to recipients" #~ msgstr "_Schlüssel zu Empfängern hinzufügen" #~ msgid "S_how detail" #~ msgstr "Detail _zeigen" #~ msgid "Save encrypted file _as: " #~ msgstr "Verschlüsselte Datei speichern als: " #~ msgid " _Browse " #~ msgstr " _Durchsuchen " #~ msgid "Save encrypted file as" #~ msgstr "Verschlüsselte Datei speichern als" #~ msgid "Protect files by Password" #~ msgstr "Dateien mit Passwort schützen" #~ msgid "Save protected _file as: " #~ msgstr "Geschützte _Datei speichern unter: " #~ msgid "Save protected file as" #~ msgstr "Geschützte Datei speichern unter" #~ msgid "P_assword: " #~ msgstr "P_asswort: " #~ msgid "Repeat Pa_ssword: " #~ msgstr "Pa_sswort wiederholen: " #~ msgid "_Protect" #~ msgstr "_Schützen" #~ msgid "No files selected to decrypt." #~ msgstr "Keine Dateien zum Entschlüsseln ausgewählt." #~ msgid "Save decrypted file as" #~ msgstr "Entschlüsselte Datei speichern unter" #~ msgid "No keys selected to remove from recipients list" #~ msgstr "Keine Schlüssel aus Empfängerliste ausgewählt" #~ msgid "No keys selected to add to recipients list." #~ msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt" #~ msgid "don't trust" #~ msgstr "kein Vertrauen" #~ msgid "trust marginally" #~ msgstr "teilweises Vertrauen" #~ msgid "trust fully" #~ msgstr "volles Vertrauen" #~ msgid "trust ultimately" #~ msgstr "vollständiges Vertrauen" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "ungültig" #~ msgid "ElGamal (sign and encrypt)" #~ msgstr "ElGamal (signieren und verschlüsseln)" #~ msgid "ElGamal (encrypt only)" #~ msgstr "ElGamal (nur verschlüsseln)" #~ msgid "!INVALID!" #~ msgstr "!UNGÜLTIG!" #~ msgid "/_Info" #~ msgstr "/_Info" #~ msgid "/Info/_Warranty" #~ msgstr "/Info/_Gewährleistung" #~ msgid "Export keys" #~ msgstr "Schlüssel exportieren" #~ msgid "Directory does not exist" #~ msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #~ msgid "" #~ "Directory %s does not exist.\n" #~ "Do you want to create it now?" #~ msgstr "" #~ "Verzeichnis %s existiert nicht.\n" #~ "Möchten Sie es jetzt erstellen?" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #~ msgid "Backup Directory" #~ msgstr "Verzeichnis für Sicherheitskopie" #~ msgid "" #~ "Please enter a directory where your backup keys should be saved.\n" #~ "\n" #~ "GPA will create two files in that directory: pub_key.asc and sec_key.asc" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie ein Verzeichnis zur Speicherung der Sicherheitskopie " #~ "Ihres neuen Schlüssels an. Wir empfehlen die Sicherung auf einer Diskette " #~ "(Laufwerk A:\\).\n" #~ "GPA wird dort die beiden Dateien pub_key.asc und sec_key.asc speichern." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Verzeichnis:" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Datei existiert" #~ msgid "Please enter a valid directory" #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Verzeichnis an" #~ msgid "Key Trust" #~ msgstr "Schlüsselvertrauen" #~ msgid "No key defined" #~ msgstr "Kein Schlüssel" #~ msgid "No key backup" #~ msgstr "Keine Sicherheitskopie" #~ msgid "Key Trust:" #~ msgstr "Schlüsselvertrauen:" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "Benutzerkennung:" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Keys exported." #~ msgstr "Schlüssel exportiert." #~ msgid "Export to _file: " #~ msgstr "Exportieren in _Datei: " #~ msgid "E_xport" #~ msgstr "E_xportieren" #~ msgid "Export ownertrust to file" #~ msgstr "Benutzervertrauen in Datei exportieren" #~ msgid "No keys selected to delete." #~ msgstr "Keine Schlüssel zum Löschen ausgewählt." #~ msgid "!FATAL ERROR: Invalid key selection info!\n" #~ msgstr "!FATAL ERROR: Invalid key selection info!\n" #~ msgid "Revocation certificate created." #~ msgstr "Rückrufurkunde erzeugt." #~ msgid "No key selected for editing." #~ msgstr "Kein Schlüssel zum Bearbeiten ausgewählt." #~ msgid "Create Re_vocation" #~ msgstr "_Rückrufurkunde erzeugen" #~ msgid "E_xport key" #~ msgstr "Schlüssel e_xportieren" #~ msgid "_Save and exit" #~ msgstr "_Speichern und Schließen" #~ msgid "E_xport keys" #~ msgstr "Schlüssel e_xportieren" #~ msgid "_Edit key" #~ msgstr "Schlüssel _bearbeiten" #~ msgid "No keys selected to create revocation certificate for." #~ msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt." #~ msgid "Import keys" #~ msgstr "Schlüssel importieren" #~ msgid "Import ownertrust" #~ msgstr "Benutzervertrauen importieren" #~ msgid "Trust database updated." #~ msgstr "Vertrauensdatenbank aktualisiert." #~ msgid "" #~ "No public keys available to denote\n" #~ "as default recipients." #~ msgstr "" #~ "Keine öffentlichen Schlüssel für die\n" #~ "Auswahl der Empfänger vorhanden." #~ msgid "_Remove from recipients" #~ msgstr "Aus Empfängerliste ent_fernen" #~ msgid "_Add to recipients" #~ msgstr "Zu Empfängerliste _hinzufügen" #~ msgid "/Options/Default _Recipients" #~ msgstr "/Optionen/_Empfängerliste" #~ msgid "Invalid ownertrust level." #~ msgstr "Ungültige Benutzervertrauen-Stufe." #~ msgid "_Ownertrust level: " #~ msgstr "_Benutzervertrauen-Stufe: " #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Übernehmen" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Öffnen" #~ msgid "" #~ "The keyserver returned an error message:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Der Key-Server antwortete mit einer Fehlermeldung:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid number of fields in GnuPG colon output" #~ msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Feldern im GnuPG-Ausgabetext" #~ msgid "Target file not specified" #~ msgstr "Ausgabedatei nicht angegeben" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Keine reguläre Datei" #~ msgid "Missing file name" #~ msgstr "Dateiname fehlt" #~ msgid "Missing private key ID for signing" #~ msgstr "" #~ "Es wurde kein geheimer Schlüssel angegeben,\n" #~ "mit dem die Unterschrift ausgeführt werden kann." #~ msgid "Missing public key ID(s) for encrypting" #~ msgstr "" #~ "Es wurde kein öffentlicher Schlüssel angegeben,\n" #~ "für den verschlüsselt werden soll." #~ msgid "Missing passphrase for symmetric encrypting" #~ msgstr "Passwortsatz für symmetrische Verschlüsselung fehlt" #~ msgid "GnuPG execution aborted" #~ msgstr "Die Ausführung von GnuPG wurde abgebrochen." #~ msgid "Invalid file: bad armor" #~ msgstr "Fehlerhafte Datei: ungültige ASCII-Verpackung" #~ msgid "Invalid file: bad MDC" #~ msgstr "Fehlerhafte Datei: ungültige MDC" #~ msgid "Decryption failed" #~ msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen" #~ msgid "Delete problem" #~ msgstr "Problem beim Löschen" #~ msgid "Error in MDC" #~ msgstr "Fehler in MDC" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Fehlerhafte Datei" #~ msgid "Missing passphrase" #~ msgstr "Passwortsatz fehlt" #~ msgid "No valid OpenPGP data found" #~ msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden" #~ msgid "" #~ "GnuPG execution failed:\n" #~ "internal error while setting\n" #~ "command handler" #~ msgstr "" #~ "GnuPG-Ausführung fehlgeschlagen:\n" #~ "Interner Fehler beim Setzen des\n" #~ "\"command handler\"" #~ msgid "" #~ "GnuPG execution failed:\n" #~ "could not spawn external program" #~ msgstr "" #~ "GnuPG-Ausführung fehlgeschlagen:\n" #~ "Externes Programm kann nicht aufgerufen werden" #~ msgid "GnuPG execution terminated" #~ msgstr "GnuPG-Aufruf beendet" #~ msgid "Invalid number of fields in output of `gpg --check-sigs'" #~ msgstr "" #~ "Fehlerhafte Anzahl von Feldern in der Ausgabe von `gpg --check-sigs'" #~ msgid "No valid public key specified" #~ msgstr "Kein gültiger öffentlicher Schlüssel angegeben" #~ msgid "No valid secret key specified" #~ msgstr "Kein gültiger geheimer Schlüssel angegeben" #~ msgid "No valid passphrase specified" #~ msgstr "Kein gültiger Passwortsatz angegeben"