# translation of GPA to Arabic # This file is put in the public domain. # # Khaled Hosny , 2008. # Ahmad Gharbeia , 2008. #: src/gpgmetools.c:1101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-27 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-17 13:05+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && " "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n" #: src/clipboard.c:375 src/fileman.c:389 msgid "Open File" msgstr "افتح ملفا" #: src/clipboard.c:403 src/confdialog.c:1274 src/gtktools.c:85 msgid "GPA Message" msgstr "رسالة GPA" #. TRANSLATORS: The arguments are the filename, the integer size #. and the unit (such as KB or MB). #: src/clipboard.c:420 #, c-format msgid "The file %s is %lli%s large. Do you really want to open it?" msgstr "الملف %s حجمه %lli%s. أتريد حقا فتحه؟" #: src/clipboard.c:541 msgid "Save As..." msgstr "احفظ باسم..." #: src/clipboard.c:582 src/clipboard.c:612 src/clipboard.c:642 #: src/clipboard.c:672 src/clipboard.c:1038 msgid "Clipboard" msgstr "الحافظة" #: src/clipboard.c:754 src/fileman.c:512 src/keymanager.c:868 #: src/cardman.c:619 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_ملف" #: src/clipboard.c:755 src/fileman.c:513 src/keymanager.c:869 #: src/cardman.c:620 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_تحرير" #: src/clipboard.c:759 msgid "Clear buffer" msgstr "يخلي البراح" #: src/clipboard.c:761 src/fileman.c:517 msgid "Open a file" msgstr "يفتح ملفا" #: src/clipboard.c:763 msgid "Save to a file" msgstr "يحفظ في ملف" #: src/clipboard.c:765 #, fuzzy msgid "Sign buffer text" msgstr "وقّع النصّ" #: src/clipboard.c:767 #, fuzzy msgid "Check signatures of buffer text" msgstr "يتحقَّق من توقيعات النصّ المحدد" #: src/clipboard.c:769 #, fuzzy msgid "Encrypt the buffer text" msgstr "يعمّي النصّ المحدد" #: src/clipboard.c:771 #, fuzzy msgid "Decrypt the buffer text" msgstr "يظهِّر النصّ المحدد" #: src/clipboard.c:773 #, fuzzy msgid "Close the buffer" msgstr "يخلي البراح" #: src/clipboard.c:775 src/fileman.c:531 src/keymanager.c:877 #: src/cardman.c:625 msgid "Quit the program" msgstr "" #: src/clipboard.c:781 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "ينسخ المحدد" #: src/clipboard.c:783 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: src/clipboard.c:786 msgid "Cut the selection" msgstr "يقص المحدد إلى الحافظة" #: src/clipboard.c:788 src/keymanager.c:881 msgid "Copy the selection" msgstr "ينسخ المحدد" #: src/clipboard.c:790 src/keymanager.c:883 msgid "Paste the clipboard" msgstr "يلصق ما في الحافظة" #: src/clipboard.c:792 #, fuzzy msgid "Delete the selected text" msgstr "يظهِّر النصّ المحدد" #: src/clipboard.c:794 msgid "Select the entire document" msgstr "" #: src/clipboard.c:904 src/fileman.c:625 src/cardman.c:710 msgid "Keyring" msgstr "حلقة مفاتيح" #: src/clipboard.c:906 src/keymanager.c:1060 src/cardman.c:712 msgid "Files" msgstr "ملفات" #: src/clipboard.c:908 src/fileman.c:627 src/keymanager.c:1062 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "الحافظة" #: src/clipboard.c:1008 msgid "GNU Privacy Assistant - Clipboard" msgstr "مساعد خصوصية جنو - الحافظة" #: src/confdialog.c:994 msgid "Main" msgstr "الرئيسي" #: src/confdialog.c:1151 msgid "Use default values" msgstr "يستخدم القيم البدئية" #: src/confdialog.c:1151 msgid "Use default value" msgstr "استخدم القيمة البدئية" #: src/confdialog.c:1154 msgid "Do not use option" msgstr "لا تستخدم الخيار" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom values" msgstr "يستخدم قيم معينة" #: src/confdialog.c:1159 msgid "Use custom value" msgstr "استخدم قيمة معينة" #: src/confdialog.c:1163 msgid "Use default argument" msgstr "استخدم المعطى البدئي" #: src/confdialog.c:1288 msgid "" "There are unapplied changes by you. Changing the expert setting will apply " "those changes. Do you want to continue?" msgstr "" "هناك تغييرات قمت بها لم تُطبّق. تغيير إعداد الخبير سيُطبّق هذه التغييرات. أتريد " "المواصلة؟" #: src/confdialog.c:1333 msgid "Crypto Backend Configuration" msgstr "إعدادات محرّك التعمية" #: src/confdialog.c:1339 msgid "Reset" msgstr "صفّر" #: src/confdialog.c:1358 msgid "Configure the tools of the GnuPG system." msgstr "اضبط أدوات نظام GnuPG." #: src/confdialog.c:1362 msgid "Level:" msgstr "المستوى:" #: src/confdialog.c:1371 msgid "Basic" msgstr "أساسي" #: src/confdialog.c:1372 msgid "Advanced" msgstr "متقدّم" #: src/confdialog.c:1373 msgid "Expert" msgstr "خبير" #: src/convert.c:29 msgid "days" msgstr "أيّام" #: src/convert.c:30 msgid "weeks" msgstr "أسابيع" #: src/convert.c:31 msgid "months" msgstr "أشهر" #: src/convert.c:32 msgid "years" msgstr "سنين" #: src/convert.c:89 msgid "never expires" msgstr "لا تنتهي أبدا" #: src/convert.c:109 src/cm-netkey.c:138 src/cm-netkey.c:501 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: src/convert.c:117 msgid "Mr." msgstr "" #: src/convert.c:119 msgid "Ms." msgstr "" #: src/convert.c:123 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "مجهول" #: src/encryptdlg.c:152 msgid "Encrypt documents" msgstr "عمّ الوثيقة" #: src/encryptdlg.c:169 msgid "_Public Keys" msgstr "_مفاتيح علنية" #: src/encryptdlg.c:192 src/icons.c:203 msgid "_Sign" msgstr "_وقِّع" #: src/encryptdlg.c:198 msgid "Sign _as " msgstr "وقّع _باسم" #: src/encryptdlg.c:228 src/filesigndlg.c:241 msgid "A_rmor" msgstr "مُ_حصّن" #: src/expirydlg.c:64 msgid "Please provide a correct date." msgstr "من فضلك أدخل تاريخا صحيحا." #: src/expirydlg.c:108 msgid "Change expiry date" msgstr "غيّر تاريخ انتهاء الصلاحية" #: src/expirydlg.c:113 src/gpaprogressdlg.c:138 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" #: src/expirydlg.c:124 msgid "_never expire" msgstr "_لا تنتهي الصلاحية أبدا" #: src/expirydlg.c:129 msgid "_expire on:" msgstr "ت_نتهي في:" #: src/fileman.c:519 msgid "Close all files" msgstr "أغلق كل الملفات" #: src/fileman.c:521 msgid "Sign the selected file" msgstr "يوقّع الملف المُحدد" #: src/fileman.c:523 msgid "Check signatures of selected file" msgstr "يتحقّق من توقيعات الملف المحدد" #: src/fileman.c:525 msgid "Encrypt the selected file" msgstr "يعمّي الملف المحدد" #: src/fileman.c:527 msgid "Decrypt the selected file" msgstr "يظهِّر الملف المحدد" #: src/fileman.c:529 msgid "Close the window" msgstr "" #: src/fileman.c:535 #, fuzzy msgid "Select all files" msgstr "أغلق كل الملفات" #: src/fileman.c:733 msgid "File" msgstr "ملف" #: src/fileman.c:798 msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" msgstr "مساعد خصوصية جنو - مدير الملفات" #: src/fileman.c:821 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: src/fileman.c:897 msgid "The file is already open." msgstr "الملفّ مفتوح بالفعل." #: src/filesigndlg.c:171 msgid "Sign documents" msgstr "وقّع الملفات" #: src/filesigndlg.c:180 #, fuzzy msgid "Sign _as" msgstr "الرئيسي" #: src/filesigndlg.c:201 #, fuzzy msgid "Signing Mode" msgstr "نمط التّوقيع" #: src/filesigndlg.c:211 #, fuzzy msgid "Si_gn and compress" msgstr "و_قّع واضغط" #: src/filesigndlg.c:217 #, fuzzy msgid "Clear_text signature" msgstr "توقيع نص _صريح" #: src/filesigndlg.c:232 #, fuzzy msgid "_Detached signature" msgstr "توقيع _منفصِل" #: src/gpa.c:96 msgid "Output version information and exit" msgstr "اعرض معلومات الإصدارة واخرج" #: src/gpa.c:98 #, fuzzy msgid "Open key manager (default)" msgstr "افتح محرر حلقة المفاتيح (البدئي)" #: src/gpa.c:100 msgid "Open file manager" msgstr "افتح مدير الملفات" #: src/gpa.c:102 src/gpa.h:80 #, fuzzy msgid "Open the card manager" msgstr "يفتح مدير الملفات" #: src/gpa.c:104 msgid "Open clipboard" msgstr "يفتح الحافظة" #: src/gpa.c:106 #, fuzzy msgid "Open the settings dialog" msgstr "يفتح حوار التفضيلات" #: src/gpa.c:108 #, fuzzy msgid "Enable the UI server" msgstr "ابدأ فقط خادوم واجهة المستخدم (يفترض ‪--cms‬ أيضا)" #: src/gpa.c:110 msgid "Read options from file" msgstr "اقرأ الخيارات من ملفّ" #: src/gpa.c:314 msgid "[FILE...]" msgstr "[ملف...]" #: src/gpa.c:316 msgid "Graphical frontend to GnuPG" msgstr "واجهة رسومية لأجل GnuPG" #: src/gpa.c:317 msgid "Please report bugs to <" msgstr "من فضلك أبلغ عن العلات في <" #: src/gpa.h:71 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "/_نوافذ" #: src/gpa.h:74 msgid "Open the keyring editor" msgstr "يفتح محرر حلقة المفاتيح" #: src/gpa.h:76 msgid "Open the file manager" msgstr "يفتح مدير الملفات" #: src/gpa.h:78 msgid "Open the clipboard" msgstr "يفتح الحافظة" #: src/gpa.h:93 #, fuzzy msgid "Configure the application" msgstr "يقص المحدد إلى الحافظة" #: src/gpa.h:96 #, fuzzy msgid "_Backend Preferences" msgstr "/تحرير/تفضيلات ال_خلفية..." #: src/gpa.h:97 msgid "Configure the backend programs" msgstr "" #: src/gpabackupop.c:208 #, c-format msgid "" "A copy of your secret key has been made to the file:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." msgstr "" "حُفظت نسخة من مفتاحك السري في الملف:\n" "\n" "\t\"%s\"\n" "\n" "هذه معلومات حسّاسة و يجب الحفاظ عليها بعناية\n" "(كمثال: في قرص مرِن محفوظ في مكان آمن)." #: src/gpabackupop.c:223 msgid "An error ocurred during the backup operation." msgstr "حدث عطل أثناء الحفظ الاحتياطي." #: src/gpabackupop.c:245 msgid "Backup key to file" msgstr "يحفظ نسخة احتياطية من المفتاح في ملفّ" #: src/gpabackupop.c:255 #, c-format msgid "Generating backup of key: %s" msgstr "يجري حفظ المفتاح: %s" #: src/gpaexportclipop.c:139 msgid "The keys have been copied to the clipboard." msgstr "تم نسخ المفاتيح إلى الحافظة." #: src/gpaexportfileop.c:139 msgid "Export public keys to file" msgstr "يصدِّر المفاتيح العلنية إلى ملفّ" #: src/gpaexportfileop.c:150 msgid "_armor" msgstr "_درّْع" #: src/gpaexportfileop.c:182 #, c-format msgid "The keys have been exported to %s." msgstr "تم تصدير المفاتيح إلى %s." #: src/gpaexportserverop.c:129 #, c-format msgid "" "The selected key will be sent to a public key\n" "server (\"%s\").\n" "Are you sure you want to distribute this key?" msgstr "" "ستُرسَل المفتاح المحدد إلى\n" "خادوم مفاتيح علني (\"%s\").\n" "أمتأكد أنك تريد توزيع هذا المفتاح؟" #: src/gpaexportserverop.c:134 src/gpafileencryptop.c:478 #: src/gpafileverifyop.c:181 src/gpgmetools.c:177 src/keydeletedlg.c:44 #: src/keydeletedlg.c:93 src/keysigndlg.c:61 msgid "_Yes" msgstr "_نعم" #: src/gpaexportserverop.c:135 src/gpafileencryptop.c:479 #: src/gpafileverifyop.c:182 src/gpgmetools.c:178 src/keydeletedlg.c:46 #: src/keydeletedlg.c:95 src/keysigndlg.c:63 msgid "_No" msgstr "_لا" #: src/gpaexportserverop.c:187 msgid "The keys have been sent to the server." msgstr "أُرسلت المفاتيح إلى الخادوم." #: src/gpafiledecryptop.c:154 msgid "Decrypting..." msgstr "يجري التَّظهير..." #: src/gpafiledecryptop.c:499 src/gpafileverifyop.c:467 #, c-format msgid "\"%s\" contained no OpenPGP data." msgstr "لا يحتوي \"%s\" على بيانات OpenPGP." #: src/gpafiledecryptop.c:500 src/gpafileverifyop.c:468 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGPdata." msgstr "لا يحتوي الملفّ \"%s\" على بيانات OpenPGP." #: src/gpafiledecryptop.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" contained no valid encrypted data." msgstr "لا يحوي \"%s\" بيانات معماة صالحة." #: src/gpafiledecryptop.c:512 #, c-format msgid "The file \"%s\" contained no validencrypted data." msgstr "لا يحوي الملفّ \"%s\" بيانات معماة صالحة." #: src/gpafiledecryptop.c:521 src/gpafileencryptop.c:770 #: src/gpafilesignop.c:524 src/gpafileverifyop.c:478 src/gpakeyexpireop.c:240 #: src/gpakeypasswdop.c:209 src/gpakeysignop.c:237 src/gpastreamsignop.c:421 msgid "Wrong passphrase!" msgstr "عبارة السر خطأ." #: src/gpafileencryptop.c:155 msgid "Encrypting..." msgstr "تجري التعمية..." #: src/gpafileencryptop.c:476 src/verifydlg.c:222 msgid "Unknown Key" msgstr "مفتاح مجهول" #: src/gpafileencryptop.c:492 msgid "You are going to encrypt a document using the following key:" msgstr "ستقوم بتعمية وثيقة مستخدما المفتاح التالي:" #: src/gpafileencryptop.c:498 msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." msgstr "إلا أنه من غير المؤكد أن هذا المفتاح يخص ذاك الشخص." #: src/gpafileencryptop.c:504 msgid "Do you really want to use this key?" msgstr "أتريد حقا استخدام هذا المفتاح؟" #: src/gpafileencryptop.c:525 src/gpafileencryptop.c:565 src/verifydlg.c:227 msgid "Revoked Key" msgstr "مفتاح منقوض" #: src/gpafileencryptop.c:527 src/gpafileencryptop.c:567 src/gtktools.c:52 #: src/gtktools.c:89 src/keyeditdlg.c:150 src/verifydlg.c:115 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #: src/gpafileencryptop.c:540 msgid "The following key has been revoked by it's owner:" msgstr "نُقض هذا المفتاح من قِبِل مالكه:" #: src/gpafileencryptop.c:545 src/gpafileencryptop.c:588 msgid "And can not be used for encryption." msgstr "ولا يمكن استخدامه للتعمية." #: src/gpafileencryptop.c:580 #, c-format msgid "The following key expired on %s:" msgstr "انتهت صلاحية هذا المفتاح في %s:" #: src/gpafileencryptop.c:619 src/gpafilesignop.c:447 #: src/gpastreamsignop.c:278 msgid "" "The selected certificates are not all of the same type. That is, you mixed " "OpenPGP and X.509 certificates. Please make sure to select only certificates " "of the same type." msgstr "" #: src/gpafileencryptop.c:694 src/gpafilesignop.c:433 #: src/gpastreamsignop.c:264 msgid "You didn't select any key for signing" msgstr "لم تحدد مفتاحا للتوقيع" #: src/gpafilesignop.c:156 msgid "Signing..." msgstr "يجري التوقيع..." #: src/gpafileverifyop.c:102 msgid "Verifying..." msgstr "يجري التحقق..." #: src/gpafileverifyop.c:175 #, c-format msgid "" "GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify " "it instead?\n" "\n" "The file found is: %s" msgstr "" "وجد GPA ملفا قد يكون توقيعا على %s. أتريد التحقق منه بدلا من ذلك؟\n" "\n" "الملف الموجود هو: %s" #: src/gpagenkeyadvop.c:80 msgid "Generating Key..." msgstr "يجري توليد المفتاح..." #: src/gpaimportfileop.c:132 #, fuzzy msgid "Import keys from file" msgstr "استورد المفاتيح العلنية من ملفّ" #: src/gpaimportop.c:196 msgid "No keys were found." msgstr "لم توجد مفاتيح." #: src/gpaimportop.c:204 #, c-format msgid "" "%i public keys read\n" "%i public keys imported\n" "%i public keys unchanged\n" "%i secret keys read\n" "%i secret keys imported\n" "%i secret keys unchanged" msgstr "" "قُرئت %i مفاتيح علنية\n" "استُورِدت %i مفاتيح علنية\n" "لم تتغير %i مفاتيح علنية\n" "قُرئت %i مفاتيح سرّية\n" "استُورِدت %i مفاتيح سرّية\n" "لم تتغير %i مفاتيح سرّية" #: src/gpakeyexpireop.c:244 msgid "" "Invalid time given.\n" "(you may not set the expiration time to the past.)" msgstr "" "أُدخلت وقتا غير صحيح.\n" "(لا يمكن أن يكون تاريخ انتهاء الصلاحية في الماضي.)" #: src/gpakeyselector.c:86 src/keylist.c:755 src/recipientdlg.c:191 #: src/siglist.c:93 src/siglist.c:113 src/verifydlg.c:324 msgid "Key ID" msgstr "معرِّف المفتاح" #: src/gpakeyselector.c:95 src/keylist.c:802 src/siglist.c:99 #: src/siglist.c:142 src/verifydlg.c:336 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" #: src/gpakeysignop.c:191 msgid "No private key for signing." msgstr "لا مفتاح سرّي للتعمية." #: src/gpakeysignop.c:241 msgid "This key has expired! Unable to sign." msgstr "انتهت صلاحية هذا المفتاح. تعذّر التوقيع." #: src/gpakeysignop.c:245 msgid "This key has already been signed with your own!" msgstr "هذا المفتاح موقع بمفتاحك بالفِعل!" #: src/gpakeysignop.c:250 msgid "You haven't selected a default key to sign with!" msgstr "لم تختر مفتاح التوقيع البدئي." #: src/gparecvkeydlg.c:106 msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." msgstr "أي المفاتيح تريد استيراده؟ (يجب تحديده بمعرِّف المفتاح)." #: src/gparecvkeydlg.c:116 msgid "Key _ID:" msgstr "_مُعرِّف المفتاح:" #: src/gpastreamdecryptop.c:155 #, fuzzy msgid "Decrypting message ..." msgstr "يجري التَّظهير..." #: src/gpastreamdecryptop.c:343 src/gpastreamverifyop.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s: %s" msgstr "التوقيع: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:346 src/gpastreamverifyop.c:358 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:349 src/gpastreamverifyop.c:364 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:355 src/gpastreamverifyop.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s: %s" msgstr "التوقيع: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:358 src/gpastreamverifyop.c:378 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:361 src/gpastreamverifyop.c:384 #, c-format msgid "Good signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:367 src/gpastreamverifyop.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s: %s" msgstr "التوقيع: %s" #: src/gpastreamdecryptop.c:370 src/gpastreamverifyop.c:398 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:373 src/gpastreamverifyop.c:404 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key: %s" msgstr "" #: src/gpastreamdecryptop.c:399 src/gpastreamverifyop.c:437 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "وقّع الملفات" #: src/gpastreamencryptop.c:218 #, fuzzy msgid "Encrypting message ..." msgstr "تجري التعمية..." #: src/gpastreamencryptop.c:368 #, fuzzy msgid "Message encryption" msgstr "يمكن التعمية به" #: src/gpastreamsignop.c:176 #, fuzzy msgid "Signing message ..." msgstr "يجري التوقيع..." #: src/gpastreamsignop.c:359 msgid "Message signing" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:156 #, fuzzy msgid "Verifying message ..." msgstr "يجري التحقق..." #: src/gpastreamverifyop.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Bad signature by %s" msgstr "التوقيع: %s" #: src/gpastreamverifyop.c:361 #, c-format msgid "Bad signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:367 msgid "Bad signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature by %s" msgstr "التوقيع: %s" #: src/gpastreamverifyop.c:381 #, c-format msgid "Good signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:387 msgid "Good signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature by %s" msgstr "كل التوقيعات" #: src/gpastreamverifyop.c:401 #, c-format msgid "Invalid signature by unknown key %s" msgstr "" #: src/gpastreamverifyop.c:407 msgid "Invalid signature by unknown key" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:79 msgid "Subkey ID" msgstr "مُعرِّف المفتاح الفرعي" #: src/gpasubkeylist.c:85 src/siglist.c:119 src/verifydlg.c:330 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/gpasubkeylist.c:91 msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزمية" #: src/gpasubkeylist.c:98 msgid "Size" msgstr "الطول" #: src/gpasubkeylist.c:104 src/keyeditdlg.c:169 src/keylist.c:767 msgid "Expiry Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "[S]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:113 msgid "Can sign" msgstr "يمكن التوقيع به" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "[C]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:119 msgid "Can certify" msgstr "يمكن الشهادة به" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "[E]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:125 msgid "Can encrypt" msgstr "يمكن التعمية به" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "[A]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:131 msgid "Can authenticate" msgstr "يمكن الاستيثاق به" #: src/gpasubkeylist.c:137 msgid "[T]" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:138 msgid "Secret key stored on a smartcard." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:144 msgid "Card S/N" msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:145 msgid "Serial number of the smart card." msgstr "" #: src/gpasubkeylist.c:157 src/gpgmetools.c:710 src/gpgmetools.c:1035 msgid "Revoked" msgstr "منقوض" #: src/gpasubkeylist.c:161 src/gpgmetools.c:712 src/gpgmetools.c:1031 msgid "Expired" msgstr "منتهية صلاحيته" #: src/gpasubkeylist.c:165 src/gpgmetools.c:714 msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: src/gpasubkeylist.c:169 msgid "Unsigned" msgstr "غير موقّع" #: src/gpasubkeylist.c:173 src/gpgmetools.c:1022 src/verifydlg.c:212 msgid "Valid" msgstr "صالح" #: src/gpawidgets.c:71 src/gpgmetools.c:758 src/gpgmetools.c:765 #: src/keysigndlg.c:100 msgid "User Name:" msgstr "اسم المستخدم:" #: src/gpawidgets.c:71 src/keysigndlg.c:100 msgid "User Names:" msgstr "أسماء المستخدم:" #: src/gpawidgets.c:77 src/gpgmetools.c:759 src/gpgmetools.c:766 msgid "Key ID:" msgstr "معرِّف المفتاح:" #: src/gpawidgets.c:180 msgid "Expiration" msgstr "انتهاء الصلاحية" #: src/gpawidgets.c:187 msgid "_indefinitely valid" msgstr "_صالح بلا نهاية" #: src/gpawidgets.c:195 msgid "expire _after" msgstr "ينتهي _بعد" #: src/gpawidgets.c:215 msgid "expire o_n:" msgstr "ينتهي _في:" #: src/gpawidgets.c:289 msgid "" "!FATAL ERROR!\n" "Invalid insert mode for expiry date." msgstr "" "خطأ فادِح!\n" "نمط إدخال خاطئ لتاريخ الانتهاء." #: src/gpgmeedit.c:1222 msgid "" "Keys are already stored on the card.\n" "Really replace existing keys?" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:72 #, c-format msgid "" "Fatal Error in GPGME library\n" "(invoked from file %s, line %i):\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "The application will be terminated" msgstr "" "عطل فادِح في مكتبة GPGME\n" "(سببه السطر %2$Ii في الملف %1$s):\n" "\t%3$s\n" "\n" "سيُغلق التطبيق" #: src/gpgmetools.c:102 #, c-format msgid "" "The GPGME library returned an unexpected\n" "error. The error was:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This is probably a bug in GPA.\n" "GPA will now try to recover from this error." msgstr "" "أرجعت مكتبة GMGME عطلا غير متوقع.\n" "العطل:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "في الأغلب هذه علّة في GPA.\n" "سيُحاول GPA التعافي من هذا العطل." #: src/gpgmetools.c:174 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "الملفّ %s موجود بالفعل.\n" "أتريد استبداله؟" #: src/gpgmetools.c:602 msgid "" "************************************************************************\n" "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n" "* a safe place. *\n" "************************************************************************\n" "\n" msgstr "" "************************************************************************\n" "* تحذير: هذا الملف نسخة احتياطية من مفتاحك السري. من فضلك احفظه في مكان آمن " "*\n" "************************************************************************\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:607 msgid "" "The key backed up in this file is:\n" "\n" msgstr "" "المفتاح المحفوظ احتياطيا في هذا الملف هو:\n" "\n" #: src/gpgmetools.c:678 src/gpgmetools.c:701 src/gpgmetools.c:718 #: src/gpgmetools.c:1027 src/gpgmetools.c:1060 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: src/gpgmetools.c:681 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: src/gpgmetools.c:684 msgid "Marginal" msgstr "هامشية" #: src/gpgmetools.c:687 msgid "Full" msgstr "كاملة" #: src/gpgmetools.c:690 msgid "Ultimate" msgstr "مطلقة" #: src/gpgmetools.c:716 msgid "Incomplete" msgstr "ناقص" #: src/gpgmetools.c:722 msgid "Fully Valid" msgstr "صالح تماما" #: src/gpgmetools.c:756 msgid "Please enter the passphrase for the following key:" msgstr "من فضلك أدخل عبارة سر المفتاح التالي:" #: src/gpgmetools.c:764 msgid "Wrong passphrase, please try again:" msgstr "عبارة سر خاطئة؛ أعِد المحاولة:" #: src/gpgmetools.c:789 msgid "Enter Passphrase" msgstr "أدخل عبارة السر" #: src/gpgmetools.c:916 msgid "[None]" msgstr "[لاشيء]" #: src/gpgmetools.c:999 src/verifydlg.c:269 msgid "[Unknown user ID]" msgstr "[هوية مستخدم مجهولة]" #: src/gpgmetools.c:1025 src/verifydlg.c:217 msgid "Bad" msgstr "سيئ" #: src/gpgmetools.c:1048 msgid "Generic" msgstr "عام" #: src/gpgmetools.c:1051 msgid "Persona" msgstr "شخصي" #: src/gpgmetools.c:1054 msgid "Casual" msgstr "عادي" #: src/gpgmetools.c:1057 msgid "Positive" msgstr "إيجابي" #: src/gpgmetools.c:1074 #, fuzzy msgid "Certification, Signing, Encryption" msgstr "يمكن استخدام المفتاح في الشهادة و التوقيع و التعمية." #: src/gpgmetools.c:1076 msgid "Certification, Signing" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1081 msgid "Certification, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1083 msgid "Certification" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1091 msgid "Signing, Encryption" msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1093 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "يجري التوقيع..." #: src/gpgmetools.c:1098 #, fuzzy msgid "Encryption." msgstr "تجري التعمية..." #: src/gpgmetools.c:1439 msgid "Calling the crypto engine program failed." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1489 #, fuzzy msgid "You must enter a name." msgstr "يجب أن تُدخِل هوية مُستخدم." #: src/gpgmetools.c:1491 msgid "Invalid character in name." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1493 msgid "Name may not start with a digit." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1495 msgid "Name is too short." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1567 msgid "Email address is not valid." msgstr "" #: src/gpgmetools.c:1581 msgid "Invalid character in comments." msgstr "" #: src/gtktools.c:48 msgid "GPA Error" msgstr "عطل في GPA" #: src/helpmenu.c:83 #, fuzzy msgid "GPA is the GNU Privacy Assistant." msgstr "شرح مساعد خصوصية جنو" #: src/helpmenu.c:88 msgid "About GPA" msgstr "عنْ GPA" #. TRANSLATORS: The translation of this string should #. be your name and mail #: src/helpmenu.c:101 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/helpmenu.h:29 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_مساعدة" #: src/helpmenu.h:32 #, fuzzy msgid "Open the GPA manual" msgstr "يفتح مدير الملفات" #: src/helpmenu.h:35 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "يقص المحدد إلى الحافظة" #: src/icons.c:204 #, fuzzy msgid "_Verify" msgstr "تحقق" #: src/icons.c:205 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "عمّ" #: src/icons.c:206 #, fuzzy msgid "_Decrypt" msgstr "ظهِّر" #: src/icons.c:207 #, fuzzy msgid "_Brief" msgstr "موجزة" #: src/icons.c:208 #, fuzzy msgid "_Detailed" msgstr "مفصَّلة" #: src/icons.c:209 #, fuzzy msgid "_Keyring Manager" msgstr "مدير الملفات" #: src/icons.c:210 #, fuzzy msgid "_Clipboard" msgstr "الحافظة" #: src/icons.c:211 #, fuzzy msgid "_File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: src/icons.c:212 #, fuzzy msgid "_Card Manager" msgstr "مدير الملفات" #: src/keydeletedlg.c:41 msgid "Removing Secret Key" msgstr "يجري حذف المفتاح السرّي" #: src/keydeletedlg.c:55 msgid "" "If you delete this key, you won't be able to\n" "read messages encrypted with it.\n" "\n" "Are you really sure you want to delete it?" msgstr "" "إن حذفت هذا المفتاح فلن تستطيع\n" "قراءة الرسائل المعمّاة بِه.\n" "\n" "أمتأكد أنك تريد حذفه؟" #: src/keydeletedlg.c:91 msgid "Remove Key" msgstr "احذف المفتاح" #: src/keydeletedlg.c:104 msgid "You have selected the following key for removal:" msgstr "اخترت المفتاح التالي للحذف:" #: src/keydeletedlg.c:114 msgid "" "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you " "have a backup copy." msgstr "" "لهذا المفتاح مفتاح سرّي. لا يمكن التراجع عن حذف هذا المفتاح ما لم يكن لديك " "نسخة احتياطية." #: src/keydeletedlg.c:123 msgid "" "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, " "although you may be able to get a new copy from the owner or from a key " "server." msgstr "" "هذا مفتاح علني. لا يمكن التراجع عن حذف هذا المفتاح بسهولة، إلا أنك بوسعك " "الحصول على نسخة جديدة من المالك أو من خادوم مفاتيح." #: src/keydeletedlg.c:132 msgid "Are you sure you want to delete this key?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف هذا المفتاح؟" #: src/keyeditdlg.c:148 msgid "Edit Key" msgstr "حرر المفتاح" #: src/keyeditdlg.c:163 msgid "Change _passphrase" msgstr "غيّر _عبارة السر" #: src/keyeditdlg.c:183 msgid "Change _expiration" msgstr "غيّر _تاريخ انتهاء الصلاحية" #: src/keygendlg.c:40 msgid "RSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:41 msgid "RSA (sign only)" msgstr "‏RSA (للتوقيع فقط)" #: src/keygendlg.c:42 msgid "DSA" msgstr "" #: src/keygendlg.c:43 msgid "DSA (sign only)" msgstr "‏DSA (للتوقيع فقط)" #: src/keygendlg.c:136 #, fuzzy msgid "You must enter a key size." msgstr "يجب أن تُدخِل هوية مُستخدم." #: src/keygendlg.c:190 #, fuzzy msgid "Generate card key" msgstr "ولّد مفتاحا" #: src/keygendlg.c:190 src/keygenwizard.c:387 src/keygenwizard.c:400 #: src/keygenwizard.c:410 src/keygenwizard.c:421 src/keygenwizard.c:438 #: src/keygenwizard.c:450 src/cardman.c:630 msgid "Generate key" msgstr "ولّد مفتاحا" #: src/keygendlg.c:211 msgid "_Algorithm: " msgstr "ال_خوارزمية:" #: src/keygendlg.c:237 msgid "_Key size (bits): " msgstr "طول ال_مفتاح (بتّات):" #: src/keygendlg.c:262 #, fuzzy msgid "User ID: " msgstr "_هويّة المستخدم: " #: src/keygendlg.c:278 msgid "_Name: " msgstr "" #: src/keygendlg.c:291 msgid "_Email: " msgstr "ال_بريد: " #: src/keygendlg.c:304 msgid "_Comment: " msgstr "ال_تعليق: " #: src/keygendlg.c:317 #, fuzzy msgid "_Expires: " msgstr "ينتهي في:" #: src/keygendlg.c:329 #, fuzzy msgid "Backup: " msgstr "ا_حفظ المفتاح احتياطيا الآن" #: src/keygendlg.c:341 msgid "" "If checked the encryption key will be created and stored to a backup file " "and then loaded into the card. This is recommended so that encrypted " "messages can be decrypted even if the card has a malfunction." msgstr "" #: src/keygenwizard.c:175 msgid "" "Please insert your full name.\n" "\n" "Your name will be part of the new key to make it easier for others to " "identify keys." msgstr "" "أدخل اسمك كاملا.\n" "\n" "سيكون اسمك جزءا من المفتاح الجديد ليسهل على الآخرين التعرف عليه." #: src/keygenwizard.c:178 msgid "Your Name:" msgstr "اسمك:" #: src/keygenwizard.c:212 #, fuzzy msgid "" "Please insert your email address.\n" "\n" "Your email address will be part of the new key to make it easier for others " "to identify keys. If you have several email addresses, you can add further " "email adresses later." msgstr "" "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني.\n" "\n" "سيكون عنوان بريدك جزءا من المفتاح الجديد ليسهل على الآخرين التعرف عليه. إذا " "كان لديك أكثر من عنوان بريدي، يمكنك إضافة المزيد لاحقا." #: src/keygenwizard.c:216 msgid "Your Email Address:" msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني:" #: src/keygenwizard.c:235 msgid "" "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has " "been generated.\n" "\n" "Do you want to create a backup copy?" msgstr "" "يُنصح بأن تتخذ نسخة احتياطية من مفتاحك الجديد بمجرد إنشائه.\n" "\n" "أتريد أخذ نسخة احتياطية الآن؟" #: src/keygenwizard.c:243 msgid "Create _backup copy" msgstr "خُذ _نسخة احتياطية" #: src/keygenwizard.c:248 src/keymanager.c:732 src/keymanager.c:758 msgid "Do it _later" msgstr "_لاحقا" #: src/keygenwizard.c:277 msgid "" "Your key is being generated.\n" "\n" "Even on fast computers this may take a while. Please be patient." msgstr "" "يجري توليد مفتاحك.\n" "\n" "قد يستغرق هذا بعض الوقت حتى على الحواسيب السريعة. اصبر." #: src/keygenwizard.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " "a length of %d bits." msgstr "" "تهانينا\n" "\n" "تم توليد مفتاحك بنجاح. المفتاح صالح بلا أمد محدد وطوله 1024 بتّة." #: src/keylist.c:523 msgid "" "GnuPG is rebuilding the trust database.\n" "This might take a few seconds." msgstr "" "يُعيد GnuPG بناء قاعدة بيانات الثقة.\n" "قد يستغرق هذا بضع دقائق." #: src/keylist.c:746 msgid "" "This columns lists the type of the certificate. A 'P' denotes OpenPGP and a " "'X' denotes X.509 (S/MIME)." msgstr "" #: src/keylist.c:756 msgid "The key ID is a short number to identify a certificate." msgstr "مُعرّف المفتاح هو رقم صغير لتعريف الشهادة." #: src/keylist.c:768 msgid "The Expiry Date is the date until the certificate is valid." msgstr "تاريخ الانتهاء هو التاريخ الذي تنتهي عنده صلاحية الشهادة." #: src/keylist.c:777 src/ownertrustdlg.c:122 msgid "Owner Trust" msgstr "الثقة في المالك" #: src/keylist.c:778 msgid "" "The Owner Trust has been set by you and describes how far you trust the " "holder of the certificate to correctly sign (certify) other certificates. " "It is only meaningful for OpenPGP." msgstr "" "لقد وُضِعت الثقة في المالك من قِبلك وتوضّح إلى أي مدى تثق في حامل الشهادة ليوقّع " "(يُجيز) الشهادات الأخرى. لهذا معنى بالنسبة إلى OpenGPG فقط." #: src/keylist.c:789 msgid "Validity" msgstr "الصلاحية" #: src/keylist.c:790 msgid "" "The Validity describes the trust level the system has in this certificate. " "That is how sure it is that the named user is actually that user." msgstr "" "تصف الصلاحية مستوى ثقة النظام في هذه الشهادة. هذا هو مدى الثقة في أن " "المستخدم المذكور هو من يكون." #: src/keylist.c:803 msgid "" "The User Name is the name and often also the email address of the " "certificate." msgstr "اسم المستخدم هو اسم وفي أحان كثيرة عنوان بريد الشهادة." #: src/keymanager.c:446 msgid "No keys selected for signing." msgstr "لم تُحدد أي مفاتيح للتعمية." #: src/keymanager.c:727 msgid "" "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now " "(recommended) or do it later?" msgstr "ليس لديك مفتاح سري. أتريد توليد واحد الآن (محبذ) أم القيام بهذا لاحقا؟" #: src/keymanager.c:731 msgid "_Generate key now" msgstr "_ولِّد المفتاح الآن" #: src/keymanager.c:752 msgid "" "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup " "your key now (recommended) or do it later?" msgstr "" "لم تتخذ نسخة احتياطية من مفتاحك السري بعد. أتريد أخذ نسخة احتياطية الآن " "(محبذ) أم القيام بهذا لاحقا؟" #: src/keymanager.c:757 msgid "_Backup key now" msgstr "ا_حفظ المفتاح احتياطيا الآن" #: src/keymanager.c:870 #, fuzzy msgid "_Keys" msgstr "/ال_مفاتيح" #: src/keymanager.c:871 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "/ال_خادوم" #: src/keymanager.c:885 msgid "Select all certificates" msgstr "" #: src/keymanager.c:890 msgid "Refresh the keyring" msgstr "ينعش حلقة المفاتيح" #: src/keymanager.c:891 #, fuzzy msgid "_New key..." msgstr "/المفاتيح/مفتاح _جديد" #: src/keymanager.c:892 #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "ولّد مفتاحا" #: src/keymanager.c:893 #, fuzzy msgid "_Delete keys" msgstr "/ا_حذف المفاتيح..." #: src/keymanager.c:894 msgid "Remove the selected key" msgstr "احذف المفتاح المحدد" #: src/keymanager.c:895 #, fuzzy msgid "_Sign Keys..." msgstr "/و_قّع المفاتيح..." #: src/keymanager.c:896 msgid "Sign the selected key" msgstr "وقّع المفتاح المحدد" #: src/keymanager.c:897 #, fuzzy msgid "Set _Owner Trust..." msgstr "/حدّد ال_ثقة في المالك..." #: src/keymanager.c:898 #, fuzzy msgid "Set owner trust of the selected key" msgstr "احذف المفتاح المحدد" #: src/keymanager.c:900 #, fuzzy msgid "_Edit Private Key..." msgstr "/حرّ_ر المفتاح السرّي..." #: src/keymanager.c:901 msgid "Edit the selected private key" msgstr "حرّر المفتاح السري المحدد" #: src/keymanager.c:903 #, fuzzy msgid "_Import Keys..." msgstr "استورِد المفاتيح" #: src/keymanager.c:904 msgid "Import Keys" msgstr "استورِد المفاتيح" #: src/keymanager.c:905 #, fuzzy msgid "E_xport Keys..." msgstr "/_صدّر المفاتيح..." #: src/keymanager.c:906 msgid "Export Keys" msgstr "صدّر المفاتيح" #: src/keymanager.c:907 #, fuzzy msgid "_Backup..." msgstr "/احفظ ا_حتياطيا..." #: src/keymanager.c:908 #, fuzzy msgid "Backup key" msgstr "ا_حفظ المفتاح احتياطيا الآن" #: src/keymanager.c:911 #, fuzzy msgid "_Retrieve Keys..." msgstr "/الخادوم/المفاتيح ال_سرّية..." #: src/keymanager.c:912 msgid "Retrieve keys from server" msgstr "" #: src/keymanager.c:914 #, fuzzy msgid "_Send Keys..." msgstr "/و_قّع المفاتيح..." #: src/keymanager.c:915 #, fuzzy msgid "Send keys to server" msgstr "/أر_سِل المفاتيح للخادوم..." #: src/keymanager.c:921 msgid "Show Brief Keylist" msgstr "يعرض قائمة مفاتيح موجزة" #: src/keymanager.c:923 msgid "Show Key Details" msgstr "يعرض تفاصيل المفاتيح" #: src/keymanager.c:1050 msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: src/keymanager.c:1052 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/تحرير/احذف" #: src/keymanager.c:1054 msgid "Sign" msgstr "وقّع" #: src/keymanager.c:1056 msgid "Export" msgstr "صدّر" #: src/keymanager.c:1058 msgid "Import" msgstr "استورد" #: src/keymanager.c:1139 msgid "Selected default key:" msgstr "المفتاح المحدد بدئيا:" #: src/keymanager.c:1149 msgid "No default key selected in the preferences." msgstr "لم يحدد أي مفتاح بدئيا في التفضيلات." #: src/keymanager.c:1343 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Key Manager" msgstr "مساعد خصوصية جنو - مدير الملفات" #: src/keymanager.c:1371 #, fuzzy msgid "Key Manager" msgstr "مدير الملفات" #: src/gpa-key-details.c:162 #, fuzzy msgid "Secret OpenPGP key" msgstr "المفتاح المحدد بدئيا:" #: src/gpa-key-details.c:166 #, fuzzy msgid "Public OpenPGP key" msgstr "_مفاتيح علنية" #: src/gpa-key-details.c:171 #, fuzzy msgid "Secret X.509 key" msgstr "المفتاح المحدد بدئيا:" #: src/gpa-key-details.c:175 #, fuzzy msgid "Public X.509 key" msgstr "_مفاتيح علنية" #: src/gpa-key-details.c:235 #, fuzzy msgid "Key type:" msgstr "الرئيسي" #: src/gpa-key-details.c:237 #, fuzzy msgid "Key ID:" msgstr "الرئيسي" #: src/gpa-key-details.c:239 #, fuzzy msgid "Key capabilities:" msgstr "الرئيسي" #: src/gpa-key-details.c:241 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "البصمة:" #: src/gpa-key-details.c:243 #, fuzzy msgid "Expires at:" msgstr "ينتهي في:" #: src/gpa-key-details.c:245 #, fuzzy msgid "Key validity:" msgstr "صلاحية المفتاح:" #: src/gpa-key-details.c:247 #, fuzzy msgid "Owner Trust:" msgstr "الثقة في المالك:" #: src/gpa-key-details.c:249 #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "أُنشئ في:" #: src/gpa-key-details.c:252 msgid "Overview" msgstr "" #: src/gpa-key-details.c:347 msgid "Show signatures on user name:" msgstr "اعرض التوقيعات على اسم المستخدم:" #: src/gpa-key-details.c:383 #, fuzzy msgid "Chain" msgstr "يمكن التوقيع به" #: src/gpa-key-details.c:383 msgid "Signatures" msgstr "التوقيعات" #: src/gpa-key-details.c:405 msgid "All signatures" msgstr "كل التوقيعات" #: src/gpa-key-details.c:466 msgid "Subkeys" msgstr "المفاتيح الفرعية" #: src/gpa-key-details.c:466 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "/ال_مفاتيح" #: src/keysigndlg.c:59 msgid "Sign Key" msgstr "وقّع المفتاح" #: src/keysigndlg.c:72 msgid "Do you want to sign the following key?" msgstr "أتريد توقيع المفتاح التالي؟" #: src/keysigndlg.c:106 msgid "Fingerprint:" msgstr "البصمة:" #: src/keysigndlg.c:116 msgid "" "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the " "key you want to sign." msgstr "راجع الاسم والبصمة بحِرص وتأكد من أنه فعلا المفتاح الذي تريد توقيعه." #: src/keysigndlg.c:124 msgid "All user names in this key will be signed." msgstr "ستُوقّع كل أسماء المستخدمين في هذا المفتاح." #: src/keysigndlg.c:130 msgid "The key will be signed with your default private key." msgstr "سيُوقّع المفتاح بمفتاحك السرّي البدئي." #: src/keysigndlg.c:137 msgid "Sign only _locally" msgstr "وقّع _محليّا فقط" #: src/options.c:329 msgid "" "The private key you selected as default is no longer available.\n" "GPA will try to choose a new default key automatically." msgstr "" "المفتاح السري الذي اخترته ليكون بدئيا لم يعد موجودا.\n" "سيحاول GPA اختيار مفتاح بدئي آخر تلقائيا." #: src/ownertrustdlg.c:106 msgid "Change key ownertrust" msgstr "غيّر الثقة في المالك" #: src/ownertrustdlg.c:130 msgid "_Unknown" msgstr "م_جهولة" #: src/ownertrustdlg.c:135 msgid "" "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n" msgstr "لا تعرف درجة الثقة في هذا المستخدم في التحقق من مفاتيح الآخرين.\n" #: src/ownertrustdlg.c:145 msgid "_Never" msgstr "_منعدمة" #: src/ownertrustdlg.c:150 msgid "" "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's " "keys at all.\n" msgstr "لست تثق بتاتا في هذا المستخدم في التحقق من مفاتيح الآخرين.\n" #: src/ownertrustdlg.c:160 msgid "_Marginal" msgstr "_هامشية" #: src/ownertrustdlg.c:165 msgid "" "You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's " "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n" "However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed " "by this user valid if it is also signed by at least other two marginally " "trusted users with valid keys\n" msgstr "" "لست تثق بشكل كافٍ في هذا المستخدم في التحقق من مفاتيح الآخرين بما يجعلك تعدها " "صحيحة اعتمادا على حكمه وحده.\n" "مع هذا، فبفرض أن مفتاح هذا المستخدم صحيح، فإنك تعد صحيحا كل مفتاحٍ موقعٍ من " "هذا المستخدم، ما دام موقعا ممن لا يقل عن مستخدمَين اثنين آخرَين موثوقَين " "هامشيا\n" #: src/ownertrustdlg.c:182 msgid "_Full" msgstr "_كاملة" #: src/ownertrustdlg.c:187 msgid "" "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys " "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this " "user's key is valid.\n" msgstr "" "تثق في هذا المستخدم في التحقق من مفاتيح الآخرين بما يكفي لأن تعد صحيحا أي " "مفتاح يوقعه، بفرض أن مفتاحه صحيح.\n" #: src/ownertrustdlg.c:200 msgid "U_ltimate" msgstr "_مطلقة" #: src/ownertrustdlg.c:205 msgid "" "You consider this key valid, and trust the user so much that you will " "consider any key signed by him/her fully valid.\n" "\n" "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with " "other people's keys unless you really know what you are doing)\n" msgstr "" "أنت تعد هذا المفتاح صحيحا و تثق في هذا المستخدم لحد أنك تعد صحيحا أي مفتاح " "وقّعه.\n" "\n" "(تحذير: المقصود بهذه مفاتيحك أنت. لا تُسند هذه الثقة إلى مفاتيح الآخرين ما لم " "تكن تعرف حقا ما الذي تفعله)\n" #: src/passwddlg.c:45 msgid "" "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" "you must enter the same passphrase." msgstr "" "في \"عبارة السر\" و \"كرر عبارة السر\"،\n" "يجب أن تُدخِل عبارة السر ذاتها." #: src/passwddlg.c:52 msgid "" "You did not enter a passphrase.\n" "It is needed to protect your private key." msgstr "" "لم تُدخل عبارة سر.\n" "تحتاجها لحماية مفتاحك السرّي." #: src/passwddlg.c:65 msgid "" "Warning: You have entered a passphrase\n" "that is obviously not secure.\n" "\n" "Please enter a new passphrase." msgstr "" "تحذير: لقد أدخلت عبارة سر غير قوية بما يكفي.\n" "\n" "من فضلك أدخل عبارة سر جديدة." #: src/passwddlg.c:70 msgid "_Enter new passphrase" msgstr "أ_دخل عبارة سر جديدة" #: src/passwddlg.c:71 msgid "Take this one _anyway" msgstr "استخدم هذه على أي _حال" #: src/passwddlg.c:96 msgid "Choose new passphrase" msgstr "اختر عبارة سر أخرى" #: src/passwddlg.c:111 msgid "Passphrase: " msgstr "عبارة السر: " #: src/passwddlg.c:120 msgid "Repeat Passphrase: " msgstr "كرر عبارة السر: " #: src/recipientdlg.c:165 msgid "Recipient" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:166 msgid "" "Shows the recipients of the message. A key needs to be assigned to each " "recipient." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:174 msgid "Checked if at least one matching OpenPGP certificate has been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:182 msgid "" "Checked if at least one matching X.509 certificate for use with S/MIME has " "been found." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:192 msgid "" "Shows the key ID of the selected key or an indication that a key needs to be " "selected." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:306 msgid "" "You need to select a key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:314 msgid "" "You need to select exactly one key for each recipient.\n" "To select a key right-click on the respective line." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:321 msgid "" "Although you selected keys for all recipients a common encryption protocol " "can't be used. Please decide on one protocol by clicking one of the above " "radio buttons." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:327 msgid "Using OpenPGP for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:332 msgid "Using S/MIME for encryption." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:336 msgid "No recipients - encryption is not possible" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:422 msgid "[Ambiguous keys. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:424 msgid "[Ambiguous PGP key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:426 msgid "[Ambiguous X.509 key. Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:439 msgid "[Right-click to select]" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:824 msgid "Select _PGP key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:826 msgid "Select _S\\/MIME key..." msgstr "" #: src/recipientdlg.c:828 msgid "Toggle _Ignore flag" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:942 msgid "Select keys for recipients" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:959 msgid "_Recipient list" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:982 msgid "Use _PGP" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:985 msgid "Use _X.509" msgstr "" #: src/recipientdlg.c:988 #, fuzzy msgid "_Auto selection" msgstr "يقص المحدد إلى الحافظة" #: src/selectkeydlg.c:179 #, fuzzy msgid "Select a key" msgstr "المفتاح المحدد بدئيا:" #: src/server-access.c:294 msgid "No error" msgstr "لا أعطال" #: src/server-access.c:297 msgid "Internal error" msgstr "عطل داخلي" #: src/server-access.c:300 msgid "Operation not supported" msgstr "العمليّة غير مدعومة" #: src/server-access.c:303 msgid "Version mismatch" msgstr "يوجد عدم تطابق في الإصدارة" #: src/server-access.c:306 msgid "Internal keyserver error" msgstr "عطل داخلي في خادوم المفاتيح" #: src/server-access.c:309 msgid "Out of memory" msgstr "نفدت الذاكرة" #: src/server-access.c:312 msgid "Key not found" msgstr "المفتاح غير موجود" #: src/server-access.c:315 msgid "Key already exists on server" msgstr "المفتاح موجود مسبقا على الخادوم" #: src/server-access.c:318 msgid "Key incomplete" msgstr "المفتاح ناقص" #: src/server-access.c:321 msgid "Could not contact keyserver" msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم" #: src/server-access.c:324 msgid "Unknown Error" msgstr "خطأ مجهول" #: src/server-access.c:360 #, c-format msgid "" "Connecting to server \"%s\".\n" "Please wait." msgstr "" "يجري الاتصال بالخادوم \"%s\".\n" "من فضلك انتظر." #: src/server-access.c:383 src/server-access.c:403 #, c-format msgid "" "An error ocurred while contacting the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "حدث عطل أثناء الاتصال بالخادوم:\n" "\n" "%s" #: src/server-access.c:469 msgid "" "There is no plugin available for the keyserver\n" "protocol you specified." msgstr "لا توجد ملحقة لبروتوكول خادوم المفاتيح الذي حددته." #: src/server-access.c:542 src/server-access.c:586 msgid "The keyserver you specified is not valid" msgstr "خادوم المفاتيح الذي حددته غير صالح" #: src/settingsdlg.c:133 src/siglist.c:134 msgid "Local" msgstr "محليا" #: src/settingsdlg.c:134 msgid "Local, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:135 #, fuzzy msgid "Local, PKA" msgstr "محليا" #: src/settingsdlg.c:136 msgid "Local, PKA, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:137 msgid "Local, Keyserver, PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:138 #, fuzzy msgid "Local, kDNS" msgstr "محليا" #: src/settingsdlg.c:139 msgid "Local, kDNS, Keyserver" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:140 msgid "PKA" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:141 msgid "kDNS" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:142 msgid "Custom" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:208 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "استخدم الطَّور ال_متقدّم:" #: src/settingsdlg.c:215 #, fuzzy msgid "Use _advanced mode" msgstr "استخدم الطَّور ال_متقدّم:" #: src/settingsdlg.c:221 msgid "Show advanced _options" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:272 msgid "" "No default key has been selected. This may lead to problems when signing or " "encrypting. For example you might later not be able to read a mail written " "by you and encrypted to someone else.\n" "\n" "Please consider creating your own key and select it then." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:278 msgid "Continue without a default key" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:280 #, fuzzy msgid "Let me select a default key" msgstr "المفتاح المحدد بدئيا:" #: src/settingsdlg.c:305 msgid "Default _key" msgstr "ال_مفتاح البدئي" #: src/settingsdlg.c:405 msgid "Default key_server" msgstr "_خادوم المفاتيح البدئي" #: src/settingsdlg.c:602 #, fuzzy msgid "Auto key _locate" msgstr "_خادوم المفاتيح البدئي" #: src/settingsdlg.c:612 msgid "" "The list of methods to locate keys via an email address.\n" "All given methods are used in turn until a matching key is found. The " "supported methods are:\n" " Local\n" " - Use the local keyring.\n" " Keyserver\n" " - Use the default keyserver.\n" " PKA\n" " - Use the Public Key Association.\n" " kDNS\n" " - Use kDNS with the nameserver below.\n" " Custom\n" " - Configured in the backend dialog.\n" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:627 msgid "Method:" msgstr "" #: src/settingsdlg.c:644 msgid "The IP address of the nameserver used for the kDNS method." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:646 #, fuzzy msgid "kDNS Server:" msgstr "/ال_خادوم" #: src/settingsdlg.c:740 #, fuzzy msgid "The URL given for the keyserver is not valid." msgstr "خادوم المفاتيح الذي حددته غير صالح" #: src/settingsdlg.c:749 msgid "The data given for \"Auto key locate\" is not valid." msgstr "" #: src/settingsdlg.c:886 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Settings" msgstr "مساعد خصوصية جنو - محرر حلقة المفاتيح" #: src/siglist.c:127 msgid "Level" msgstr "المستوى" #: src/verifydlg.c:116 msgid "Verify documents" msgstr "تحقق من الوثيقة" #: src/verifydlg.c:232 msgid "Expired Key" msgstr "مفتاح منتهي الصلاحية" #: src/verifydlg.c:240 msgid "Key NOT valid" msgstr "المفتاح غير صالح" #: src/verifydlg.c:359 #, c-format msgid "Verified data in file: %s" msgstr "تم التحقق من البيانات الملف: %s" #: src/verifydlg.c:364 #, c-format msgid "Signature: %s" msgstr "التوقيع: %s" #: src/verifydlg.c:370 msgid "Signatures:" msgstr "التوقيعات:" #: src/cardman.c:166 #, fuzzy msgid "GNU Privacy Assistant - Card Manager" msgstr "مساعد خصوصية جنو - مدير الملفات" #: src/cardman.c:187 #, c-format msgid "%s card detected." msgstr "" #: src/cardman.c:194 msgid "Checking for card..." msgstr "" #: src/cardman.c:361 #, fuzzy msgid "No card found." msgstr "لم توجد مفاتيح." #: src/cardman.c:367 msgid "The selected card application is currently not available." msgstr "" #: src/cardman.c:368 msgid "" "Another process is using a different card application than the selected " "one.\n" "\n" "You may change the application selection mode to \"Auto\" to select the " "active application." msgstr "" #: src/cardman.c:378 msgid "The selected card application is not available." msgstr "" #: src/cardman.c:384 msgid "Error accessing the card." msgstr "" #: src/cardman.c:385 src/cardman.c:418 msgid "Error accessing card" msgstr "" #: src/cardman.c:413 msgid "No card" msgstr "" #: src/cardman.c:621 #, fuzzy msgid "_Card" msgstr "الحافظة" #: src/cardman.c:629 msgid "Reload card information" msgstr "" #: src/cardman.c:631 #, fuzzy msgid "Generate new key on card" msgstr "ولّد مفتاحا" #: src/cardman.c:756 #, fuzzy msgid "This card application is not yet supported." msgstr "العمليّة غير مدعومة" #: src/cardman.c:891 #, fuzzy msgid "Card Manager" msgstr "مدير الملفات" #: src/cardman.c:899 #, fuzzy msgid "Application selection:" msgstr "يقص المحدد إلى الحافظة" #: src/cardman.c:903 msgid "Auto" msgstr "" #: src/cardman.c:980 msgid "The GPGME library is too old to support smartcards." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:162 msgid "" "Admin-PIN Required\n" "\n" "Depending on the previous operations you may now be asked for the Admin-" "PIN. Entering a wrong value for the Admin-PIN decrements the corresponding " "retry counter. If the retry counter is down to zero, the Admin-PIN can't be " "restored anymore and thus the data on the card can't be modified.\n" "\n" "Unless changed, a fresh standard card has set the Admin-PIN to the value " "12345678. However, the issuer of your card might have initialized " "the card with a different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be known " "to the issuer. Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "This notice will be shown only once per session." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:281 src/cm-netkey.c:954 msgid "PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:282 msgid "CHV2 retry counter: " msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-netkey.c:156 #, fuzzy msgid "Reset PIN" msgstr "صفّر" #: src/cm-openpgp.c:394 src/cm-openpgp.c:416 src/cm-netkey.c:157 msgid "Change PIN" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:157 msgid "Change PUK" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:404 src/cm-netkey.c:156 #, fuzzy msgid "Reset PUK" msgstr "صفّر" #: src/cm-openpgp.c:675 #, c-format msgid "" "Error saving the changed values.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:698 msgid "Only plain ASCII is currently allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:700 msgid "The \"<\" character may not be used." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:702 msgid "Double spaces are not allowed." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:734 msgid "" "Total length of first and last name may not be longer than 39 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:737 src/cm-openpgp.c:775 src/cm-openpgp.c:802 #: src/cm-openpgp.c:826 src/cm-openpgp.c:851 src/cm-openpgp.c:872 #, fuzzy msgid "Saving the field failed." msgstr "يوقّع الملف المُحدد" #: src/cm-openpgp.c:761 msgid "Invalid length of the language preference." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:769 msgid "The language preference may only contain the letters 'a' through 'z'." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:821 src/cm-openpgp.c:846 msgid "The field may not be longer than 254 characters." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1072 msgid "" "Unblocking the PIN\n" "\n" "The retry counter of the PIN is down to zero but a Reset Code has been set.\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code)and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Reset " "Code and then to enter a new value for the PIN and repeat that new value " "at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1086 msgid "" "Changing the PIN\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the PIN decrements the retry counter. If the " "retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to zero, the " "PIN can still be reseted by using the Admin-PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the PIN to the value 123456. However, " "the issuer of your card might have initialized the card with a different " "PIN. Please check the instructions of your issuer." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1103 msgid "" "Changing the Reset Code\n" "\n" "The Reset Code is similar to a PUK (PIN Unblocking Code) and used to unblock " "a PIN without the need to know the Admin-PIN.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the Reset Code and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1113 msgid "" "Reseting the PIN or the Reset Code\n" "\n" "If the retry counters of the PIN and of the Reset Code are both down to " "zero, it is only possible to reset them if you have access to the Admin-" "PIN.\n" "\n" "A fresh standard card has set the Admin-PIN to the value 12345678. " "However, the issuer of your card might have initialized the card with a " "different Admin-PIN and that Admin-PIN might only be nown to the issuer. " "Please check the instructions of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for the PIN or the Reset Code and " "repeat that new value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1130 msgid "" "Changing the Admin-PIN\n" "\n" "If you know the Admin-PIN you may change the Admin-PIN.\n" "\n" "The Admin-PIN is required to create keys on the card and to change other " "data. You may or may not know the Admin-PIN. A fresh standard card has set " "the Admin-PIN to the value 12345678. However, the issuer of your " "card might have initialized the card with a different Admin-PIN and that " "Admin-PIN might only be known to the issuer. Please check the instructions " "of your issuer.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the Admin-" "PIN and then to enter a new value for that Admin-PIN and repeat that new " "value at another prompt." msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1173 src/cm-netkey.c:779 #, c-format msgid "" "Error changing or resetting the PIN/PUK.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1287 #, c-format msgid "" "Error fetching the key.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1300 #, c-format msgid "Keys found: %d, imported: %d, unchanged: %d" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1322 msgid "Fetch Key" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1399 src/cm-netkey.c:875 src/cm-dinsig.c:255 #, fuzzy msgid "General" msgstr "استخدم الطَّور ال_متقدّم:" #: src/cm-openpgp.c:1409 src/cm-netkey.c:884 src/cm-dinsig.c:264 msgid "Serial number:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1413 src/cm-netkey.c:888 msgid "Card version:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1417 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1426 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: src/cm-openpgp.c:1440 msgid "Salutation:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1445 msgid "First name:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1450 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "اسم المستخدم:" #: src/cm-openpgp.c:1455 msgid "Language:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1460 msgid "Login data:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1465 #, fuzzy msgid "Public key URL:" msgstr "_مفاتيح علنية" #: src/cm-openpgp.c:1473 src/cm-netkey.c:920 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "الرئيسي" #: src/cm-openpgp.c:1490 #, fuzzy msgid "Signature key:" msgstr "التوقيعات:" #: src/cm-openpgp.c:1494 #, fuzzy msgid "Encryption key:" msgstr "تجري التعمية..." #: src/cm-openpgp.c:1498 #, fuzzy msgid "Authentication key:" msgstr "يمكن الاستيثاق به" #: src/cm-openpgp.c:1502 #, fuzzy msgid "Signature counter:" msgstr "التوقيعات:" #: src/cm-openpgp.c:1510 src/cm-netkey.c:936 #, fuzzy msgid "PIN" msgstr "الرئيسي" #: src/cm-openpgp.c:1522 #, fuzzy msgid "Force signature PIN:" msgstr "توقيع _منفصِل" #: src/cm-openpgp.c:1526 src/cm-netkey.c:946 msgid "PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-openpgp.c:1540 msgid "Admin-PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:142 msgid "blocked" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:365 #, fuzzy msgid "Learn keys" msgstr "صدّر المفاتيح" #: src/cm-netkey.c:367 msgid "" "For some or all of the keys available on the card, the GnuPG crypto engine " "does not yet know the corresponding certificates.\n" "\n" "If you click this button, GnuPG will be asked to \"learn\" this card and " "import all certificates stored on the card into its own certificate store. " "This is not done automatically because it may take several seconds to read " "all certificates from the card.\n" "\n" "If you are unsure what to do, just click the button." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:580 #, fuzzy msgid "Learning keys ..." msgstr "يجري توليد المفتاح..." #: src/cm-netkey.c:623 #, c-format msgid "" "Setting the Initial PIN (%s)\n" "\n" "You selected to set the initial PIN of your card. The PIN is currently set " "to the NullPIN. Setting an initial PIN is required but can't be " "reverted.\n" "\n" "Please check the documentation of your card to learn for what the NullPIN is " "good.\n" "\n" "If you proceeed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat " "that PIN. Make sure that you will remember that PIN - it will not be " "possible to recover the PIN if it has been entered wrongly more than %d " "times.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:637 msgid "" "You are now setting the PIN for the SigG key used to create qualified " "signatures. You may want to set the PIN to the same value as used for " "the NKS keys." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:640 msgid "" "You are now setting the PIN for the NKS keys used for standard signatures, " "encryption and authentication." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:669 #, c-format msgid "" "Error changing the NullPIN.\n" "(%s <%s>)" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:719 msgid "" "Changing a PIN or PUK\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value and then to " "enter a new value and repeat that value at another prompt.\n" "\n" "Entering a wrong value for the current value decrements the retry counter. " "If the retry counters of the PIN and the corresponding PUK are both down to " "zero, the keys controlled by the PIN are not anymore usable and there is no " "way to unblock them!" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:731 msgid "" "Resetting a PUK\n" "\n" "Although PUK stands for PIN Unblocking Code the TCOS operating " "system of the NetKey card implements it as an alternative PIN and thus it is " "possible to use the PIN to unblock the PUK.\n" "\n" "If the PUK is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PIN. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PIN and " "then to enter a new value for the blocked PUK and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:745 msgid "" "Resetting a PIN\n" "\n" "If the PIN is blocked (the retry counter is down to zero), you may unblock " "it by using the non-blocked PUK. The retry counter is then set back to its " "initial value.\n" "\n" "If you proceed you will be asked to enter the current value of the PUK and " "then to enter a new value for the blocked PIN and repeat that new value at " "another prompt." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:899 msgid "" "A NullPIN is still active on this card.\n" "You need to set a real PIN before you can make use of the card." msgstr "" #: src/cm-netkey.c:905 msgid "Set initial PIN" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:926 #, fuzzy msgid "scanning ..." msgstr "يجري التوقيع..." #: src/cm-netkey.c:962 msgid "SigG PIN retry counter:" msgstr "" #: src/cm-netkey.c:970 msgid "SigG PUK retry counter:" msgstr "" #: src/cm-dinsig.c:274 #, c-format msgid "" "There is not much information to display for a %s card. You may want to use " "the application selector button to switch to another application available " "on this card." msgstr "" #~ msgid "" #~ "The key can be used for certification and signing, but not for encryption." #~ msgstr "يمكن استخدام المفتاح في الشهادة و التوقيع لكن ليس في التعمية." #~ msgid "The key can be used for certification and encryption." #~ msgstr "يمكن استخدام المفتاح في الشهادة و التعمية." #~ msgid "The key can be used only for certification." #~ msgstr "يمكن استخدام المفتاح في الشهادة فقط." #~ msgid "" #~ "The key can be used only for signing and encryption, but not for " #~ "certification." #~ msgstr "يمكن استخدام المفتاح في التوقيع و التعمية لكن ليس في الشهادة." #~ msgid "The key can be used only for signing." #~ msgstr "يمكن استخدام المفتاح في التوقيع فقط." #~ msgid "The key can be used only for encryption." #~ msgstr "يمكن استخدام المفتاح في التعمية فقط." #~ msgid "This key is useless." #~ msgstr "لا فائدة لهذا المفتاح." #, fuzzy #~ msgid "The key has both a smartcard based private part and a public part" #~ msgstr "للمفتاح جزءان؛ سرّي وعلني" #~ msgid "The key has both a private and a public part" #~ msgstr "للمفتاح جزءان؛ سرّي وعلني" #~ msgid "The key has only a public part" #~ msgstr "لهذا المفتاح جزء علني فقط" #~ msgid "%s %u bits" #~ msgstr "%s %u بتّة" #~ msgid "No keys selected" #~ msgstr "لم تُحدد أي مفاتيح" #~ msgid "%d key selected" #~ msgid_plural "%d keys selected" #~ msgstr[0] "لم تُحدد أي مفاتيح" #~ msgstr[1] "حُدِّد مفتاح واحد" #~ msgstr[2] "حُدِّد مفتاحان" #~ msgstr[3] "حُدِّدت %d مفاتيح" #~ msgstr[4] "حُدِّد %d مفتاحًا" #~ msgstr[5] "حُدِّد %d مفتاح" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "اسم المستخدم:" #, fuzzy #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "نوع المفتاح:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "التفاصيل" #~ msgid "Please choose a passphrase for the new key." #~ msgstr "أدخل عبارة سر للمفتاح الجديد." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\", you must enter the same " #~ "passphrase." #~ msgstr "" #~ "في \"عبارة السر\" و \"كرر عبارة السر\"،\n" #~ "يجب أن تُدخِل عبارة السر ذاتها." #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "الحالة" #, fuzzy #~ msgid "Generate new keys on card" #~ msgstr "ولّد مفتاحا" #~ msgid "DSA and ElGamal (default)" #~ msgstr "‏DSA و الجمل (البدئي)" #, fuzzy #~ msgid "_Keyring Editor" #~ msgstr "محرر حلقة المفاتيح" #~ msgid "1024" #~ msgstr "1024" #~ msgid "768" #~ msgstr "768" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "_Passphrase: " #~ msgstr "_عبارة السر: " #~ msgid "_Repeat passphrase: " #~ msgstr "_كرر عبارة السر: " #~ msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" #~ msgstr "مساعد خصوصية جنو - محرر حلقة المفاتيح" #~ msgid "Keyring Editor" #~ msgstr "محرر حلقة المفاتيح" #~ msgid "/File/C_lear" #~ msgstr "/ملف/ا_مسح" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/ملف/_افتح" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/ملف/احفظ _باسم" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/ملف/sep1" #~ msgid "/File/_Sign" #~ msgstr "/ملف/_وقّع" #~ msgid "/File/_Verify" #~ msgstr "/ملف/_تحقق" #~ msgid "/File/_Encrypt" #~ msgstr "/ملف/_عمّ" #~ msgid "/File/_Decrypt" #~ msgstr "/ملف/_ظهِّر" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/ملف/sep2" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/ملف/أ_غلق" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ملف/ا_خرج" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/تحرير/_تراجع" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/تحرير/أ_عِد" #~ msgid "/Edit/sep0" #~ msgstr "/تحرير/sep0" #~ msgid "/Edit/Cut" #~ msgstr "/تحرير/قص" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/تحرير/ا_نسخ" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/تحرير/ا_لصق" #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/تحرير/ا_حذف" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/تحرير/sep1" #~ msgid "/Edit/Select _All" #~ msgstr "/تحرير/ا_ختر الكل" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/تحرير/sep2" #~ msgid "/Edit/Pr_eferences..." #~ msgstr "/تحرير/ال_تفضيلات..." #~ msgid "/Windows/_Keyring Editor" #~ msgstr "/نوافذ/_محرر حلقة المفاتيح" #~ msgid "/Windows/_Filemanager" #~ msgstr "/نوافذ/_مدير الملفات" #~ msgid "/Windows/_Clipboard" #~ msgstr "/نوافذ/ال_حافظة" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/تحرير/انسخ" #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/تحرير/ألصق" #~ msgid "clear buffer" #~ msgstr "أخل البراح" #~ msgid "open file" #~ msgstr "افتح ملفا" #~ msgid "save file as" #~ msgstr "احفظ الملف باسم" #~ msgid "cut the selection" #~ msgstr "قص المحدد" #~ msgid "copy the selection" #~ msgstr "انسخ المحدد" #~ msgid "paste the clipboard" #~ msgstr "ألصق الحافظة" #~ msgid "Sign the selected text" #~ msgstr "يوقّع النصَ المحدد" #~ msgid "verify text" #~ msgstr "تحقق من النصّ" #~ msgid "encrypt text" #~ msgstr "عمّ النصّ" #~ msgid "decrypt text" #~ msgstr "ظهِّر النصّ" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "التفضيلات" #~ msgid "keyring editor" #~ msgstr "محرر حلقة المفاتيح" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "مدير الملفات" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "/File/Sign" #~ msgstr "/ملف/وقّع" #~ msgid "/File/Verify" #~ msgstr "/ملف/تحقق" #~ msgid "/File/Encrypt" #~ msgstr "/ملف/عمّ" #~ msgid "/File/Decrypt" #~ msgstr "/ملف/استخرج" #~ msgid "close files" #~ msgstr "أغلق الملفات" #~ msgid "sign file" #~ msgstr "وقع ملفّا" #~ msgid "verify file" #~ msgstr "تحقق من الملفّ" #~ msgid "encrypt file" #~ msgstr "عمّ الملفّ" #~ msgid "decrypt file" #~ msgstr "استخرج الملفّ" #~ msgid "clipboard" #~ msgstr "الحافظة" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "لل_خلف" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "للأ_مام" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_طبّق" #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "قدّمه لك:" #~ msgid "GPA is Free Software under the" #~ msgstr "‏GPA برمجية حرّة تحت" #~ msgid "GNU General Public License." #~ msgstr "رخصة جنو العمومية العامة." #~ msgid "For news see:" #~ msgstr "للأخبار راجع:" #~ msgid "http://www.gpg4win.org" #~ msgstr "http://www.gpg4win.org" #~ msgid "http://www.gnupg.org" #~ msgstr "http://www.gnupg.org" #~ msgid "GNU General Public License" #~ msgstr "رخصة جنو العمومية العامة" #~ msgid "_GNU General Public License" #~ msgstr "رخصة _جنو العمومية العامة" #~ msgid "Show Help Text\n" #~ msgstr "اعرض نص المساعدة\n" #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/مساعدة/ال_محتويات" #~ msgid "/Help/_License" #~ msgstr "/مساعدة/ال_رخصة" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/مساعدة/_عنْ" #~ msgid "Please insert your name" #~ msgstr "أدخل اسمك" #~ msgid "Please insert your email address" #~ msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني" #~ msgid "/Keys/_Refresh" #~ msgstr "/المفاتيح/_حدّث" #~ msgid "/Keys/sep0" #~ msgstr "/المفاتيح/sep0" #~ msgid "/Keys/_Delete Keys..." #~ msgstr "/المفاتيح/ا_حذف المفاتيح..." #~ msgid "/Keys/sep1" #~ msgstr "/المفاتيح/sep1" #~ msgid "/Keys/_Sign Keys..." #~ msgstr "/المفاتيح/_وقّع المفاتيح..." #~ msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." #~ msgstr "/المفاتيح/حدد ال_ثقة في المالك..." #~ msgid "/Keys/_Edit Private Key..." #~ msgstr "/المفاتيح/حرّ_ر المفتاح السرّي..." #~ msgid "/Keys/sep2" #~ msgstr "/المفاتيح/sep2" #~ msgid "/Keys/_Import Keys..." #~ msgstr "/المفاتيح/ا_ستورد المفاتيح..." #~ msgid "/Keys/E_xport Keys..." #~ msgstr "/المفاتيح/_صدّر المفاتيح..." #~ msgid "/Keys/_Backup..." #~ msgstr "/المفاتيح/ا_حفظ احتياطيا..." #~ msgid "/Server/_Send Keys..." #~ msgstr "/الخادوم/أ_رسِل المفاتيح..." #~ msgid "/Windows/_File Manager" #~ msgstr "/نوافذ/_مدير الملفات" #~ msgid "/Keys/Export Keys..." #~ msgstr "/المفاتيح/صدّر المفاتيح..." #~ msgid "/Keys/Delete Keys..." #~ msgstr "/المفاتيح/احذف المفاتيح..." #~ msgid "/Server/Send Keys..." #~ msgstr "/المفاتيح/أرسِل المفاتيح..." #~ msgid "/Keys/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/المفاتيح/حدّد الثقة في المالك..." #~ msgid "/Keys/Sign Keys..." #~ msgstr "/المفاتيح/وقّع المفاتيح..." #~ msgid "/Keys/Edit Private Key..." #~ msgstr "/المفاتيح/حرّر المفتاح السري..." #~ msgid "/Keys/Backup..." #~ msgstr "/المفاتيح/احفظ احتياطيا..." #~ msgid "/_Copy" #~ msgstr "/ا_نسخ" #~ msgid "/_Paste" #~ msgstr "/أ_لصق" #~ msgid "/Set Owner Trust..." #~ msgstr "/حدد الثقة في المالك..." #~ msgid "/Sign Keys..." #~ msgstr "/وقّع الملفات..." #~ msgid "/Edit Private Key..." #~ msgstr "/حرر المفتاح السري..." #~ msgid "/Backup..." #~ msgstr "/احفظ احتياطيا..." #~ msgid "edit key" #~ msgstr "حرّر المفتاح" #~ msgid "remove key" #~ msgstr "احذف المفتاح" #~ msgid "sign key" #~ msgstr "وقّع المفتاح" #~ msgid "import keys" #~ msgstr "استورِد المفاتيح" #~ msgid "brief" #~ msgstr "موجزة" #~ msgid "detailed" #~ msgstr "مُفصَّلة" #~ msgid "refresh keyring" #~ msgstr "أنعش حلقة المفاتيح" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "التضبيطات"